# translation of kmplayer.po to Dutch # translation of kmplayer.po to # translation of kmplayer.po to # translation of kmplayer.po to # translation of kmplayer.po to # Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Rinse de Vries , 2002- 2003, 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006, 2007. # Bram Schoenmakers , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-12 18:13+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586 msgid "P&lay" msgstr "Afspe&len" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Pause" msgstr "&Pauzeren" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588 msgid "&Stop" msgstr "&Stoppen" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641 msgid "Increase Volume" msgstr "Volume verhogen" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642 msgid "Decrease Volume" msgstr "Volume verlagen" #: kmplayer_part.cpp:563 msgid "% Cache fill" msgstr "% cache gevuld" #: kmplayer_part.cpp:588 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: speelt af" #: kmplayer_part.cpp:601 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: stoppen met afspelen" #: kmplayer_part.cpp:1093 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1186 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:234 msgid "Most Recent" msgstr "Meest recent" #: kmplayerapp.cpp:319 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Blijvende afspeellijsten" #: kmplayerapp.cpp:553 msgid "New &Window" msgstr "Nieuw &venster" #: kmplayerapp.cpp:557 msgid "Clear &History" msgstr "Gesc&hiedenis wissen" #: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627 msgid "&Open DVD" msgstr "DVD &openen" #: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632 msgid "&Open VCD" msgstr "VCD &openen" #: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634 msgid "&Open Audio CD" msgstr "Audio-cd &openen" #: kmplayerapp.cpp:563 msgid "&Open Pipe..." msgstr "Datastroom &openen..." #: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290 msgid "&Connect" msgstr "&Verbinden" #: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsole" #: kmplayerapp.cpp:570 msgid "Pla&y List" msgstr "Afs&peellijst" #: kmplayerapp.cpp:571 msgid "Minimal mode" msgstr "Minimale modus" #: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:575 msgid "&Edit mode" msgstr "B&ewerkmodus" #: kmplayerapp.cpp:576 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Sync&hroniseren met afspeellijst" #: kmplayerapp.cpp:578 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Contextmenu openen" #: kmplayerapp.cpp:579 msgid "Show Language Menu" msgstr "Taalmenu openen" #: kmplayerapp.cpp:580 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "Breedte/hoogteverhouding be&houden" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393 msgid "&Full Screen" msgstr "&Volledig scherm" #: kmplayerapp.cpp:589 msgid "&Arts Control" msgstr "&Arts Control" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Opens a new application window" msgstr "Opent een nieuw programmavenster" #: kmplayerapp.cpp:595 msgid "Opens an existing file" msgstr "Opent een bestaand document" #: kmplayerapp.cpp:596 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Opent een recent gebruikt bestand" #: kmplayerapp.cpp:597 msgid "Closes the actual source" msgstr "Sluit het huidige document" #: kmplayerapp.cpp:598 msgid "Quits the application" msgstr "Sluit de toepassing" #: kmplayerapp.cpp:600 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Activeert/deactiveert de statusbalk" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Activeert/deactiveert de menubalk" #: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968 #: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870 #: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279 msgid "Ready." msgstr "Gereed." #: kmplayerapp.cpp:618 msgid "S&ource" msgstr "Br&on" #: kmplayerapp.cpp:619 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "&DVD Navigator" msgstr "&DVD-navigator" #: kmplayerapp.cpp:629 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:631 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:633 msgid "&Audio CD" msgstr "&Audio-cd" #: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513 msgid "&Add to list" msgstr "&Aan lijst toevoegen" #: kmplayerapp.cpp:677 msgid "Add in new &Group" msgstr "In nieuwe &groep toevoegen" #: kmplayerapp.cpp:678 msgid "&Copy here" msgstr "Hierheen &kopiëren" #: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404 msgid "V&ideo" msgstr "V&ideo" #: kmplayerapp.cpp:751 msgid "More..." msgstr "Meer..." #: kmplayerapp.cpp:801 msgid "DVD Navigation..." msgstr "DVD-navigatie..." #: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Ready" msgstr "Gereed" #: kmplayerapp.cpp:807 msgid "Opening DVD..." msgstr "DVD wordt geopend..." #: kmplayerapp.cpp:812 msgid "Opening VCD..." msgstr "VCD wordt geopend..." #: kmplayerapp.cpp:817 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Audio-cd wordt geopend..." #: kmplayerapp.cpp:822 msgid "Opening pipe..." msgstr "Datastroom wordt geopend..." #: kmplayerapp.cpp:824 msgid "Read From Pipe" msgstr "Van datastroom lezen" #: kmplayerapp.cpp:825 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Voer een commando in dat een video/audio-stream zal\n" "uitvoeren naar stdout. Deze zal worden doorgesluisd \n" "naar de stdin van de speler.\n" "Commando:" #: kmplayerapp.cpp:835 msgid "Opening VDR..." msgstr "VDR wordt geopend..." #: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326 msgid "Opening file..." msgstr "Bestand wordt geopend..." #: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: kmplayerapp.cpp:1305 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Een nieuw programmavenster wordt geopend..." #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle bestanden" #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: kmplayerapp.cpp:1333 msgid "Save File" msgstr "Bestand opslaan" #: kmplayerapp.cpp:1337 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Fout bij openen van bestand %1.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1372 msgid "Closing file..." msgstr "Bestand wordt gesloten..." #: kmplayerapp.cpp:1381 msgid "Exiting..." msgstr "Afsluiten..." #: kmplayerapp.cpp:1440 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Menubalk tonen met %1" #: kmplayerapp.cpp:1513 msgid "Move here" msgstr "Hierheen verplaatsen" #: kmplayerapp.cpp:1542 msgid "New group" msgstr "Nieuwe groep" #: kmplayerapp.cpp:1622 msgid "&Delete item" msgstr "Item verwij&deren" #: kmplayerapp.cpp:1625 msgid "&Move up" msgstr "O&mhoog" #: kmplayerapp.cpp:1627 msgid "Move &down" msgstr "Om&laag" #: kmplayerapp.cpp:1707 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Automatisch afspelen na het openen van dvd" #: kmplayerapp.cpp:1708 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Start onmiddellijk na het openen van een dvd met afspelen" #: kmplayerapp.cpp:1709 msgid "DVD device:" msgstr "DVD-speler:" #: kmplayerapp.cpp:1711 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Pad naar uw dvd-speler. Hiervoor dient u leestoegang tot dit apparaat te " "hebben." #: kmplayerapp.cpp:1738 msgid "Optical Disks" msgstr "Optische schijven" #: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995 #: kmplayerapp.cpp:2060 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1778 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CD-ROM - audio-compactdisk" #: kmplayerapp.cpp:1779 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - videocompactdisk" #: kmplayerapp.cpp:1780 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - digitale videodisk" #: kmplayerapp.cpp:1838 msgid "&Titles" msgstr "&titels" #: kmplayerapp.cpp:1839 msgid "&Chapters" msgstr "&hoofdstukken" #: kmplayerapp.cpp:1841 msgid "Audio &Language" msgstr "taa&l voor audio" #: kmplayerapp.cpp:1842 msgid "&SubTitles" msgstr "on&dertiteling" #: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570 #: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94 msgid "Source" msgstr "Bron" #: kmplayerapp.cpp:2006 msgid "DVDNav" msgstr "DVDNav" #: kmplayerapp.cpp:2024 msgid "&Next" msgstr "V&olgende" #: kmplayerapp.cpp:2025 msgid "&Root" msgstr "7&Root" #: kmplayerapp.cpp:2026 msgid "&Up" msgstr "&Omhoog" #: kmplayerapp.cpp:2068 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Automatisch afspelen na het openen van VCD" #: kmplayerapp.cpp:2069 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Start onmiddellijk met afspelen na het openen van een VCD" #: kmplayerapp.cpp:2070 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "VCD (cd-rom) speler:" #: kmplayerapp.cpp:2072 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Pad naar uw cd-rom-/dvd-speler. Hiervoor hebt u leestoegang tot dit apparaat " "nodig." #: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2101 msgid "Track " msgstr "Track " #: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-cd" #: kmplayerapp.cpp:2203 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Track %1" #: kmplayerapp.cpp:2254 msgid "Pipe" msgstr "Datastroom" #: kmplayerapp.cpp:2286 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Datastroom - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Bind-adres:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Als u meerdere netwerkapparaten hebt kunt u de toegang beperken" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Poort om op te luisteren:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Maximum aantal verbindingen:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Maximum bandbreedte (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Tijdelijk feed-bestand:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Grootte van feed-bestand (kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "Alleen het afspelen van avi, mpeg en rm is mogelijk met MPlayer" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Audiocodec:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Audio-bitsnelheid (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Audio sample rate (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Videocodec:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Video-bitsnelheid (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Kwaliteit (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Frame-rate (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Gop-grootte:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Breedte (pixels):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Hoogte (pixels):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Toegang toestaan van:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "'Los IP-adres of 'begin-IP-adres eind-IP-adres' voor IP-bereiken" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Host/IP of IP-bereik" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Lading" #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 msgid "Start" msgstr "Starten" #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 msgid "Broadcasting" msgstr "Uitzending" #: kmplayerbroadcast.cpp:460 msgid "Profiles" msgstr "Profielen" #: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "ffserver kon niet worden afgesloten." #: kmplayerbroadcast.cpp:552 msgid "" "Failed to start ffserver.\n" msgstr "" "ffserver kon niet worden opgestart.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:565 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "ffmpeg kon niet worden opgestart." #: kmplayerbroadcast.cpp:660 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simple DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analog Real-time Synthesizer" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "JACK Audio Connection Kit" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:68 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Standaardwaarden van backend gebruiken" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:80 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:91 msgid "Playlist background" msgstr "Achtergrond van afspeellijst" #: kmplayerconfig.cpp:94 msgid "Playlist foreground" msgstr "Voorgrond van afspeellijst" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Console background" msgstr "Achtergrond van console" #: kmplayerconfig.cpp:98 msgid "Playlist active item" msgstr "Actief item in afspeellijst" #: kmplayerconfig.cpp:103 msgid "Console foreground" msgstr "Voorgrond van console" #: kmplayerconfig.cpp:106 msgid "Video background" msgstr "Achtergrond van video" #: kmplayerconfig.cpp:109 msgid "Viewing area background" msgstr "Achtergrond van weergavegebied" #: kmplayerconfig.cpp:112 msgid "Info window background" msgstr "Achtergrond van informatievenster" #: kmplayerconfig.cpp:115 msgid "Info window foreground" msgstr "Voorgrond van informatievenster" #: kmplayerconfig.cpp:118 msgid "Playlist" msgstr "Afspeellijst" #: kmplayerconfig.cpp:122 msgid "Info window" msgstr "Informatievenster" #: kmplayerconfig.cpp:612 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Bestand %1 bestaat niet." #: kmplayerconfig.cpp:622 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Ondertitelingbestand %1 bestaat niet." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Volume is %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "Afs&pelen met" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402 msgid "Con&sole" msgstr "Con&sole" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "Afspee&llijst" #: kmplayercontrolpanel.cpp:400 msgid "&Audio languages" msgstr "Talen voor &audio" #: kmplayercontrolpanel.cpp:401 msgid "&Subtitles" msgstr "On&dertiteling" #: kmplayercontrolpanel.cpp:402 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Hue:" msgstr "Tint:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Co&lors" msgstr "K&leuren" #: kmplayercontrolpanel.cpp:420 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "KMPlayer instellen..." #: kmplayerpartbase.cpp:183 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Afspeellijst&item bewerken" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Not Running" msgstr "Draait niet" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Buffering" msgstr "Buffert" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228 msgid "Playing" msgstr "Afspelen" #: kmplayerpartbase.cpp:1384 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Recorder %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1402 msgid "Player %1 %2" msgstr "Afspeler %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1461 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93 msgid "URL" msgstr "URL-adres" #: kmplayerpartbase.cpp:1510 msgid "Disconnected" msgstr "Niet verbonden" #: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL-adres - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1859 msgid "Connecting" msgstr "Verbinden" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "De speler kon niet worden afgesloten." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Groottepatroon" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Cachepatroon" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Positiepatroon" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Indexpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Referentieadrespatroon" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Referentiepatroon" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Startpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "DVD-taalpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "DVD-ondertitelingpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "DVD-titelpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "DVD-hoofdstukkenpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "VCD-trackpatroon" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Patroon audio-cd-tracks" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "MPlayer-commando:" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Additionele commandopromptargumenten:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Cachegrootte:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Nieuwe index bouwen wanneer mogelijk" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Maakt het mogelijk om te zoeken in geïndexeerde bestanden (AVI's)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86 msgid "General Options" msgstr "Algemene opties" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2528 msgid "&Ice Ape" msgstr "&Ice Ape" #: kmplayertvsource.cpp:63 msgid "Video device:" msgstr "Video-apparaat:" #: kmplayertvsource.cpp:66 msgid "Audio device:" msgstr "Audio-apparaat:" #: kmplayertvsource.cpp:68 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: kmplayertvsource.cpp:70 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: kmplayertvsource.cpp:72 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: kmplayertvsource.cpp:74 msgid "Do not immediately play" msgstr "Niet onmiddellijk afspelen" #: kmplayertvsource.cpp:76 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Begin alleen met afspelen als er op de afspeelknop is gedrukt" #: kmplayertvsource.cpp:87 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: kmplayertvsource.cpp:100 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frequentie (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:140 msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "U staat op het punt om dit apparaat uit de bronmenu te verwijderen.\n" "Wilt u doorgaan?" #: kmplayertvsource.cpp:140 msgid "Confirm" msgstr "Bevestiging vereist" #: kmplayertvsource.cpp:155 msgid "Driver:" msgstr "Stuurprogramma:" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "dummy, v4l of bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:158 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Pad naar uw videospeler, bijv. /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:161 msgid "Scan..." msgstr "Scannen..." #: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: kmplayertvsource.cpp:246 msgid "tv device" msgstr "tv-apparaat" #: kmplayertvsource.cpp:322 msgid "Television" msgstr "Televisie" #: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:476 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:599 msgid "Device already present." msgstr "Apparaat reeds aanwezig." #: kmplayertvsource.cpp:610 msgid "No device found." msgstr "Geen apparaat gevonden." #: kmplayertvsource.cpp:632 msgid "TVScanner" msgstr "TVScanner" #: kmplayervdr.cpp:90 msgid "XVideo port" msgstr "XVideo-poort" #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if you " "have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use " "here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Poort voor de X Video-extensie.\n" "Indien op 0 gelaten (standaard) wordt de eerst beschikbare poort gebruikt. " "Echter, als u meerdere X-video exemplaren tegelijk draait, dan kunt u beter " "hier een te gebruiken poort opgeven.\n" "Zie de uitvoer van het commando 'xvinfo' voor meer informatie." #: kmplayervdr.cpp:93 msgid "Communication port:" msgstr "Communicatiepoort:" #: kmplayervdr.cpp:96 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Communicatiepoort voor VDR. Standaard is poort 2001.\n" "Als u een andere poort, met de optie '-p' of '-vdr', gebruikt, geef deze dan " "ook hier op." #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "Scale" msgstr "Schaal" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:103 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Verhoudingen om te gebruiken met VDR" #: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "Dis&connect" msgstr "Ve&rbinding verbreken" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Up" msgstr "VDR Key omhoog" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Down" msgstr "VDR Key omlaag" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Back" msgstr "VDR Key terug" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Ok" msgstr "VDR Key Ok" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Setup" msgstr "VDR Key instellen" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Channels" msgstr "VDR Key kanalen" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Menu" msgstr "VDR Key menu" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Red" msgstr "VDR Key rood" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Green" msgstr "VDR Key groen" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "VDR Key geel" #: kmplayervdr.cpp:254 msgid "VDR Key Blue" msgstr "VDR Key blauw" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR Key 0" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR Key 1" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR Key 2" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR Key 3" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR Key 4" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR Key 5" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR Key 6" #: kmplayervdr.cpp:266 msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR Key 7" #: kmplayervdr.cpp:267 msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR Key 8" #: kmplayervdr.cpp:268 msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR Key 9" #: kmplayervdr.cpp:453 msgid "Host not found" msgstr "Host niet gevonden" #: kmplayervdr.cpp:455 msgid "Connection refused" msgstr "Verbinding is geweigerd" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "Custom VDR command" msgstr "Aangepast VDR-commando" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "U kunt commando's doorgeven aan VDR.\n" "Voer 'HELP' in voor een lijst met beschikbare commando's. U kunt het " "VDR-antwoord bekijken in het consolevenster.\n" "\n" "VDR-commando:" #: kmplayervdr.cpp:696 msgid "Port " msgstr "Poort " #: kmplayervdr.cpp:752 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:190 msgid "Play List" msgstr "Afspeellijst" #: kmplayerview.cpp:367 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: main.cpp:31 main.cpp:47 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:36 msgid "file to open" msgstr "bestand om te openen" #: playlistview.cpp:180 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: playlistview.cpp:180 msgid "none" msgstr "geen" #: playlistview.cpp:198 msgid "[attributes]" msgstr "[attributen]" #: playlistview.cpp:353 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiëren naar klembord" #: playlistview.cpp:364 msgid "&Show all" msgstr "Alles &tonen" #: pref.cpp:67 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: pref.cpp:82 msgid "Looks" msgstr "Uiterlijk" #: pref.cpp:85 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: pref.cpp:96 pref.cpp:122 msgid "Recording" msgstr "Opname" #: pref.cpp:103 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:107 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:124 msgid "Output Plugins" msgstr "Uitvoerplugins" #: pref.cpp:129 pref.cpp:130 msgid "Postprocessing" msgstr "Naverwerking" #: pref.cpp:208 msgid "Window" msgstr "Venster" #: pref.cpp:212 msgid "Keep size ratio" msgstr "Verhoudingen behouden" #: pref.cpp:213 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Als u deze optie selecteert zullen de beeldverhoudingen\n" "van de film worden behouden bij het wijzigen van de venstergrootte." #: pref.cpp:214 msgid "Dock in system tray" msgstr "In systeemvak plaatsen" #: pref.cpp:215 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld zal een pictogram van KMPlayer in het systeemvak worden " "geplaatst.\n" "Wanneer deze wordt aangeklikt zal het hoofdvenster van KMPlayer worden " "gesloten." #: pref.cpp:216 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Grootte aanpassen op video-afmetingen" #: pref.cpp:217 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Wanneer ingeschakeld zal KMPlayer haar venster aanpassen aan\n" "de afmetingen van de film als de video begint." #: pref.cpp:222 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Vensterafmetingen onthouden bij afsluiten" #: pref.cpp:223 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Altijd met vaste grootte starten" #: pref.cpp:229 msgid "Loop" msgstr "Herhalen" #: pref.cpp:230 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Herhaalt de huidige film continu" #: pref.cpp:231 msgid "Allow framedrops" msgstr "Framedrops toestaan" #: pref.cpp:232 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "" "Sta toe dat er frames worden verwijderd voor betere synchronisatie tussen beeld " "en geluid" #: pref.cpp:233 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Volume automatisch instellen bij start" #: pref.cpp:234 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Als er een nieuwe bron is geselecteerd, dan zal het volume worden ingesteld aan " "de hand van de volumeregeling" #: pref.cpp:235 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Kleuren automatisch instellen bij start" #: pref.cpp:236 msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "" "Als een film start zullen de kleuren worden ingesteld aan de hand van de " "schuifregelaars" #: pref.cpp:238 msgid "Control Panel" msgstr "Bedieningspaneel" #: pref.cpp:242 msgid "Show config button" msgstr "Configuratieknop tonen" #: pref.cpp:243 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Voeg een knop toe die het configuratiemenu opent" #: pref.cpp:244 msgid "Show playlist button" msgstr "Afspeellijstknop tonen" #: pref.cpp:245 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Voeg een afspeellijstknop toe aan de bedieningsknoppen" #: pref.cpp:246 msgid "Show record button" msgstr "Opnameknop tonen" #: pref.cpp:247 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Voeg een opnameknop toe aan de bedieningsknoppen" #: pref.cpp:248 msgid "Show broadcast button" msgstr "Uitzendknop tonen" #: pref.cpp:249 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Voeg een uitzendknop toe aan de bedieningsknoppen" #: pref.cpp:256 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Zoektijd voorwaarts/achterwaarts:" #: pref.cpp:276 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: pref.cpp:295 msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:337 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: pref.cpp:342 msgid "Location of the playable item" msgstr "Locatie van het afspeelbare item" #: pref.cpp:345 msgid "Sub title:" msgstr "Ondertiteling:" #: pref.cpp:350 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "" "Optionele locatie van een bestand dat de ondertiteling van bovenstaand " "URL-adres bevat." #: pref.cpp:353 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Ondersteuning voor 'Klikken om af te spelen' activeren" #: pref.cpp:354 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Ondersteuning voor WEB-pagina's die een beginafbeelding bevatten." #: pref.cpp:364 msgid "Use movie player:" msgstr "Movie-speler gebruiken:" #: pref.cpp:369 msgid "Network bandwidth" msgstr "Netwerkbandbreedte" #: pref.cpp:373 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Soms is het mogelijk om tussen verschillende streams met elk een andere " "bitsnelheid te kiezen.\n" "Deze optie bepaalt hoeveel bandbreedte u wilt gebruiken voor video." #: pref.cpp:375 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Soms is het mogelijk om tussen verschillende streams met elk een andere " "bitsnelheid te kiezen.\n" "Deze optie bepaalt hoeveel bandbreedte u maximaal kunt gebruiken voor video." #: pref.cpp:376 msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Geprefereerde bitsnelheid:" #: pref.cpp:378 pref.cpp:381 msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:379 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Maximum bitsnelheid:" #: pref.cpp:401 msgid "Output file:" msgstr "Uitvoerbestand:" #: pref.cpp:406 msgid "Start &Recording" msgstr "Opname sta&rten" #: pref.cpp:411 msgid "Current source: " msgstr "Huidige bron: " #: pref.cpp:412 msgid "Recorder" msgstr "Recorder" #: pref.cpp:418 msgid "Auto Playback" msgstr "Auto-afspelen" #: pref.cpp:419 msgid "&No" msgstr "&Nee" #: pref.cpp:420 msgid "&When recording finished" msgstr "Als de opn&ame is voltooid" #: pref.cpp:421 msgid "A&fter" msgstr "N&a" #: pref.cpp:425 msgid "Time (seconds):" msgstr "Tijd (seconden):" #: pref.cpp:446 msgid "Stop Recording" msgstr "Stoppen met opnemen" #: pref.cpp:452 msgid "Start Recording" msgstr "Starten met opnemen" #: pref.cpp:471 msgid "Current Source: " msgstr "Huidige bron: " #: pref.cpp:543 msgid "Format" msgstr "Opmaak" #: pref.cpp:544 msgid "Same as source" msgstr "Zelfde als bron" #: pref.cpp:545 pref.cpp:667 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: pref.cpp:548 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Mencoder-argumenten:" #: pref.cpp:572 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:580 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:586 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "FFMpeg-argumenten:" #: pref.cpp:600 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:620 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Stelt het videostuurprogramma in. XVideo wordt aanbevolen, of, indien dit niet " "wordt ondersteund, X11. X11 is trager." #: pref.cpp:621 msgid "Video driver:" msgstr "Videostuurprogramma:" #: pref.cpp:627 msgid "Audio driver:" msgstr "Audiostuurprogramma:" #: pref.cpp:642 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Activeer het gebruik van naverwerkingsfilters" #: pref.cpp:644 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Deactiveer het gebruik van naverwerking bij het kijken naar tv/dvd" #: pref.cpp:670 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: pref.cpp:693 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Horizontale deblokkering" #: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733 msgid "Auto quality" msgstr "Autokwaliteit" #: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Chrominantiefiltering" #: pref.cpp:712 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Verticale deblokkering" #: pref.cpp:732 msgid "Dering filter" msgstr "Deringfilter" #: pref.cpp:752 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Auto helderheid/contrast" #: pref.cpp:753 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Helderheid uitstrekken tot het volledige bereik" #: pref.cpp:762 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Tijdelijke noise-reducering" #: pref.cpp:788 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Lineaire blend deinterlacer" #: pref.cpp:789 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Lineair geïnterpoleerde deinterlacer" #: pref.cpp:790 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Kubisch geïnterpoleerde deinterlacer" #: pref.cpp:791 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Mediaan deinterlacer" #: pref.cpp:792 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "FFmpeg deinterlacer" #: pref.cpp:819 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Activeer de standaard naverwerkingfilters van MPlayer" #: pref.cpp:820 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Aangepaste naverwerkingfilters activeren (zie tabblad \"Aangepaste " "voorinstelling\")" #: pref.cpp:821 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Snelle naverwerkingsfilters van MPlayer activeren" #: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826 msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Filter wordt gebruikt als er voldoende processortijd beschikbaar is" #: pref.cpp:828 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Strekt de helderheid uit tot het volledige bereik (0...255)" #: pref.cpp:829 msgid "Custom Preset" msgstr "Aangepaste voorinstelling" #: pref.cpp:831 msgid "Deinterlacing" msgstr "De-interlacing" #: pref.cpp:837 msgid "Reset Settings?" msgstr "Instellingen terugzetten?" #: pref.cpp:838 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "U staat op het punt al uw eigen instellingen te vervangen met de " "standaardinstellingen.\n" "Wilt u doorgaan?.\n" #. i18n: file kmplayerui.rc line 12 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #: viewarea.cpp:1360 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: viewarea.cpp:1391 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:"