# translation of kmplayer.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Bojan Bozovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Marko Rosić , 2004. # Chusslove Illich , 2004. # Slobodan Simic , 2005, 2006. # Slobodan Simic , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 14:52+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bojan Božović, Slobodan Simić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586 msgid "P&lay" msgstr "P&usti" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Pause" msgstr "&Pauziraj" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588 msgid "&Stop" msgstr "Zau&stavi" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641 msgid "Increase Volume" msgstr "Povećaj jačinu zvuka" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642 msgid "Decrease Volume" msgstr "Smanji jačinu zvuka" #: kmplayer_part.cpp:563 msgid "% Cache fill" msgstr "% popunjen keš" #: kmplayer_part.cpp:588 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: puštanje" #: kmplayer_part.cpp:601 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: zaustavi puštanje" #: kmplayer_part.cpp:1093 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1186 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:234 msgid "Most Recent" msgstr "Naj skoriji" #: kmplayerapp.cpp:319 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Stalne liste" #: kmplayerapp.cpp:553 msgid "New &Window" msgstr "Novi &prozor" #: kmplayerapp.cpp:557 msgid "Clear &History" msgstr "Očisti &istoriju" #: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627 msgid "&Open DVD" msgstr "&Otvori DVD" #: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632 msgid "&Open VCD" msgstr "&Otvori VCD" #: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634 msgid "&Open Audio CD" msgstr "&Otvori audio CD" #: kmplayerapp.cpp:563 msgid "&Open Pipe..." msgstr "&Otvori cev..." #: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290 msgid "&Connect" msgstr "&Poveži se" #: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715 msgid "C&onsole" msgstr "K&onzola" #: kmplayerapp.cpp:570 msgid "Pla&y List" msgstr "Lista puš&tanja" #: kmplayerapp.cpp:571 msgid "Minimal mode" msgstr "Umanjeni režim" #: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:575 msgid "&Edit mode" msgstr "Ur&edi režim" #: kmplayerapp.cpp:576 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Us&kladi sa listom" #: kmplayerapp.cpp:578 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Prikaži iskačući meni" #: kmplayerapp.cpp:579 msgid "Show Language Menu" msgstr "Prikaži meni jezika" #: kmplayerapp.cpp:580 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "&Zadrži odnos širina/visina" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393 msgid "&Full Screen" msgstr "&Pun ekran" #: kmplayerapp.cpp:589 msgid "&Arts Control" msgstr "Kontrola &Arts-a" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Opens a new application window" msgstr "Otvara novi prozor programa" #: kmplayerapp.cpp:595 msgid "Opens an existing file" msgstr "Otvara postojeći fajl" #: kmplayerapp.cpp:596 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Otvara skoro korišćeni fajl" #: kmplayerapp.cpp:597 msgid "Closes the actual source" msgstr "Zatvara stvarni izvor" #: kmplayerapp.cpp:598 msgid "Quits the application" msgstr "Izlazi iz programa" #: kmplayerapp.cpp:600 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Uključuje/isključuje statusnu traku" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Uključuje/isključuje traku menija" #: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968 #: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870 #: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: kmplayerapp.cpp:618 msgid "S&ource" msgstr "I&zvor" #: kmplayerapp.cpp:619 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "&DVD Navigator" msgstr "&DVD navigator" #: kmplayerapp.cpp:629 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:631 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:633 msgid "&Audio CD" msgstr "&Audio CD" #: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513 msgid "&Add to list" msgstr "Dod&aj na listu" #: kmplayerapp.cpp:677 msgid "Add in new &Group" msgstr "Dodaj u novu &grupu" #: kmplayerapp.cpp:678 msgid "&Copy here" msgstr "&Kopiraj ovde" #: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404 msgid "V&ideo" msgstr "V&ideo" #: kmplayerapp.cpp:751 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Još ..." #: kmplayerapp.cpp:801 #, fuzzy msgid "DVD Navigation..." msgstr "DVD navigacija..." #: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Ready" msgstr "Spreman" #: kmplayerapp.cpp:807 msgid "Opening DVD..." msgstr "Otvaram DVD..." #: kmplayerapp.cpp:812 msgid "Opening VCD..." msgstr "Otvaram VCD..." #: kmplayerapp.cpp:817 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Otvaram audio CD..." #: kmplayerapp.cpp:822 msgid "Opening pipe..." msgstr "Otvaram cev..." #: kmplayerapp.cpp:824 msgid "Read From Pipe" msgstr "Čitanje iz cevi" #: kmplayerapp.cpp:825 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Unesite naredbu koja će izbacivati audio/video tok\n" "na stdout. Ovo će biti ubačeno na plejerov stdin.\n" "\n" "Naredba:" #: kmplayerapp.cpp:835 msgid "Opening VDR..." msgstr "Otvaram VDR..." #: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849 msgid "Intro" msgstr "Uvod" #: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326 msgid "Opening file..." msgstr "Otvaram fajl..." #: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: kmplayerapp.cpp:1305 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Otvaram novi prozor programa..." #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "*|All Files" msgstr "*|Svi fajlovi" #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "Open File" msgstr "Otvori fajl" #: kmplayerapp.cpp:1333 msgid "Save File" msgstr "Sačuvaj fajl" #: kmplayerapp.cpp:1337 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Greška pri otvaranju fajla %1.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1372 msgid "Closing file..." msgstr "Zatvaram fajl..." #: kmplayerapp.cpp:1381 msgid "Exiting..." msgstr "Izlazim..." #: kmplayerapp.cpp:1440 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Prikaži traku menija sa %1" #: kmplayerapp.cpp:1513 msgid "Move here" msgstr "Pomeri ovde" #: kmplayerapp.cpp:1542 msgid "New group" msgstr "Nova grupa" #: kmplayerapp.cpp:1622 msgid "&Delete item" msgstr "&Obriši stavku" #: kmplayerapp.cpp:1625 msgid "&Move up" msgstr "Po&meri gore" #: kmplayerapp.cpp:1627 msgid "Move &down" msgstr "Pomeri &dole" #: kmplayerapp.cpp:1707 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Automatski pusti nakon otvaranja DVD-a" #: kmplayerapp.cpp:1708 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Pusti DVD odmah nakon otvaranja DVD-a" #: kmplayerapp.cpp:1709 msgid "DVD device:" msgstr "DVD uređaj:" #: kmplayerapp.cpp:1711 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Putanja do vašeg DVD uređaja, morate imati dozvolu čitanja za ovaj uređaj" #: kmplayerapp.cpp:1738 msgid "Optical Disks" msgstr "Optički disk" #: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995 #: kmplayerapp.cpp:2060 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1778 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CDROM - Audio kompakt-disk" #: kmplayerapp.cpp:1779 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - Video kompakt-disk" #: kmplayerapp.cpp:1780 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - Digitalni video disk" #: kmplayerapp.cpp:1838 msgid "&Titles" msgstr "&Naslovi" #: kmplayerapp.cpp:1839 msgid "&Chapters" msgstr "&Poglavlja" #: kmplayerapp.cpp:1841 msgid "Audio &Language" msgstr "Audio &jezik" #: kmplayerapp.cpp:1842 msgid "&SubTitles" msgstr "&Titlovi" #: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570 #: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: kmplayerapp.cpp:2006 msgid "DVDNav" msgstr "DVDNav" #: kmplayerapp.cpp:2024 msgid "&Next" msgstr "&Sledeći" #: kmplayerapp.cpp:2025 msgid "&Root" msgstr "&Koreni" #: kmplayerapp.cpp:2026 msgid "&Up" msgstr "&Gore" #: kmplayerapp.cpp:2068 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Automatski pusti nakon otvaranja VCD-a" #: kmplayerapp.cpp:2069 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Pusti VCD odmah nakon otvaranja VCD-a" #: kmplayerapp.cpp:2070 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "VCD (CDROM) uređaj:" #: kmplayerapp.cpp:2072 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Putanja do vašeg CDROM/DVD uređaja, morate imati dozvolu čitanja za ovaj uređaj" #: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2101 msgid "Track " msgstr "Staze " #: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: kmplayerapp.cpp:2203 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Staza %1" #: kmplayerapp.cpp:2254 msgid "Pipe" msgstr "Cev" #: kmplayerapp.cpp:2286 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Cev - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Adresa vezivanja:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Ako imate više mrežnih uređaja, možete ograničiti pristup" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Osluškuj port:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Maksimalan broj veza:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Maksimalna širina propusnog opsega (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Privremeni fajl za pohranu:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Veličina fajla za pohranu (kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "MPlayer može da pušta samo avi, mpeg i rm" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Audio kodek:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Audio bitni protok (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Učestanost uzorkovanja zvuka (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Video kodek:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Video bitni protok (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Kvalitet (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Brzina kadrova (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Veličina gop-a:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Širina (piksela):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Visina (piksela):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Dozvoli pristup sa:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "„Jednostruki IP“ ili „početni IP krajnji IP“ za IP opsege" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Domaćin/IP ili IP opseg" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 msgid "Start" msgstr "Počni" #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 msgid "Broadcasting" msgstr "Emitovanje" #: kmplayerbroadcast.cpp:460 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "Nisam uspeo da prekinem ffserver proces." #: kmplayerbroadcast.cpp:552 msgid "" "Failed to start ffserver.\n" msgstr "" "Nisam uspeo da započnem ffserver.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:565 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "Nisam uspeo da započnem ffmpeg." #: kmplayerbroadcast.cpp:660 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73 msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Open Sound System" msgstr "Open sound system" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simple DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analogni sintetizator u realnom vremenu" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "JACK komplet za vezivanje zvuka" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:68 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Koristi podrazumevano krajnjeg programa" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:80 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:91 msgid "Playlist background" msgstr "Pozadina liste" #: kmplayerconfig.cpp:94 msgid "Playlist foreground" msgstr "Boja ispisa u listi" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Console background" msgstr "Pozadina konzole" #: kmplayerconfig.cpp:98 msgid "Playlist active item" msgstr "Aktivna stavka u listi" #: kmplayerconfig.cpp:103 msgid "Console foreground" msgstr "Boja ispisa u konzoli" #: kmplayerconfig.cpp:106 msgid "Video background" msgstr "Pozadina videa" #: kmplayerconfig.cpp:109 msgid "Viewing area background" msgstr "Pozadina oblasti gledanja" #: kmplayerconfig.cpp:112 msgid "Info window background" msgstr "Pozadina prozora obaveštenja" #: kmplayerconfig.cpp:115 msgid "Info window foreground" msgstr "Boja ispisa prozora obaveštenja" #: kmplayerconfig.cpp:118 msgid "Playlist" msgstr "Lista puštanja" #: kmplayerconfig.cpp:122 msgid "Info window" msgstr "Prozor obaveštenja" #: kmplayerconfig.cpp:612 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Fajl %1 ne postoji." #: kmplayerconfig.cpp:622 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Fajl sa titlom %1 ne postoji." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Jačina je %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "&Pusti pomoću" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402 msgid "Con&sole" msgstr "Kon&zola" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "&Lista puštanja" #: kmplayercontrolpanel.cpp:400 msgid "&Audio languages" msgstr "Audio &jezik" #: kmplayercontrolpanel.cpp:401 msgid "&Subtitles" msgstr "&Titlovi" #: kmplayercontrolpanel.cpp:402 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Brightness:" msgstr "Osvetljaj:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Hue:" msgstr "Nijansa:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenost:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Co&lors" msgstr "Bo&je" #: kmplayercontrolpanel.cpp:420 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&Podesi KMPlayer..." #: kmplayerpartbase.cpp:183 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Uredi stavku l&iste" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Not Running" msgstr "Ne radi" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Buffering" msgstr "Baferišem" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228 msgid "Playing" msgstr "Puštam" #: kmplayerpartbase.cpp:1384 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Snimač %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1402 msgid "Player %1 %2" msgstr "Plejer %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1461 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Nepovezan" #: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1859 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "Nisam uspeo da prekinem proces plejera." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Uzorak veličine" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Uzorak keša" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Uzorak pozicije" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Uzorak indeksa" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Uzorak URL reference" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Uzorak reference" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Uzorak pokretanja" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "Uzorak jezika DVD-a" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "Uzorak titlova DVD-a" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "Uzorak naslova DVD-a" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "Uzorak poglavlja DVD-a" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "Uzorak numere VCD-a" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Uzorak numere audio CD-a" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "MPlayer naredba:" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Dodatni argumenti komandne linije:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Veličina keša:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Izgradi novi indeks kada je moguće" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Dozvoljava traženje u indeksiranim fajlovima (AVI)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86 msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2528 msgid "&Ice Ape" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:63 msgid "Video device:" msgstr "Video uređaj:" #: kmplayertvsource.cpp:66 msgid "Audio device:" msgstr "Audio uređaj:" #: kmplayertvsource.cpp:68 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: kmplayertvsource.cpp:70 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: kmplayertvsource.cpp:72 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: kmplayertvsource.cpp:74 msgid "Do not immediately play" msgstr "Ne puštaj odmah" #: kmplayertvsource.cpp:76 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Počni reprodukciju tek nakon klika na dugme za puštanje" #: kmplayertvsource.cpp:87 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: kmplayertvsource.cpp:100 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Učestalost (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Spremate se da uklonite ovaj uređaj iz menija „Izvor“.\n" "Da li da nastavim?" #: kmplayertvsource.cpp:140 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" #: kmplayertvsource.cpp:155 msgid "Driver:" msgstr "Drajver:" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "lažni, v4l ili bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:158 msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Putanja do vašeg uređaja, npr. /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:161 msgid "Scan..." msgstr "Pretraži..." #: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822 msgid "General" msgstr "Opšte" #: kmplayertvsource.cpp:246 msgid "tv device" msgstr "tv uređaj" #: kmplayertvsource.cpp:322 msgid "Television" msgstr "Televizor" #: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:476 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:599 msgid "Device already present." msgstr "Uređaj je već prisutan." #: kmplayertvsource.cpp:610 msgid "No device found." msgstr "Nije pronađen uređaj." #: kmplayertvsource.cpp:632 msgid "TVScanner" msgstr "TV skener" #: kmplayervdr.cpp:90 msgid "XVideo port" msgstr "XVideo port" #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if you " "have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use " "here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Osnova porta X Video dodatka.\n" "Ako je ostavljeno podrazumevano (0), prvi dostupan port će biti korišćen. " "Međutim ako imate višestruke XVideo instance, možda biste ovde odredili port " "koji će se koristiti.\n" "Za više informacija pogledajte izlaz „xvinfo“ naredbe." #: kmplayervdr.cpp:93 msgid "Communication port:" msgstr "Komunikacioni port:" #: kmplayervdr.cpp:96 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Komunikacioni port sa VDR-om. Podrazumevan je 2001.\n" "Ako koristite drugi port, sa „-p“ opcijom za „vdr“, onda ga i ovde morate " "postaviti." #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "Scale" msgstr "Razmera" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:103 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Razmera koja se koristi kada se gleda VDR" #: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "Dis&connect" msgstr "Pre&kini vezu" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Up" msgstr "VDR ključ gore" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Down" msgstr "VDR ključ dole" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Back" msgstr "VDR ključ nazad" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Ok" msgstr "VDR ključ u redu" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Setup" msgstr "VDR ključ podešavanje" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Channels" msgstr "VDR ključ kanali" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Menu" msgstr "VDR ključ meni" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Red" msgstr "VDR ključ crveno" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Green" msgstr "VDR ključ zeleno" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "VDR ključ žuto" #: kmplayervdr.cpp:254 msgid "VDR Key Blue" msgstr "VDR ključ plavo" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR ključ 0" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR ključ 1" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR ključ 2" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR ključ 3" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR ključ 4" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR ključ 5" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR ključ 6" #: kmplayervdr.cpp:266 msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR ključ 7" #: kmplayervdr.cpp:267 msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR ključ 8" #: kmplayervdr.cpp:268 msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR ključ 9" #: kmplayervdr.cpp:453 msgid "Host not found" msgstr "Domaćin nije nađen" #: kmplayervdr.cpp:455 msgid "Connection refused" msgstr "Povezivanje odbijeno" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "Custom VDR command" msgstr "Priozvoljna VDR naredba" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "Možete proslediti naredbe do VDR-a.\n" "Ukucajte „HELP“ da biste videli listu dostupnih naredbi.\n" "Odgovor VDR-a možete videti u konzolnom prozoru.\n" "\n" "VDR naredba:" #: kmplayervdr.cpp:696 msgid "Port " msgstr "Port " #: kmplayervdr.cpp:752 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:190 msgid "Play List" msgstr "Lista puštanja" #: kmplayerview.cpp:367 msgid "Volume:" msgstr "Jačina:" #: main.cpp:31 main.cpp:47 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:36 msgid "file to open" msgstr "fajl za otvaranje" #: playlistview.cpp:180 msgid "unnamed" msgstr "neimenovan" #: playlistview.cpp:180 msgid "none" msgstr "ništa" #: playlistview.cpp:198 msgid "[attributes]" msgstr "[atributi]" #: playlistview.cpp:353 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiraj u isečke" #: playlistview.cpp:364 msgid "&Show all" msgstr "Prikaži &sve" #: pref.cpp:67 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: pref.cpp:82 msgid "Looks" msgstr "Izgled" #: pref.cpp:85 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: pref.cpp:96 pref.cpp:122 msgid "Recording" msgstr "Snimanje" #: pref.cpp:103 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:107 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:124 msgid "Output Plugins" msgstr "Izlazni priključci" #: pref.cpp:129 pref.cpp:130 msgid "Postprocessing" msgstr "Naknadna obrada" #: pref.cpp:208 msgid "Window" msgstr "Prozor" #: pref.cpp:212 msgid "Keep size ratio" msgstr "Zadrži proporciju" #: pref.cpp:213 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Kada je popunjeno, film će zadržati svoju proporciju\n" "kada se promeni veličina prozora" #: pref.cpp:214 msgid "Dock in system tray" msgstr "Ubaci se u sistemsku kasetu" #: pref.cpp:215 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Kada je označeno, ikona KMPlayer-a će biti dodata u sistemsku kasetu.\n" "Kada je kliknuta sakriće KMPlayer-ov glavni prozor i ukloniti njegovo dugme na " "traci zadataka." #: pref.cpp:216 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Prilagodi se veličini videa" #: pref.cpp:217 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Kada je označeno, KMPlayer će se prilagoditi\n" "veličini filma kada krene puštanje" #: pref.cpp:222 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Upamti veličinu prozora pri izlasku" #: pref.cpp:223 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Uvek kreni sa određenom veličinom" #: pref.cpp:229 msgid "Loop" msgstr "Ponavljanje" #: pref.cpp:230 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Čini da se tekući fim ponavlja" #: pref.cpp:231 msgid "Allow framedrops" msgstr "Dozvoli ispuštanje kadrova" #: pref.cpp:232 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "Dozvoli ispuštanje kadrova radi bolje audio/video sinhronizacije" #: pref.cpp:233 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Sam postavi jačinu na početku" #: pref.cpp:234 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Kada je novi izvor izabran, jačina zvuka će biti postavljena prema kontroli " "jačine" #: pref.cpp:235 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Sam postavi boje na početku" #: pref.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "" "Kada film počne, boje će biti postavljene u skladu sa klizačima za boje" #: pref.cpp:238 msgid "Control Panel" msgstr "Kontrolna tabla" #: pref.cpp:242 msgid "Show config button" msgstr "Prikaži dugme podešavanja" #: pref.cpp:243 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Dodaj dugme koje donosi iskačući meni podešavanja" #: pref.cpp:244 msgid "Show playlist button" msgstr "Prikaži dugme liste" #: pref.cpp:245 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Dodaj dugme na listi koje vodi do kontrolnih dugmića" #: pref.cpp:246 msgid "Show record button" msgstr "Prikaži dugme za snimanje" #: pref.cpp:247 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Dodaj dugme za snimanje kontrolnoj dugmadi" #: pref.cpp:248 msgid "Show broadcast button" msgstr "Prikaži dugme za emitovanje" #: pref.cpp:249 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Dodaj dugme za emitovanje kontrolnoj dugmadi" #: pref.cpp:256 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Vreme traženja napred/nazad:" #: pref.cpp:276 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: pref.cpp:295 msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbVv" #: pref.cpp:337 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: pref.cpp:342 msgid "Location of the playable item" msgstr "Lokacija puštajuće stavke" #: pref.cpp:345 msgid "Sub title:" msgstr "Titl:" #: pref.cpp:350 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "Lokacija fajla koji sadrži titlove za gore navedeni URL" #: pref.cpp:353 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Uključi podršku za „Klikni da bi pustio“" #: pref.cpp:354 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Podrška za veb strane koje imaju početnu sliku" #: pref.cpp:364 msgid "Use movie player:" msgstr "Koristi plejer filmova:" #: pref.cpp:369 msgid "Network bandwidth" msgstr "Širina opsega mreže" #: pref.cpp:373 #, fuzzy msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Nekada je moguće birati između različitih protoka za određeni bitni protok.\n" "Ova opcija određuje koliko od mrežnog protoka želite da potrošite na video" #: pref.cpp:375 #, fuzzy msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Nekada je moguće birati između različitih protoka za određeni bitni protok.\n" "Ova opcija određuje koliko od mrežnog protoka možete da potrošite na video" #: pref.cpp:376 #, fuzzy msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Željeni protok:" #: pref.cpp:378 pref.cpp:381 msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:379 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Najveći protok:" #: pref.cpp:401 msgid "Output file:" msgstr "Izlazni fajl:" #: pref.cpp:406 msgid "Start &Recording" msgstr "Počni &snimanje" #: pref.cpp:411 msgid "Current source: " msgstr "Trenutni izvor: " #: pref.cpp:412 msgid "Recorder" msgstr "Snimač" #: pref.cpp:418 msgid "Auto Playback" msgstr "Automatsko puštanje" #: pref.cpp:419 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: pref.cpp:420 msgid "&When recording finished" msgstr "&Kada se snimanje završi" #: pref.cpp:421 msgid "A&fter" msgstr "P&osle" #: pref.cpp:425 msgid "Time (seconds):" msgstr "Vreme (sekundi):" #: pref.cpp:446 msgid "Stop Recording" msgstr "Zaustavi snimanje" #: pref.cpp:452 msgid "Start Recording" msgstr "Počni snimanje" #: pref.cpp:471 msgid "Current Source: " msgstr "Trenutni izvor: " #: pref.cpp:543 msgid "Format" msgstr "Format" #: pref.cpp:544 msgid "Same as source" msgstr "Isto kao izvor" #: pref.cpp:545 pref.cpp:667 msgid "Custom" msgstr "Posebno" #: pref.cpp:548 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Mencoder-ovi argumenti:" #: pref.cpp:572 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:580 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:586 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "FFFMpeg argumenti:" #: pref.cpp:600 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:620 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Postavlja video drajver. Preporučen je XVideo, ili, ako nije podržan, X11, koji " "je sporiji." #: pref.cpp:621 msgid "Video driver:" msgstr "Video drajver:" #: pref.cpp:627 msgid "Audio driver:" msgstr "Audio drajver:" #: pref.cpp:642 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Uključi korišćenje filtera za naknadnu obradu" #: pref.cpp:644 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Isključi korišćenje naknadne obrade kada se gleda TV/DVD" #: pref.cpp:670 msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: pref.cpp:693 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Vodoravno odblokiravanje" #: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733 msgid "Auto quality" msgstr "Automatski kvalitet" #: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Filtriranje hromatičnosti" #: pref.cpp:712 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Uspravno odblokiravanje" #: pref.cpp:732 msgid "Dering filter" msgstr "Filter za smanjivanje broja prstenastih objekata" #: pref.cpp:752 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Automatska svetlina/kontrast" #: pref.cpp:753 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Rastegni osvetljenje na pun opseg" #: pref.cpp:762 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Temporalni smanjivač šuma" #: pref.cpp:788 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Linearno stapajući rastavljač preplitanja" #: pref.cpp:789 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Linearno interpolacioni rastavljač preplitanja" #: pref.cpp:790 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Kubno interpolacioni rastavljač preplitanja" #: pref.cpp:791 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Medijanski rastavljač preplitanja" #: pref.cpp:792 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "FFmpeg rastavljač preplitanja" #: pref.cpp:819 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Uključi MPlayer-ove podrazumevane filtere za naknadnu obradu" #: pref.cpp:820 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Uključi posebne filtere za naknadnu obradu (videti jezičak „Posebno " "prepostavljeno“)" #: pref.cpp:821 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Omogući MPlayer-ove brze filtere za naknadnu obradu" #: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826 #, fuzzy msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Filter se koristi ako je na raspolaganju dovoljno procesorskog vremena" #: pref.cpp:828 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Rasteže osvetljenje na pun opseg (0..255)" #: pref.cpp:829 msgid "Custom Preset" msgstr "Posebno prepostavljeno" #: pref.cpp:831 msgid "Deinterlacing" msgstr "Rastavljanje preplitanja" #: pref.cpp:837 msgid "Reset Settings?" msgstr "Da li da resetujem postavke?" #: pref.cpp:838 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Spremate se da sva svoja podešavanja prebrišete podrazumevanim.\n" "Potvrdite ovo.\n" #. i18n: file kmplayerui.rc line 12 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #: viewarea.cpp:1360 msgid "Fullscreen" msgstr "Pun ekran" #: viewarea.cpp:1391 msgid "Scale:" msgstr "Razmera:" #, fuzzy #~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU" #~ msgstr "Filter se koristi ako je na raspolaganju dovoljno procesorskog vremena"