From f7a7dedd0398f945fab4b6175f7938ffed46fd39 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Slávek Banko Please check that all the details in the following dialog are correct and "
+"press OK. Editable data can be changed and can either be applied to "
+"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
+"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following "
+"dialog) Por favor, compruebe que todos los detalles son correctos y pulse "
+"Aceptar Los datos editables pueden ser cambiados y también pueden ser "
+"aplicados a solo esta o a todas las siguientes apariciones de este evento "
+"planificado (Se le preguntará qué pretende después de pulsar Aceptar).
"
+msgstr "Ha descargado un extracto de la siguiente cuenta:
"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1282
+#, c-format
+msgid " - Account Name: %1"
+msgstr "- Nombre de cuenta: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1283
+#, c-format
+msgid " - Account Type: %1"
+msgstr "- Tipo de cuenta: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1284
+#, c-format
+msgid " - Account Number: %1"
+msgstr "- Número de Cuenta: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1292
+msgid "Do you want to import transactions to this account?"
+msgstr "¿Desea importar asientos a esta cuenta?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294
+msgid ""
+"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
+"new account by pressing the Create button or select another one "
+"manually from the selection box below."
+msgstr ""
+"KMyMoney no puede determinar cual de sus cuentas usar. Puede crear una nueva "
+"pulsando del botón Crear o escoger otra en la caja se selección de "
+"abajo."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1300
+msgid ""
+"No account information has been found in the selected statement file. Please "
+"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
+"account by pressing the Create button."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado información de la cuenta en el archivo de extracto "
+"escogido. Escoja una cuenta usando la caja de selección del diálogo o cree "
+"una nueva mediante el botón Crear"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1307
+msgid "Import transactions"
+msgstr "Importar asientos"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1343
+msgid ""
+"You must select an account, create a new one, or press the Abort "
+"button."
+msgstr ""
+"Debe escoger una cuenta, crear una nueva o pulsar el botón Abortar."
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:86
+msgid "%1 is not a template file."
+msgstr "%1 no es un archivo de plantillas."
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:87 views/kmymoneyview.cpp:599
+msgid "Filetype Error"
+msgstr "Error Filetype"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:95
+msgid "Error while reading template file %1 in line %2, column %3"
+msgstr ""
+"Error al leer el archivo de plantillas %1 en la línea %2, columna %3"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:96
+msgid "Template Error"
+msgstr "Error de Plantilla"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:103
+msgid "File '%1' not found!"
+msgstr "¡Archivo '%1' no encontrado!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:144
+msgid "Invalid tag %1 in template file %2!"
+msgstr "¡Etiqueta no válida %1 en el archivo de plantillas %2!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:180 converter/mymoneytemplate.cpp:181
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:84
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:720 views/kaccountsview.cpp:367
+#: views/kmymoneyview.cpp:761 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:360
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:461
+msgid "Asset"
+msgstr "Activos"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:184 converter/mymoneytemplate.cpp:185
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:86
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:723 views/kaccountsview.cpp:371
+#: views/kmymoneyview.cpp:762 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:367
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:462
+msgid "Liability"
+msgstr "Pasivos"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:188 converter/mymoneytemplate.cpp:189
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:90
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:729 views/kaccountsview.cpp:375
+#: views/kbudgetview.cpp:375 views/kcategoriesview.cpp:191
+#: views/khomeview.cpp:1807 views/kmymoneyview.cpp:763
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:183
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:374 widgets/register.cpp:832
+msgid "Income"
+msgstr "Ingreso"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:192 converter/mymoneytemplate.cpp:193
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:92
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:732 views/kaccountsview.cpp:379
+#: views/kbudgetview.cpp:381 views/kcategoriesview.cpp:195
+#: views/kmymoneyview.cpp:764 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:184
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:384 widgets/register.cpp:833
+msgid "Expense"
+msgstr "Gasto"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:196 converter/mymoneytemplate.cpp:197
+#: kmymoneyutils.cpp:98 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741
+#: views/kaccountsview.cpp:384 views/kmymoneyview.cpp:765
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:185
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:394
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:464
+msgid "Equity"
+msgstr "Patrimonio"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Loading template %1"
+msgstr "Cargando plantilla %1"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:243
+msgid "Invalid top-level account type %1 in template file %2!"
+msgstr ""
+"¡Tipo de cuenta madre %1 no válido en archivo de plantillas %2!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:311
+msgid ""
+"Invalid flag type %1 for account %3 in template file %2!"
+msgstr ""
+"¡Bandera de tipo %1 no válida en el cuenta %3 del archivo de "
+"plantillas %2!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:400 converter/mymoneytemplate.cpp:403
+#: views/kmymoneyview.cpp:1147 views/kmymoneyview.cpp:1150
+msgid "Unable to write changes to '%1'"
+msgstr "No fue posible escribir cambios a '%1'"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:409 views/kmymoneyview.cpp:1158
+msgid "Unable to upload to '%1'"
+msgstr "No fue posible enviar archivo a '%1'"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:344
+#, c-format
+msgid "Symbol found: %1"
+msgstr "Símbolo encontrado: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:372
+msgid "Price found: %1 (%2)"
+msgstr "Precio encontrado: %1 (%2)"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:384
+#, c-format
+msgid "Date found: %1"
+msgstr "Fecha encontrada: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:401 converter/webpricequote.cpp:407
+#, c-format
+msgid "Unable to update price for %1"
+msgstr "No ha sido posible actualizar el precio de %1"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:172
+msgid "%1 (Brokerage)"
+msgstr "%1 (Corretaje)"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:288
+#: dialogs/investactivities.cpp:429 dialogs/investtransactioneditor.cpp:222
+#: reports/listtable.cpp:226 widgets/transaction.cpp:1581
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
+msgid "Fees"
+msgstr "Cargos"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:289
+#: dialogs/investactivities.cpp:372 dialogs/investactivities.cpp:430
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:232 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:301
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:816 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2664
+#: reports/listtable.cpp:227 widgets/transaction.cpp:1613
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Interest"
+msgstr "Interés"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:290
+#: dialogs/investactivities.cpp:371 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:58
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:201 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:281
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:82 reports/listtable.cpp:202
+#: views/khomeview.cpp:451 views/khomeview.cpp:521 views/khomeview.cpp:555
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:145 views/kscheduledview.cpp:77
+#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:1058
+#: widgets/transaction.cpp:1594 widgets/transaction.cpp:1626
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1683
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1689
+#, no-c-format
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:202 dialogs/investactivities.cpp:291
+#: dialogs/investactivities.cpp:373 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:421
+#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:266 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:185
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:151 dialogs/transactioneditor.cpp:767
+#: reports/listtable.cpp:206 reports/pivottable.cpp:1357
+#: reports/pivottable.cpp:1607 views/kbudgetviewdecl.ui:218
+#: views/kforecastview.cpp:397 views/kforecastviewdecl.ui:402
+#: views/kgloballedgerview.cpp:178 views/khomeview.cpp:448
+#: views/khomeview.cpp:518 views/khomeview.cpp:552 views/khomeview.cpp:787
+#: views/khomeview.cpp:978 views/khomeview.cpp:1431 views/kscheduledview.cpp:75
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:62
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:45
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:228 widgets/register.cpp:570
+#: widgets/transaction.cpp:981 widgets/transaction.cpp:1551
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:203 dialogs/investactivities.cpp:292
+#: dialogs/investactivities.cpp:431 dialogs/investactivities.cpp:512
+#: dialogs/investactivities.cpp:553 dialogs/investtransactioneditor.cpp:246
+#: reports/listtable.cpp:214 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:195
+#: widgets/transaction.cpp:1529
+#, no-c-format
+msgid "Shares"
+msgstr "Participaciones"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:204 dialogs/investactivities.cpp:293
+#: dialogs/investactivities.cpp:432 widgets/transaction.cpp:1564
+msgid "Price/share"
+msgstr "Precio por acción"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:205 dialogs/investactivities.cpp:294
+#: dialogs/investactivities.cpp:374 dialogs/investactivities.cpp:433
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:66 reports/listtable.cpp:365
+#: reports/listtable.cpp:369 reports/listtable.cpp:565
+#: reports/listtable.cpp:567 reports/pivottable.cpp:1364
+#: reports/pivottable.cpp:1466 reports/pivottable.cpp:1526
+#: reports/pivottable.cpp:1619 reports/pivottable.cpp:1789
+#: reports/pivottable.cpp:1866 reports/pivottable.cpp:2186
+#: reports/pivottable.cpp:2188 reports/pivottable.cpp:2208
+#: reports/pivottable.cpp:2210 reports/querytabletest.cpp:138
+#: reports/querytabletest.cpp:139 reports/querytabletest.cpp:140
+#: reports/querytabletest.cpp:141 reports/querytabletest.cpp:166
+#: reports/querytabletest.cpp:167 reports/querytabletest.cpp:168
+#: reports/querytabletest.cpp:201 reports/querytabletest.cpp:202
+#: reports/querytabletest.cpp:228 reports/querytabletest.cpp:254
+#: reports/querytabletest.cpp:255 reports/querytabletest.cpp:256
+#: reports/querytabletest.cpp:279 reports/querytabletest.cpp:280
+#: reports/querytabletest.cpp:281 reports/querytabletest.cpp:370
+#: reports/querytabletest.cpp:426 reports/querytabletest.cpp:427
+#: views/kbudgetviewdecl.ui:245 views/kforecastview.cpp:572
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:143 widgets/transaction.cpp:1659
+#, no-c-format
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:596
+msgid "Ratio 1/"
+msgstr "Ratio 1/"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:208
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:542
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:584 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:171
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:117 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:906
+#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:123
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:39
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:186 widgets/register.cpp:68
+#: widgets/register.cpp:571 widgets/transaction.cpp:1516
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Valor bursátil"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:216
+msgid "Asset account"
+msgstr "Cuentas de activos"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:253
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1074
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1075
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1079 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:201
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:147 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:76
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:936
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:489
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:123
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:69 reports/listtable.cpp:215
+#: reports/listtable.cpp:216 reports/pivottable.cpp:2462
+#: views/kinvestmentview.cpp:83 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:136
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:133
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:206 widgets/register.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1080
+msgid "Price/Share"
+msgstr "Precio por acción"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:68 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:63
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Saltar"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
+msgid "Skip this transaction"
+msgstr "Circunvalar este asiento"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:71
+msgid ""
+"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
+msgstr ""
+"Use esto para evitar importar este asiento y continuar con el siguiente."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:74 dialogs/knewloanwizard.cpp:126
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:140
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1385
+msgid "&Create..."
+msgstr "&Crear..."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:76
+msgid "Create a new account/category"
+msgstr "Crear una nueva cuenta/categoría"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
+msgid "Use this to add a new account/category to the file"
+msgstr "Use esto para añadir una nueva cuenta/categoría al archivo"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:81
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abortar"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:83
+msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
+msgstr "Abortar la operación de importación y anular los cambios"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:84
+msgid ""
+"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
+"before you started the QIF import."
+msgstr ""
+"Use esto para abortar la importación. Sus datos financieros estarán en el "
+"estado anterior a la importación del QIF."
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "Es&coger..."
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63
+msgid "Select mount point"
+msgstr "Escoja punto de montaje"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64
+msgid "Use this to browse to the mount point."
+msgstr "Use esto para buscar el punto de montaje"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Balance of %1"
+msgstr "Saldo de %1"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
+msgid "%1 Balance History"
+msgstr "Historía de Saldo de %1"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3436
+#: views/kforecastview.cpp:654 views/khomeview.cpp:306 views/khomeview.cpp:1378
+#: views/kreportsview.cpp:618
+msgid "Generated Report"
+msgstr "Informe Generado"
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:85
+msgid ""
+"At least one transaction/schedule still references the category %1. "
+"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
+"transactions/schedules can be reassigned."
+msgstr ""
+"Al menos un asiento/planificación aún hace referencia a la categoría %1"
+"b>. Sin embargo, al menos una categoría con la misma divisa debe existir "
+"para que los asientos/planificaciones puedan ser reasignados."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:104
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Este diálogo no permite crear nuevas categorías. Por favor, escoja una "
+"categoría de la lista."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:104
+msgid "Category creation"
+msgstr "Creación de categoría"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:47
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Por favor escoja el tipo de importación que desea realizar. Dispone de\n"
+"una breve descripción de cada tipo en el fondo de la pantalla, que se\n"
+"actualiza cuando escoge una opción.\n"
+"\n"
+"Cuando escoja un tipo por favor pulse el botón Aceptar."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51
+#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Choose import type:"
+msgstr "Escoja tipo de importación:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:52
+#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:11
+#, no-c-format
+msgid "Choose Import Type Dialog"
+msgstr "Diálogo de selección de tipo de importación"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:54
+msgid ""
+"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an export type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Por favor escoja el tipo de exportación a realizar. Dispone de una breve\n"
+"descripción del tipo de exportación en el fondo de la pantalla, que es\n"
+"actualizado cuando escoge una opción.\n"
+"\n"
+"Cuando escoja el tipo adecuado de exportación, por favor pulse el botón "
+"Aceptar."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58
+msgid "Choose export type:"
+msgstr "Escoja tipo de Exportación:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:59
+msgid "Choose Export Type Dialog"
+msgstr "Diálogo de selección de tipo de Exportación:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:79
+msgid ""
+"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
+"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
+"information relevant to the Quicken format."
+msgstr ""
+"Los archivos QIF son creados por el popular programa de contabilidad "
+"Quicken.\n"
+"A continuación, si escoge este tipo, aparecerá otro diálogo, donde se le\n"
+"preguntará unos datos relevantes para el formato Quicken."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:83
+msgid ""
+"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
+"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
+"systems."
+msgstr ""
+"El tipo CSV usa un archivo de texto delimitado por comas que puede ser usado "
+"por las\n"
+"hojas de cálculo más populares disponibles en Linux\n"
+" y otros Sistemas Operativos."
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:63 dialogs/kimportdlg.cpp:70 kmymoney2ui.rc:8
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:66 dialogs/kexportdlg.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:70
+msgid "C&lose"
+msgstr "Cer&rar"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:248
+msgid " of "
+msgstr " de "
+
+#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:288
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:355
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:360
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:150
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:185 dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:66
+#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:180 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:91
+#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:107 kmymoneyutils.cpp:88
+#: kmymoneyutils.cpp:115 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:173 reports/listtable.cpp:238
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:131
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:61
+#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:75
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1611
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634
+#, no-c-format
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:81 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:78
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:85
+msgid "Modify the selected entry"
+msgstr "Modifica la entrada escogida"
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:82
+msgid "Change the price information of the selected entry."
+msgstr "Cambia la información de precios de la entrada escogida."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:60
+msgid "Edit loan wizard"
+msgstr "Asistente para la Edición de préstamos"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:62
+msgid ""
+"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
+"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
+"but must not be in the future. The default will be today."
+msgstr ""
+"Introduzca la fecha a partir de la cual los siguientes cambios serán "
+"efectivos. La fecha que escriba debe ser posterior a la de apertura de la "
+"cuenta (%1), pero no debe ser futura. Por defecto, será hoy."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:80
+msgid ""
+"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
+"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
+"come."
+msgstr ""
+"Nota: no podrá modificar esta cuenta hoy, debido a que la fecha de apertura "
+"\"%1\" está en el futuro. Por favor vuelva a este diálogo cuando llegue el "
+"momento."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:248
+msgid ""
+"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
+"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Su elección anterior fue \"%1\". Si escoje otra, KMyMoney anulará los "
+"cambios que acaba de hacer. ¿Quiere continuar?"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:319 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4476
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4851 views/kforecastviewdecl.ui:389
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:691
+msgid "Direct deposit"
+msgstr "Depósito en cuenta"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:952
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:690
+msgid "Manual deposit"
+msgstr "Depósito en mano"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:946
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
+msgid "Direct debit"
+msgstr "Cargo en cuenta"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:116 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:961
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:689
+msgid "Standing order"
+msgstr "Orden de pago"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:117 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:964
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
+msgid "Bank transfer"
+msgstr "Transferencia bancaria"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:118 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:684
+msgid "Write check"
+msgstr "Cheque escrito"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:119 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:955
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:692
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:297
+msgid "Next due date"
+msgstr "Próxima fecha de vencimiento"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:488 dialogs/transactioneditor.cpp:817
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:882
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:371
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:245 widgets/register.cpp:63
+#: widgets/transaction.cpp:1001
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1622
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1636
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:75
+msgid ""
+"Please enter the following fields with the information as you find them on "
+"your statement. Make sure to enter all values in %1."
+msgstr ""
+"Introduzca los siguientes campos con la información que viene en su extracto "
+"de cuenta. Asegurese de ingresar todos los valores en %1."
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Last reconciled statement: %1"
+msgstr "Ultimo asiento reconciliado: %1"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:441 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:581
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Adjustment transaction"
+msgstr "Asiento de ajuste"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:514
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
+"according to recorded payments between %1 and %2."
+msgstr ""
+"KMyMoney calculó las siguientes cantidades para interés y amortización de "
+"acuerdo con los pagos registrados entre %1 y %2."
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:157 kmymoneyutils.cpp:370
+msgid "Unable to load schedule details"
+msgstr "Incapaz de cargar los detalles del asiento planificado"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:189
+msgid ""
+"
"
+msgstr ""
+"Beneficiario cambiado.
Anterior: %1, Nuevo: "
+"%2
"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:98
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:106
+msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
+msgstr "Cuenta cambiada. Anterior: \"%1\", Nueva: \"%2\""
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:113
+msgid "Account changed.
Old: %1, New: %2
"
+msgstr ""
+"Cuenta cambiada.
Anterior: %1, Nueva: %2"
+"b>
"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:121
+msgid ""
+"Transfer account changed.
Old: %1, New: %2"
+"b>
"
+msgstr ""
+"Cuenta de transferencia cambiada.
Anterior: \"%1\", "
+"Nueva: \"%2\""
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:129
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:139 views/kpayeesview.cpp:753
+#: widgets/kmymoneycategory.cpp:164 widgets/kmymoneycategory.cpp:170
+#: widgets/transaction.cpp:854 widgets/transaction.cpp:1413
+#: widgets/transaction.cpp:1427
+msgid ""
+"_: Split transaction (category replacement)\n"
+"Split transaction"
+msgstr "Asiento con múltiples partidas"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:149
+msgid ""
+"Category changed.
Old: %1, New: %2
"
+msgstr ""
+"Categoría cambiada.
Anterior: %1, Nueva: %2"
+"b>
"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:157
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:159
+msgid "empty"
+msgstr "vacío"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:163
+msgid "Memo changed.
Old: %1, New: %2
"
+msgstr ""
+"Nota cambiada.
Anterior: %1, Nueva: %2
"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:172
+msgid "Amount changed.
Old: %1, New: %2
"
+msgstr ""
+"Importe cambiado.
Anterior: %1, Nuevo: %2"
+"b>
"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:181
+msgid ""
+"Reconciliation flag changed.
Old: %1, New: "
+"%2
"
+msgstr ""
+"Bandera de reconciliación cambiada.
Anterior: %1"
+"b>, Nueva: %2
"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:188
+msgid "Fatal error in determining data: "
+msgstr "Error fatal durante la determinación de los datos:"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are no TQt SQL drivers installed in your system.\n"
+"Please consult documentation for your distro, or visit the TQt web site (www."
+"trolltech.com) and search for SQL drivers."
+msgstr ""
+"No hay manejadores de Qt SQL instalados en su sistema.\n"
+"Por favor, consulte la información de su distribución, o visite el sitio de "
+"Qt (www.trolltech.com) y busque por manejadores de SQL."
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "TQt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
+msgstr "El manejador de Qt SQL %1 no esta más instalado en su sistema"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "TQt SQL driver %1 is not suported"
+msgstr "El manejador de Qt SQL %1 no está soportado"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:177
+msgid ""
+"TQt SQL driver %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment. "
+"Please make sure you have adequate backups of your data. Please report any "
+"problems to the developer mailing list at kmymoney2-developer@lists."
+"sourceforge.net"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:189
+msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
+msgstr "Archivos de SQLite (*.sql);; Todos los archivos (*.*)"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:192
+msgid "Select SQLite file"
+msgstr "Escoger archivo SQLite"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:213
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Todos los archivos (*.*)"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:216
+msgid "Select output file"
+msgstr "Escoja archivo de salida"
+
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:48
+msgid "Select Transaction"
+msgstr "Escoger Asiento"
+
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:49
+msgid ""
+"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
+msgstr ""
+"Escoja un asiento y presione el botón Aceptar o presione Cancelar para no "
+"seleccionar ninguno."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:227
+msgid ""
+"The number %1 has already been used in account %2. Do you want "
+"to replace it with the next available number?"
+msgstr ""
+"El número %1 ya fue usado en la cuenta %2. Desea reemplazarlo "
+"con el seguinte número disponible?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:227
+msgid "Duplicate number"
+msgstr "Número duplicado"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:309
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is based on a different "
+"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
+"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
+msgstr ""
+"Este asiento tiene más de dos partidas y está basado en una divisa diferente "
+"(%1). En la actualidad, el uso de esta cuenta para modificar el asiento no "
+"está bien soportado por KMyMoney y puede ocasionar resultados falsos."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:311
+msgid ""
+"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
+"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
+"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
+msgstr ""
+"KMyMoney no ha podido encontrar una cuenta más adecuada para editar este "
+"asiento. Sin embargo, se le permite modificar el asiento. Si no desea "
+"hacerlo, cancele antes de proseguir con la edición."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:313
+msgid ""
+"Using e.g. %1 to edit this transaction is a better choice. "
+"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
+"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
+"the view to the suggested account."
+msgstr ""
+"Usar p. ej. %1 para editar este asiento es mejor opción. Sin embargo, "
+"se le permite modificar el asiento. Si desea usar la cuenta sugerida en su "
+"lugar, cancele la edición y cambie la vista para la cuenta sugerida"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:416
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
+"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
+"result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Este asientos tiene más de dos partidas y está basado en una divisa "
+"diferente (%1). En la actualidad, el uso de esta cuenta para modificar el "
+"asiento no está bien soportado por KMyMoney y puede ocasionar resultados "
+"falsos."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:418
+msgid ""
+"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
+"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
+"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Este asiento tiene más de dos partidas y está basado en una divisa diferente "
+"(%1). En la actualidad, el uso de esta cuenta para modificar el asiento no "
+"está bien soportado por KMyMoney y puede ocasionar resultados falsos."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:563
+msgid "Storing transactions"
+msgstr "Guardando asientos"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:609 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:69
+msgid "&Enter"
+msgstr "I&ntroducir"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
+msgstr "Utilice esto para ingresar el asiento al libro mayor"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:613
+msgid "&Schedule"
+msgstr "Planificación"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:615
+msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
+msgstr "Acepta los datos introducidos y los guarda como planificación"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:616
+msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
+msgstr ""
+"Utilice esto para planificar el asiento para ingresarlo posteriormente al "
+"libro mayor"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:618
+msgid ""
+"The transaction you are about to enter has a post date in the future.
Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
+msgstr ""
+"El asiento que está a punto de ingresar tiene una fecha en el futuro.
"
+"
¿Desea ingresarlo en el libro mayor o agregarlo a las planificaciones?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:618
+msgid ""
+"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
+"Enter or schedule?"
+msgstr "Ingresar o planificar?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:686
+msgid ""
+"The balance of account %1 dropped below the warning balance of %2."
+msgstr ""
+"El saldo de la cuenta %1 cayó por debajo del límite de advertencia de "
+"saldo de %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:692
+msgid ""
+"The balance of account %1 dropped below the minimum balance of %2."
+msgstr ""
+"El saldo de la cuenta %1 cayó por debajo del saldo mínimo de %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:698
+msgid ""
+"The balance of account %1 dropped below the maximum credit warning "
+"limit of %2."
+msgstr ""
+"El saldo de la cuenta %1 cayó por debajo de la advertencia de crédito "
+"máximo de %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:704
+msgid ""
+"The balance of account %1 dropped below the maximum credit limit of "
+"%2."
+msgstr ""
+"El saldo de la cuenta %1 cayó por debajo del límite máximo de crédito "
+"de %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:773
+msgid "Payer/Receiver"
+msgstr "Acreedor"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:781
+msgid "Category/Account"
+msgstr "Categoría/Cuenta"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1014 dialogs/transactioneditor.cpp:1050
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1413 dialogs/transactioneditor.cpp:1434
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1457 dialogs/transactioneditor.cpp:1480
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1543 dialogs/transactioneditor.cpp:1547
+#: widgets/transaction.cpp:905
+msgid "Transfer from"
+msgstr "Cuenta origen"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1016 dialogs/transactioneditor.cpp:1052
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1436 dialogs/transactioneditor.cpp:1482
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1544 widgets/transaction.cpp:905
+msgid "Transfer to"
+msgstr "Transferir a"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1294
+msgid "Select autofill transaction"
+msgstr "Escoger asiento para autocompletar"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1756
+#, fuzzy
+msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date."
+msgstr "No se pueden crear asientos si no ha seleccionado una cuenta."
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:81
+msgid "First transaction does not match requirement for matching"
+msgstr "El primer asiento no cumple con los requerimientos de coincidencia"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83
+msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
+msgstr "El segundo asiento no cumple con los requerimientos de coincidencia"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:87 dialogs/transactionmatcher.cpp:137
+msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
+msgstr "Las partidas de %1 tienen valores en conflicto (%2, %3)"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:100 dialogs/transactionmatcher.cpp:153
+msgid ""
+"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
+"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
+"imported transaction."
+msgstr ""
+"Ambos asientos han sido importados en %1. Por lo tanto, no pueden ser "
+"concilidados. La conciliación sólo funciona con un asiento importado y un "
+"asiento no importado."
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:105 dialogs/transactionmatcher.cpp:160
+msgid "Unable to match all splits (%1)"
+msgstr "No fue posible hacer coinicidir todas las partidas (%1)"
+
+#: kmymoney2.cpp:314
+msgid "Open database..."
+msgstr "Abrir Base de Datos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:315
+msgid "Save as database..."
+msgstr "Guardar como base de datos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:316
+msgid "Backup..."
+msgstr "Copia de Respaldo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:317 kmymoney2.cpp:323
+msgid "QIF..."
+msgstr "QIF..."
+
+#: kmymoney2.cpp:318
+msgid "Gnucash..."
+msgstr "Gnucash..."
+
+#: kmymoney2.cpp:319
+msgid "Statement file..."
+msgstr "Archivo de Extracto..."
+
+#: kmymoney2.cpp:321 kmymoney2.cpp:322
+msgid "Account Template..."
+msgstr "Plantilla de Cuenta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:324
+msgid "Personal Data..."
+msgstr "Datos Personales..."
+
+#: kmymoney2.cpp:327
+msgid "Dump Memory"
+msgstr "Volcado de Memoria..."
+
+#: kmymoney2.cpp:329
+msgid "File-Information..."
+msgstr "Información del Archivo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:334
+msgid "Find transaction..."
+msgstr "Buscar asiento..."
+
+#: kmymoney2.cpp:339
+msgid "Show Transaction Detail"
+msgstr "Mostrar Detalles del Asiento"
+
+#: kmymoney2.cpp:340 kmymoney2.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid "Hide reconciled transactions"
+msgstr "Ocultar las transacciones reconciliadas"
+
+#: kmymoney2.cpp:341 kmymoney2.kcfg:167
+#, no-c-format
+msgid "Hide unused categories"
+msgstr "Ocultar categorías no utilizadas"
+
+#: kmymoney2.cpp:342
+msgid "Show all accounts"
+msgstr "Mostrar todas las cuentas"
+
+#: kmymoney2.cpp:347
+msgid "New institution..."
+msgstr "Nueva organización..."
+
+#: kmymoney2.cpp:348
+msgid "Edit institution..."
+msgstr "Editar organización..."
+
+#: kmymoney2.cpp:349
+msgid "Delete institution..."
+msgstr "Borrar organización..."
+
+#: kmymoney2.cpp:354
+msgid "New account..."
+msgstr "Nueva Cuenta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:356
+msgid "Open ledger"
+msgstr "Abrir libro mayor"
+
+#: kmymoney2.cpp:357
+msgid "Reconcile..."
+msgstr "Reconciliar..."
+
+#: kmymoney2.cpp:358
+msgid ""
+"_: Finish reconciliation\n"
+"Finish"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: kmymoney2.cpp:359
+msgid ""
+"_: Postpone reconciliation\n"
+"Postpone"
+msgstr "Aplazar"
+
+#: kmymoney2.cpp:360
+msgid "Edit account..."
+msgstr "Editar cuenta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:361
+msgid "Delete account..."
+msgstr "Borrar cuenta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:362
+msgid "Close account"
+msgstr "Cerrar cuenta"
+
+#: kmymoney2.cpp:363
+msgid "Reopen account"
+msgstr "Reabrir cuenta"
+
+#: kmymoney2.cpp:364
+msgid "Transaction report"
+msgstr "Reporte de asientos"
+
+#: kmymoney2.cpp:366
+msgid "Show balance chart..."
+msgstr "Mostrar gráfico de saldo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:368
+msgid "Map to online account"
+msgstr "Mapear a cuenta online"
+
+#: kmymoney2.cpp:369
+msgid "Unmap account"
+msgstr "Quitar mapeo de cuenta"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:226 kmymoney2.cpp:370
+#: views/kpayeesview.cpp:371 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: kmymoney2.cpp:374
+msgid "Update account..."
+msgstr "Actualizar cuenta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:375
+msgid "Update all accounts..."
+msgstr "Actualizar todas las cuentas..."
+
+#: kmymoney2.cpp:380
+msgid "New category..."
+msgstr "Nueva Categoría..."
+
+#: kmymoney2.cpp:381
+msgid "Edit category..."
+msgstr "Editar categoría..."
+
+#: kmymoney2.cpp:382
+msgid "Delete category..."
+msgstr "Borrar categoría..."
+
+#: kmymoney2.cpp:388
+msgid "QIF Profile Editor..."
+msgstr "Editor de perfiles QIF..."
+
+#: kmymoney2.cpp:389
+msgid "Securities..."
+msgstr "Valores Bursátiles..."
+
+#: kmymoney2.cpp:390
+msgid "Currencies..."
+msgstr "Divisas..."
+
+#: kmymoney2.cpp:391
+msgid "Prices..."
+msgstr "Precios..."
+
+#: kmymoney2.cpp:392
+msgid "Update Stock and Currency Prices..."
+msgstr "Actualizar precios de Acciones y Divisas..."
+
+#: kmymoney2.cpp:393
+msgid "Consistency Check"
+msgstr "Comprobación de Consistencia"
+
+#: kmymoney2.cpp:394
+msgid "Performance-Test"
+msgstr "Prueba de Desempeño"
+
+#: kmymoney2.cpp:395
+msgid "KCalc..."
+msgstr "KCalc..."
+
+#: kmymoney2.cpp:401
+msgid "Enable all messages"
+msgstr "Permitir todos los mensajes"
+
+#: kmymoney2.cpp:402
+msgid "TDE language settings..."
+msgstr "Configuración de lenguaje de TDE..."
+
+#: kmymoney2.cpp:407
+msgid "&Show tip of the day"
+msgstr "Consejo del &Día"
+
+#: kmymoney2.cpp:412
+msgid ""
+"_: New transaction button\n"
+"New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: kmymoney2.cpp:417
+msgid ""
+"_: Edit transaction button\n"
+"Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: kmymoney2.cpp:419
+msgid ""
+"_: Enter transaction\n"
+"Enter"
+msgstr "Ingresar"
+
+#: kmymoney2.cpp:422
+msgid ""
+"_: Edit split button\n"
+"Edit splits"
+msgstr "Editar partidas"
+
+#: kmymoney2.cpp:423
+msgid ""
+"_: Cancel transaction edit\n"
+"Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: kmymoney2.cpp:424
+msgid ""
+"_: Delete transaction\n"
+"Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: kmymoney2.cpp:425
+msgid ""
+"_: Duplicate transaction\n"
+"Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: kmymoney2.cpp:427 kmymoney2.cpp:4941 kmymoney2.cpp:5222
+msgid ""
+"_: Button text for match transaction\n"
+"Match"
+msgstr "Concordar"
+
+#: kmymoney2.cpp:428
+msgid ""
+"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
+"Accept"
+msgstr "Acceptar"
+
+#: kmymoney2.cpp:430
+msgid ""
+"_: Toggle reconciliation flag\n"
+"Toggle"
+msgstr "Cambiar"
+
+#: kmymoney2.cpp:431
+msgid ""
+"_: Mark transaction cleared\n"
+"Cleared"
+msgstr "Librado"
+
+#: kmymoney2.cpp:432
+msgid ""
+"_: Mark transaction reconciled\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Reconciliado"
+
+#: kmymoney2.cpp:433
+msgid ""
+"_: Mark transaction not reconciled\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "No reconciliado"
+
+#: kmymoney2.cpp:434
+msgid ""
+"_: Select all transactions\n"
+"Select all"
+msgstr "Seleccionar todos"
+
+#: kmymoney2.cpp:436 kmymoney2.cpp:5614
+msgid "Goto account"
+msgstr "Ir a cuenta"
+
+#: kmymoney2.cpp:437 kmymoney2.cpp:5612
+msgid "Goto payee"
+msgstr "Ir a beneficiario/receptor"
+
+#: kmymoney2.cpp:438
+msgid "Create scheduled transaction..."
+msgstr "Crear asiento planificado..."
+
+#: kmymoney2.cpp:439
+msgid "Assign next number"
+msgstr "Asignar próximo número"
+
+#: kmymoney2.cpp:440
+msgid ""
+"_: Combine transactions\n"
+"Combine"
+msgstr "Combinar"
+
+#: kmymoney2.cpp:442
+msgid "New investment"
+msgstr "Nueva inversión"
+
+#: kmymoney2.cpp:443
+msgid "Edit investment..."
+msgstr "Editar inversión..."
+
+#: kmymoney2.cpp:444
+msgid "Delete investment..."
+msgstr "Borrar inversión..."
+
+#: kmymoney2.cpp:445
+msgid "Online price update..."
+msgstr "Actualizar precio online..."
+
+#: kmymoney2.cpp:446
+msgid "Manual price update..."
+msgstr "Actualizar precio manualmente..."
+
+#: kmymoney2.cpp:448
+msgid "New scheduled transaction..."
+msgstr "Nuevo asiento planificado..."
+
+#: kmymoney2.cpp:449
+msgid "Edit scheduled transaction..."
+msgstr "Editar asiento planificado..."
+
+#: kmymoney2.cpp:450
+msgid "Delete scheduled transaction..."
+msgstr "Borrar asiento planificado..."
+
+#: kmymoney2.cpp:451
+msgid "Duplicate scheduled transaction"
+msgstr "Duplicar asiento planificado"
+
+#: kmymoney2.cpp:452
+msgid "Enter next transaction..."
+msgstr "Ingresar siguiente asiento..."
+
+#: kmymoney2.cpp:453
+msgid "Skip next transaction..."
+msgstr "Saltear el siguiente asiento..."
+
+#: kmymoney2.cpp:455
+msgid "New payee"
+msgstr "Nuevo Beneficiario/Acreedor"
+
+#: kmymoney2.cpp:456
+msgid "Rename payee"
+msgstr "Renombrar Beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:457
+msgid "Delete payee"
+msgstr "Borrar beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:459
+msgid "New budget"
+msgstr "Nuevo presupuesto"
+
+#: kmymoney2.cpp:460
+msgid "Rename budget"
+msgstr "Renombrar presupuesto"
+
+#: kmymoney2.cpp:461
+msgid "Delete budget"
+msgstr "Borrar presupuesto"
+
+#: kmymoney2.cpp:462
+msgid "Copy budget"
+msgstr "Copiar presupuesto"
+
+#: kmymoney2.cpp:463
+msgid "Change budget year"
+msgstr "Cambiar año del presupuesto"
+
+#: kmymoney2.cpp:464
+msgid ""
+"_: Budget based on forecast\n"
+"Forecast"
+msgstr "Pronosticar"
+
+#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4025 kmymoney2.cpp:4028 kmymoney2.cpp:4034
+msgid "New currency"
+msgstr "Nueva divisa"
+
+#: kmymoney2.cpp:470 kmymoney2.cpp:4056 kmymoney2.cpp:4061
+msgid "Rename currency"
+msgstr "Renombrar divisa"
+
+#: kmymoney2.cpp:471 kmymoney2.cpp:4074
+msgid "Delete currency"
+msgstr "Borrar divisa"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:93 kmymoney2.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Select as base currency"
+msgstr "Escoger como divisa base"
+
+#: kmymoney2.cpp:483
+msgid "View back"
+msgstr "Vista atrás"
+
+#: kmymoney2.cpp:484
+msgid "View forward"
+msgstr "Vista adelante"
+
+#: kmymoney2.cpp:614
+msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
+msgstr "El archivo de KMyMoney necesita ser guardado. ¿Guardar?"
+
+#: kmymoney2.cpp:760
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Creando nuevo documento..."
+
+#: kmymoney2.cpp:872 kmymoney2.cpp:887
+msgid "Open a file."
+msgstr "Abrir un archivo."
+
+#: kmymoney2.cpp:875
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Archivos KMyMoney\n"
+"%2|Todos los archivos (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:876
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Archivo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:928
+msgid "Loading file..."
+msgstr "Cargando archivo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid ""
+"%1 is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
+"open another file or create a new one."
+msgstr ""
+"%1 o no existe o tiene otro nombre. Puede abrir otro archivo o crear "
+"uno nuevo."
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "File not found"
+msgstr "Archivo no encontrado"
+
+#: kmymoney2.cpp:992
+msgid "File %1 is already opened in another instance of KMyMoney"
+msgstr "El archivo %1 ya está abierto por otra instancia de KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:992
+msgid "Duplicate open"
+msgstr "Abrir un Duplicado"
+
+#: kmymoney2.cpp:1004
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Guardando archivo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1040 kmymoney2.cpp:1052 kmymoney2.cpp:1076
+#, c-format
+msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
+msgstr "Clave(s) adicional(es) a utilizar: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1061
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Guardando archivo con un nuevo nombre..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1072
+msgid "Encryption key to be used"
+msgstr "Clave de codificación a utilizar"
+
+#: kmymoney2.cpp:1077
+msgid "Manage additional keys"
+msgstr "Gestionar claves adicionales"
+
+#: kmymoney2.cpp:1084
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sin codificación"
+
+#: kmymoney2.cpp:1107
+msgid ""
+"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
+"KMyMoney files"
+msgstr "Archivos de KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:1108
+msgid ""
+"_: XML (Filefilter)\n"
+"XML files"
+msgstr "Archivos XML"
+
+#: kmymoney2.cpp:1109
+msgid ""
+"_: Anonymous (Filefilter)\n"
+"Anonymous files"
+msgstr "Archivos anónimos"
+
+#: kmymoney2.cpp:1110
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: kmymoney2.cpp:1198
+msgid "Saving file to database..."
+msgstr "Guardando archivo a base de datos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1212
+msgid "Cannot save to current database."
+msgstr "No se puede guardar a la base de datos."
+
+#: kmymoney2.cpp:1230
+msgid "Closing window..."
+msgstr "Cerrando ventana..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1233 kmymoney2.cpp:1254
+msgid "The file has been changed, save it ?"
+msgstr "El archivo fue modificado, ¿desea guardarlo?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1344 kmymoney2.cpp:1357
+msgid "Ready."
+msgstr "Listo."
+
+#: kmymoney2.cpp:1402 kmymoney2.cpp:1438
+msgid "No KMyMoneyFile open"
+msgstr "No hay abierto ningún archivo de KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:1406
+msgid "Viewing personal data..."
+msgstr "Visualizando datos personales..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1413
+msgid "Edit Personal Data"
+msgstr "Editar Datos Personales"
+
+#: kmymoney2.cpp:1429
+#, c-format
+msgid "Unable to store user information: %1"
+msgstr "No fue posible guardar la información del usuario: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1452
+msgid "Importing account templates."
+msgstr "Importando plantillas de cuentas."
+
+#: kmymoney2.cpp:1467
+msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "No se pudo importar la(s) plantilla(s): %1, arrojado en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:1476
+msgid "Exporting account templates."
+msgstr "Exportando plantillas de cuentas."
+
+#: kmymoney2.cpp:1479
+msgid ""
+"*.kmt|KMyMoney template files\n"
+"*.*|All files"
+msgstr ""
+"*.kmt|Plantillas de KMyMoney\n"
+"*.*|Todos los archivos"
+
+#: kmymoney2.cpp:1480
+msgid "Save as..."
+msgstr "Guardar como..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1522
+msgid "Importing file..."
+msgstr "Importando archivo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1557 kmymoney2.cpp:6158 kmymoney2.cpp:6181
+msgid "The statements have been processed with the following results:"
+msgstr "Se procesaron los extractos con los siguientes resultados:"
+
+#: kmymoney2.cpp:1557 kmymoney2.cpp:1761 kmymoney2.cpp:6158 kmymoney2.cpp:6181
+msgid "Statement stats"
+msgstr "Estadísticas del extracto"
+
+#: kmymoney2.cpp:1607
+msgid ""
+"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
+"this file?"
+msgstr ""
+"No puede importar datos de GnuCash en un fichero ya existente. Desea guardar "
+"este fichero?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1620
+msgid "Importing a Gnucash file."
+msgstr "Importando archivo de Gnucash."
+
+#: kmymoney2.cpp:1623
+msgid ""
+"%1|Gnucash files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Archivos de Gnucash\n"
+"%2|Todos los archivos (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1624
+msgid "Import Gnucash file..."
+msgstr "Importar archivo de Gnucash..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1663
+msgid "Importing an XML Statement."
+msgstr ",.Importando un Extracto XML"
+
+#: kmymoney2.cpp:1666
+msgid ""
+"%1|XML files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Archivos XML\n"
+"%2|Todos los archivos (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1667
+msgid "Import XML Statement..."
+msgstr "Importar Extracto XML..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1723
+msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
+msgstr "Error importando %1: Este archivo no es un extracto de KMM válido."
+
+#: kmymoney2.cpp:1723
+msgid "Invalid Statement"
+msgstr "Extracto no válido"
+
+#: kmymoney2.cpp:1761
+msgid "The statement has been processed with the following results:"
+msgstr "El extracto se procesó con los siguientes resultados:"
+
+#: kmymoney2.cpp:1770
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "Exportando archivo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1793
+msgid "The file %1 already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "El archivo %1 ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1793
+msgid "File already exists"
+msgstr "El archivo ya existe"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:34 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4925
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:69 kmymoney2.cpp:1822
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kmymoney2.cpp:1823
+msgid "Register"
+msgstr "Registro"
+
+#: kmymoney2.cpp:1824 views/khomeview.cpp:116 views/kmymoneyview.cpp:136
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: kmymoney2.cpp:1825 views/kmymoneyview.cpp:176
+msgid ""
+"Scheduled\n"
+"transactions"
+msgstr ""
+"Asientos \n"
+"Planificados"
+
+#: kmymoney2.cpp:1826
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: kmymoney2.cpp:1827
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:115
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:22 kmymoney2.cpp:1829
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Online Quotes"
+msgstr "Cotizaciones Online"
+
+#: kmymoney2.cpp:1830 reports/pivottable.cpp:2447
+#: views/kforecastviewdecl.ui:335 views/kmymoneyview.cpp:251
+#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "Forecast"
+msgstr "Pronóstico"
+
+#: kmymoney2.cpp:1831
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: kmymoney2.cpp:1900
+msgid ""
+"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"El archivo debe ser guardado antes de poder hacerle una copia de seguridad. "
+"¿Desea continuar?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1917
+msgid ""
+"The current implementation of the backup functionality only supports local "
+"files as source files! Your current source file is '%1'."
+msgstr ""
+"¡La implementación actual de la función de seguridad solo permite usar "
+"archivos locales como origenes! Su archivo origen actual es \"%1\"."
+
+#: kmymoney2.cpp:1920
+msgid "Local files only"
+msgstr "Solo archivos locales"
+
+#: kmymoney2.cpp:1935
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "Montando %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1974
+msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
+msgstr ""
+"Ya existe una copia de seguridad de hoy en ese dispositivo. ¿Reemplazar?"
+
+#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:8 kmymoney2.cpp:1974 kmymoney2.cpp:2001
+#: kmymoney2.cpp:2031 kmymoney2.cpp:2039 kmymoney2.cpp:2064 kmymoney2.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "Backup"
+msgstr "Copia de seguridad"
+
+#: kmymoney2.cpp:1974
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Reemplazar"
+
+#: kmymoney2.cpp:1979 kmymoney2.cpp:2004 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2042
+#, c-format
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "Desmontando %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "Writing %1"
+msgstr "Escribiendo %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2001
+msgid "Error mounting device"
+msgstr "Error montando dispositivo"
+
+#: kmymoney2.cpp:2031 kmymoney2.cpp:2064
+msgid "File successfully backed up"
+msgstr "El archivo fue respaldado con éxito"
+
+#: kmymoney2.cpp:2039
+msgid "Error copying file to device"
+msgstr "Error al copiar el archivo en el dispositivo"
+
+#: kmymoney2.cpp:2066
+msgid "Error unmounting device"
+msgstr "Error desmontando dispositivo"
+
+#: kmymoney2.cpp:2154
+#, c-format
+msgid "Cannot add institution: %1"
+msgstr "No se pudo añadir la organización: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2196
+#, c-format
+msgid "Unable to store institution: %1"
+msgstr "No fue posible guardar la organización: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2203
+#, c-format
+msgid "Unable to edit institution: %1"
+msgstr "No fue posible editar la organización: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2214
+msgid "Do you really want to delete institution %1 ?"
+msgstr "¿Quiere realmente borrar la organización: %1?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2222 kmymoney2.cpp:2226
+#, c-format
+msgid "Unable to delete institution: %1"
+msgstr "No fue posible borrar la organización: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2279
+#, c-format
+msgid "Unable to find account: %1"
+msgstr "No fue posible encontrar la cuenta: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2320
+msgid ""
+"This account is a liability and if the opening balance represents money "
+"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
+"\n"
+"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
+"Please click No to leave the amount as %2,\n"
+"Please click Cancel to abort the account creation."
+msgstr ""
+"Esta cuenta es un pasivo y si el saldo de apertura representa dinero debido, "
+"deberá ser negativo. ¿Cambiar el signo del saldo?\n"
+"\n"
+"Pulse Si para cambiar el saldo de apertura a %1,\n"
+"Pulse No para dejar la cantidad como está, %2,\n"
+"Pulse Cancelar para abortar la creación de la cuenta."
+
+#: kmymoney2.cpp:2356 kmymoney2.cpp:2357
+msgid "Loan payout"
+msgstr "Pagos de Préstamos"
+
+#: kmymoney2.cpp:2403
+msgid ""
+"The category %1 currently does not exist. Do you want to create it?"
+"
The parent account will default to %2 but can be changed in the " +"following dialog." +msgstr "" +"La categoría %1 no existe actualmente. ¿Desea crearla?
La " +"cuenta madre será %2, pero puede cambiarla en el siguiente diálogo" +"i>." + +#: kmymoney2.cpp:2403 +msgid "Create category" +msgstr "Crear categoría" + +#: kmymoney2.cpp:2448 +msgid "Create a new Category" +msgstr "Crear una nueva Categoría" + +#: kmymoney2.cpp:2524 +#, c-format +msgid "Unable to create account: %1" +msgstr "No fue posible crear la cuenta: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2535 +msgid "" +"The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. " +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"El valor bursátil %1 no existe como subcuenta de %2. ¿Desea " +"crearlo?" + +#: kmymoney2.cpp:2536 +msgid "Create security" +msgstr "Crear valor bursátil" + +#: kmymoney2.cpp:2570 +msgid "Do you really want to delete the investment %1?" +msgstr "¿Desea realmente borrar la inversión %1?" + +#: kmymoney2.cpp:2570 +msgid "Delete investment" +msgstr "Borrar inversión" + +#: kmymoney2.cpp:2577 +#, c-format +msgid "Unable to delete investment: %1" +msgstr "No fue posible borrar la inversión: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2667 kmymoney2.cpp:2673 +msgid "Unable to add scheduled transaction: " +msgstr "Imposible agregar asiento planificado:" + +#: kmymoney2.cpp:2749 +msgid "Adjusting transactions..." +msgstr "Ajustando asientos..." + +#: kmymoney2.cpp:2774 +msgid "Adjusting scheduled transactions..." +msgstr "Ajustando asientos planificados..." + +#: kmymoney2.cpp:2792 +msgid "Adjusting budgets..." +msgstr "Ajustando presupuestos..." + +#: kmymoney2.cpp:2810 +msgid "" +"Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3" +msgstr "" +"No se puede intercambiar categoría %1 con categoría %2. Causa: " +"%3" + +#: kmymoney2.cpp:2831 +msgid "Do you really want to delete category %1?" +msgstr "¿Está seguro de querer borrar la categoría %1?" + +#: kmymoney2.cpp:2838 +msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" +msgstr "No fue posible eliminar la categoría: %1. Causa: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2850 +msgid "" +"Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or only " +"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" +"categories will be made sub-categories of %2." +msgstr "" +"¿Desea borrar la categoría %1 con todas sus subcategorías o sólo la " +"categoría misma? Si sólo borra la categoría misma, todas sus subcategorías " +"serán convertidas en subcategorías de %2." + +#: kmymoney2.cpp:2854 +msgid "Delete all" +msgstr "Borrar todo" + +#: kmymoney2.cpp:2855 +msgid "Just the category" +msgstr "Sólo la categoría" + +#: kmymoney2.cpp:2885 +msgid "" +"Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they " +"are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?" +msgstr "" +"Algunas subcategorías de la categoría %1 no pueden ser borradas, " +"porque aún están siendo utilizados. Serán convertidas en subcategorías de " +"%2. ¿Proceder?" + +#: kmymoney2.cpp:2905 +msgid "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2" +msgstr "" +"No se puede borrar una subcategoría de la categoría %1. Causa: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2916 +msgid "Do you really want to delete account %1?" +msgstr "¿Está seguro de querer borrar la cuenta %1?" + +#: kmymoney2.cpp:2928 +msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" +msgstr "No fue posible borrar la cuenta '%1'. Razón: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2944 +msgid "Edit account '%1'" +msgstr "Editar cuenta '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:2949 +msgid "Edit category '%1'" +msgstr "Editar categoría '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3035 +msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" +msgstr "No fue posible modificar la cuenta '%1'. Razón: %2" + +#: kmymoney2.cpp:3092 +msgid "" +"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " +"Do you want to enter those scheduled transactions now?" +msgstr "" +"KMyMoney ha detectado asientos planificados vencidos para esta cuenta. " +"¿Desea ingresar esos asientos ahora?" + +#: kmymoney2.cpp:3092 +msgid "Scheduled transactions found" +msgstr "Asientos planificados encontrados" + +#: kmymoney2.cpp:3190 +msgid "" +"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " +"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" +"Are you sure you want to finish the reconciliation ?" +msgstr "" +"Está por finalizar la reconciliación de esta cuenta con una diferencia entre " +"su extracto bancario y los asientos marcados como librados.\n" +"¿Está seguro que desea finalizar la reconciliación?" + +#: kmymoney2.cpp:3192 +msgid "Confirm end of reconciliation" +msgstr "Confirmar el fin de la reconciliación" + +#: kmymoney2.cpp:3366 +msgid "" +"You have closed this account. It remains in the system because you have " +"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can " +"make it visible again by going to the View menu and selecting Show all " +"accounts or by unselecting the Don't show closed accounts setting." +msgstr "" +"Ha cerrado esta cuenta. Permanece en el sistema, porque hay asientos que " +"todavía hacen referencia a esta cuenta, pero no se muestra en las vistas. " +"Puede hacerla visible nuevamente yendo al menú Vista y seleccionando " +"Mostrar todas las cuentas o deseleccionando la opción Ocultar " +"cuentas cerradas." + +#: kmymoney2.cpp:3406 +msgid "%1 cannot be moved to institution %2. Reason: %3" +msgstr "%1 no puede moverse a la organización %2. Razón: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3420 +msgid "%1 cannot be moved to %2. Reason: %3" +msgstr "%1 no puede moverse a %2. Razón: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3435 +msgid "%1 YTD Account Transactions" +msgstr "%1 Asientos de cuenta de este año" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:144 +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:549 kmymoney2.cpp:3438 +#: views/kpayeesviewdecl.ui:72 views/kpayeesviewdecl.ui:83 +#: views/kreportsview.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Transactions" +msgstr "Transacciones" + +#: kmymoney2.cpp:3476 +#, c-format +msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" +msgstr "No fue posible añadir el asiento planificado: %1" + +#: kmymoney2.cpp:3476 +msgid "Add scheduled transaction" +msgstr "Agregar asiento planificado" + +#: kmymoney2.cpp:3516 +msgid "" +"You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the " +"scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will " +"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " +"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" +msgstr "" +"Usted ha ingresado una fecha de programación %1. Debido a que el " +"asiento fue ingresado por última vez el %2, KMyMoney ajustará " +"automáticamente la fecha de programación a la próxima fecha, a menos que se " +"fije una nueva fecha de último pago. ¿Desea fijar una nueva fecha de último " +"pago?" + +#: kmymoney2.cpp:3516 +msgid "Reset Last Payment Date" +msgstr "Reiniciar última fecha de pago" + +#: kmymoney2.cpp:3526 kmymoney2.cpp:3546 kmymoney2.cpp:3558 +msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" +msgstr "No fue posible modificar el asiento planificado '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3570 +msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?" +msgstr "¿Está seguro que desea borrar el asiento planificado %1?" + +#: kmymoney2.cpp:3573 +msgid "" +"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " +"scheduled transaction." +msgstr "" +"En el caso de pago de préstamos, actualmente no es posible recrear los " +"asientos planificados." + +#: kmymoney2.cpp:3582 +msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" +msgstr "No fue posible eliminar el asiento planificado '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3596 +#, c-format +msgid "" +"_: Copy of scheduled transaction name\n" +"Copy of %1" +msgstr "Copia de %1" + +#: kmymoney2.cpp:3608 kmymoney2.cpp:4387 +msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "No se pudo duplicar el/los asiento(s): %1, arrojado en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:3622 +msgid "" +"Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for %2?" +msgstr "" +"¿Desea realmente saltear la ocurrencia de la planificación %2 en " +"%1 ?" + +#: kmymoney2.cpp:3632 +msgid "Unable to skip scheduled transaction %1." +msgstr "" +"No fue posible saltear la ocurrencia del asiento planificado %1." + +#: kmymoney2.cpp:3645 +msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" +msgstr "Planificación desconocida '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3700 +msgid "" +"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " +"into the register?\n" +"\n" +"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " +"it later." +msgstr "" +"¿Está seguro que no quiere asentar este asiento programado en el registro?\n" +"\n" +"KMyMoney le preguntará de nuevo la próxima vez que inicie a menos que lo " +"asiente manualmente más tarde." + +#: kmymoney2.cpp:3752 kmymoney2.cpp:3759 +msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" +msgstr "No fue posible ingresar asiento planificado '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3770 kmymoney2.cpp:3818 +msgid "New Payee" +msgstr "Nuevo Beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:3772 +msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver ?" +msgstr "¿Desea añadir %1 como un beneficiario/receptor? " + +#: kmymoney2.cpp:3808 +msgid "Unable to add payee" +msgstr "No fue posible añadir un beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:3861 +msgid "Do you really want to remove the payee %1?" +msgstr "¿Desea realmente eliminar el beneficiario %1?" + +#: kmymoney2.cpp:3863 +msgid "Do you really want to remove all selected payees?" +msgstr "¿Desea realmente eliminar todos los beneficiarios seleccionados?" + +#: kmymoney2.cpp:3865 +msgid "Remove Payee" +msgstr "Eliminar Beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:3905 +msgid "" +"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a " +"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee " +"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." +msgstr "" +"Al menos un asiento o planificación todavía hace referencia a este pagador. " +"Actualmente tiene seleccionados todos los pagadores. Sin embargo, al menos " +"un pagador debe permanecer para que los asientos/programaciones puedan ser " +"reasignados." + +#: kmymoney2.cpp:3960 +msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" +msgstr "No fue posible reasignar el beneficiario del asiento/partida" + +#: kmymoney2.cpp:4017 +msgid "Unable to remove payee(s)" +msgstr "no fue posible eliminar el/los beneficiario(s)" + +#: kmymoney2.cpp:4025 +msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" +msgstr "Indique el código ISO 4217 de la nueva divisa" + +#: kmymoney2.cpp:4034 +#, c-format +msgid "Cannot create new currency. %1" +msgstr "No ha sido posible crear la nueva divisa. %1" + +#: kmymoney2.cpp:4056 kmymoney2.cpp:4061 +#, c-format +msgid "Cannot rename currency. %1" +msgstr "No ha sido posible renombrar la divisa. %1" + +#: kmymoney2.cpp:4074 +msgid "Cannot delete currency %1. %2" +msgstr "No fue posible borrar la divisa %1. %2" + +#: kmymoney2.cpp:4089 views/kmymoneyview.cpp:1271 +msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" +msgstr "No se puede elegir %1 como divisa base: %2" + +#: kmymoney2.cpp:4089 views/kmymoneyview.cpp:1271 +msgid "Set base currency" +msgstr "Escoger divisa base" + +#: kmymoney2.cpp:4100 +#, c-format +msgid "Budget %1" +msgstr "Presupuesto %1" + +#: kmymoney2.cpp:4110 +msgid "Budget %1 (%2)" +msgstr "Presupuesto %1 (%2)" + +#: kmymoney2.cpp:4125 kmymoney2.cpp:4174 +msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "No se pudo agregar presupuesto: %1, arrojado en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4140 +msgid "Do you really want to remove the budget %1?" +msgstr "¿Desea realmente eliminar el presupuesto %1?" + +#: kmymoney2.cpp:4142 +msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" +msgstr "¿Desea realmente borrar todos los presupuestos seleccionados?" + +#: kmymoney2.cpp:4144 +msgid "Remove Budget" +msgstr "Eliminar Presupuesto" + +#: kmymoney2.cpp:4157 +msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "No ha sido posible eliminar el presupuesto: %1, arrojado en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4169 views/kreportsview.cpp:658 +#, c-format +msgid "Copy of %1" +msgstr "Copia de %1" + +#: kmymoney2.cpp:4199 +msgid "Select year" +msgstr "Escoger año" + +#: kmymoney2.cpp:4199 +msgid "Budget year" +msgstr "Año de presupuesto" + +#: kmymoney2.cpp:4211 kmymoney2.cpp:4249 kmymoney2.cpp:4309 +msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "No ha sido posible modificar el presupuesto: %1, arrojado en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4227 kmymoney2.cpp:4285 +msgid "" +"The current budget already contains data. Continuing will replace all " +"current values of this budget." +msgstr "" +"El presupuesto actual contiene datos. Continuar reemplazar todos los valores " +"actuales de este presupuesto." + +#: kmymoney2.cpp:4257 +msgid "" +"Please be aware that changes made in the following dialog affect all TDE " +"applications not only KMyMoney." +msgstr "" +"Por favor, tenga en cuenta que los cambios hechos en el siguiente cuadro de " +"diálogo afectan a todas las aplicaciones TDE, no sólo a KMyMoney." + +#: kmymoney2.cpp:4327 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to delete the transactions anyway?" +msgstr "" +"Al menos una partida de este asiento fue reconciliada. ¿Desea borrar el " +"asiento aún así?" + +#: kmymoney2.cpp:4330 views/kgloballedgerview.cpp:1057 +msgid "Transaction already reconciled" +msgstr "El asiento ya fue reconciliado" + +#: kmymoney2.cpp:4336 +msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" +msgstr "¿Desea realmente borrar el asiento elegido?" + +#: kmymoney2.cpp:4338 +msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" +msgstr "¿Desea realmente borrar los %1 asientos elegidos?" + +#: kmymoney2.cpp:4340 +msgid "Delete transaction" +msgstr "Borrar asiento" + +#: kmymoney2.cpp:4341 +msgid "Deleting transactions" +msgstr "Borrando asientos" + +#: kmymoney2.cpp:4356 +msgid "Duplicating transactions" +msgstr "Duplicando asientos" + +#: kmymoney2.cpp:4413 +msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "No ha sido posible eliminar el/los asiento(s): %1, arrojado en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4497 kmymoney2.cpp:4667 +msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "No ha sido posible modificar el asiento: %1, arrojado en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4559 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?
- "
+"Yes cancels editing the transaction
- No saves the "
+"transaction prior to cancelling and
- Cancel returns to the "
+"transaction editor.
You can also select an option to save the transaction " +"automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"¿Realmente desea cancelar la edición de este asiento sin guardarlo?
- "
+"Sí cancela la edición del asiento
- No guarda el asiento "
+"antes de cancelar y
- Cancelar regresa al editor de asientos."
+"
También puede seleccionar una opción para guardar el asiento " +"automáticamente cuando, por ejemplo, selecciona otro asiento." + +#: kmymoney2.cpp:4559 kmymoney2.cpp:4562 +msgid "Cancel transaction edit" +msgstr "Cancelar la modficación del asiento" + +#: kmymoney2.cpp:4562 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?
- "
+"Yes cancels editing the transaction
- No saves the "
+"transaction prior to cancelling.
You can also select an option to save the " +"transaction automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"¿Realmente desea cancelar la edición de este asiento sin guardarlo?
- "
+"Sí cancela la edición del asiento
- No guarda el asiento "
+"antes de cancelar.
También puede seleccionar una opción para guardar el "
+"asiento automáticamente cuando, por ejemplo, selecciona otro asiento."
+
+#: kmymoney2.cpp:4712
+msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "No ha sido posible aceptar el asiento: %1, arrojado en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4961
+msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
+msgstr "No fue posible conciliar los asientos seleccionados"
+
+#: kmymoney2.cpp:5000
+msgid "No manually entered transaction selected for matching"
+msgstr "No se han seleccionado asientos manuales para conciliar"
+
+#: kmymoney2.cpp:5002
+msgid "No imported transaction selected for matching"
+msgstr "No se han seleccionado asientos importados para conciliar"
+
+#: kmymoney2.cpp:5010
+msgid "Unable to match the selected transactions"
+msgstr "No fue posible conciliar los asientos seleccionados"
+
+#: kmymoney2.cpp:5212
+msgid "Create a new transaction"
+msgstr "Crear un nuevo asiento"
+
+#: kmymoney2.cpp:5278
+msgid "Duplicate the current selected transactions"
+msgstr "Duplicar los asientos seleccionados"
+
+#: kmymoney2.cpp:5338
+msgid ""
+"_: Button text for unmatch transaction\n"
+"Unmatch"
+msgstr "Desconciliar"
+
+#: kmymoney2.cpp:5568 kmymoney2.cpp:5590
+msgid "Goto '%1'"
+msgstr "Ir a '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:5699
+msgid "Running consistency check..."
+msgstr "Ejecutando comprobación de consistencia..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5707
+#, c-format
+msgid "Consistency check failed: %1"
+msgstr "La comprobación de consistencia falló: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:5711
+msgid "Consistency check result"
+msgstr "Resultados de la comprobación de consistencia"
+
+#: kmymoney2.cpp:5720
+msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
+msgstr "Comprobando asientos planificados vencidos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5857
+msgid ""
+"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
+msgstr "Antes de importar un extracto debe escoger un archivo KMyMoney."
+
+#: kmymoney2.cpp:5863
+msgid "Importing a statement via Web Connect"
+msgstr "Ompòrtando un extracto mediante Web Connect"
+
+#: kmymoney2.cpp:5876
+msgid ""
+"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
+"error: %3"
+msgstr ""
+"No ha sido posible importar %1 usando el plugin %2. El plugin debolvió el "
+"siguiente error: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:5876 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:654
+msgid "Importing error"
+msgstr "Error importando"
+
+#: kmymoney2.cpp:5897
+msgid "All messages have been enabled."
+msgstr "Se permiten todos los mensajes."
+
+#: kmymoney2.cpp:5897
+msgid "All messages"
+msgstr "Todos los mensajes"
+
+#: kmymoney2.cpp:5972
+msgid "Auto saving..."
+msgstr "Autoguardando..."
+
+#: kmymoney2.cpp:6030
+msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
+msgstr "No fue posible configurar los parámetros online de la cuenta '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:6045
+msgid ""
+"Do you really want to remove the mapping of account %1 to an online "
+"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
+"action cannot be reverted."
+msgstr ""
+"¿Realmente desea eliminar el vínculo de la cuenta %1 a una cuenta "
+"online? Dependiendo de los detalles del método de banca online, esta acción "
+"no puede ser revertida."
+
+#: kmymoney2.cpp:6045
+msgid "Remove mapping to online account"
+msgstr "Eliminar vinculación a cuenta online"
+
+#: kmymoney2.cpp:6056
+#, c-format
+msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
+msgstr "No se pudo desvincular la cuenta de la cuenta online: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:6073
+msgid " (Brokerage)"
+msgstr " (Corretaje)"
+
+#: kmymoney2.cpp:6074
+msgid ""
+"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
+"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
+"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
+"continue otherwise"
+msgstr ""
+"Usted intenta vincular una cuenta de corretaje a una cuenta online. Esto no "
+"es recomendable generalmente. Usualmente, es la cuenta de inversión la que "
+"debería vincularse a la cuenta online. Por favor, cancele si intentaba "
+"vincular la cuenta de inversión. Continúe si no era así."
+
+#: kmymoney2.cpp:6074
+msgid "Mapping brokerage account"
+msgstr "Vinculando cuenta de corretaje"
+
+#: kmymoney2.cpp:6081
+msgid "Select online banking plugin"
+msgstr "Seleccionar plugin de banca online"
+
+#: kmymoney2.cpp:6122
+#, c-format
+msgid "Unable to map account to online account: %1"
+msgstr "No fue posible vincular la cuenta a la cuenta online: %1"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:696
+#: reports/querytabletest.cpp:426
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
+msgid "Checking"
+msgstr "Corriente"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:699
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
+msgid "Savings"
+msgstr "Ahorro"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:702
+#: reports/querytabletest.cpp:427
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Tarjeta de crédito"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:705
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
+msgid "Cash"
+msgstr "Tesorería"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:708
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:459
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
+msgid "Loan"
+msgstr "Préstamo"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711
+msgid "Certificate of Deposit"
+msgstr "Certificado de Depósito"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:80 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
+msgid "Investment"
+msgstr "Inversión"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:82 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717
+msgid "Money Market"
+msgstr "Mercado Monetario"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:735
+msgid "Investment Loan"
+msgstr "Financiamiento de Inversión"
+
+#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:42 dialogs/knewequityentrydecl.ui:113
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:104 kmymoneyutils.cpp:96
+#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneyaccount.cpp:738
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Stock"
+msgstr "Acción"
+
+#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:47 dialogs/knewequityentrydecl.ui:118
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:109 kmymoneyutils.cpp:111
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Fondo de Inversión"
+
+#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:52 dialogs/knewequityentrydecl.ui:123
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:114 kmymoneyutils.cpp:113
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bond"
+msgstr "Acción"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:150
+msgid "&New Schedule..."
+msgstr "&Nuevo programa de transacciones..."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:152
+msgid "Create a new schedule."
+msgstr "Crea un nuevo asiento programado."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:153
+msgid "Use this to create a new schedule."
+msgstr "Use esto para crear un nuevo asiento programado."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:162
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtrar"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:164
+msgid "Filter out accounts"
+msgstr "Filtrar las cuentas"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:165
+msgid "Use this to filter out accounts"
+msgstr "Use esto para filtrar las cuentas"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:196
+msgid "Preferred accounts"
+msgstr "Cuentas preferidas"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:197
+msgid "Payment accounts"
+msgstr "Cuentas de gastos"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:198
+msgid "Favorite reports"
+msgstr "Informes favoritos"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:199
+msgid "Forecast (schedule)"
+msgstr "Pronóstico (planificado)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:200
+msgid "Networth forecast"
+msgstr "Pronóstico del Valor Neto"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:201
+msgid "Forecast (history)"
+msgstr "Pronóstico (histórico)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:202
+msgid "Assets and Liabilities"
+msgstr "Activos y Pasivos"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:203 reports/pivottable.cpp:2437 views/khomeview.cpp:1387
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Budget"
+msgstr "Presupuesto"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:204
+msgid "CashFlow"
+msgstr "Tesorería"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:394 widgets/register.cpp:477
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "No reconciliado"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:397 widgets/register.cpp:480
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
+"Cleared"
+msgstr "Librado"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:400 widgets/register.cpp:483
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Reconciliado"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:403 widgets/register.cpp:486
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
+"Frozen"
+msgstr "Congelado"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:387 kmymoneyutils.cpp:406
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:179 views/kforecastview.cpp:178
+#: widgets/register.cpp:58 widgets/register.cpp:489 widgets/transaction.cpp:711
+#: widgets/transaction.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocida"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:414
+msgid ""
+"_: Reconcile flag C\n"
+"C"
+msgstr "L"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:417
+msgid ""
+"_: Reconcile flag R\n"
+"R"
+msgstr "R"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:420
+msgid ""
+"_: Reconcile flag F\n"
+"F"
+msgstr "C"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:423
+msgid ""
+"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
+"?"
+msgstr "?"
+
+#: kstartuplogo.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando archivo..."
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney, the Personal Finance Manager for TDE.\n"
+"\n"
+"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney, el gestor de finanzas personales de TDE.\n"
+"\n"
+"Usted puede contribuir a este proyecto mediante código y/o sugerencias."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "language to be used"
+msgstr "lenguaje a usar"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "don't open last used file"
+msgstr "no abrir el último fichero usado"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "enable performance timers"
+msgstr "habilitar medidores de performance"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "turn on program traces"
+msgstr "habilitar trazas del programa"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "dump the names of all defined TDEAction objects to stdout and quit"
+msgstr ""
+"volcar los nombres de todos los objetos TDEAction definidos a la salida "
+"estándar y salir"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "file to open"
+msgstr "archivo a abrir"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Memory leakage detection"
+msgstr "Detección de rotura de memória"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Compiled with the following settings:\n"
+msgstr "Compilado con las siguientes opciones:\n"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
+msgstr "Idea inicial, mucho código fuente inicial, administrador del proyecto"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
+msgstr "Núcleo del programa, Gerente de Versiones, Administrador del Proyecto"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Reporting logic, OFX Import"
+msgstr "Lógica de los Informes, Importación OFX"
+
+#: main.cpp:107
+msgid "Database backend, maintainer stable branch"
+msgstr "Base de datos, responsable de la rama estable"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Forecast, Reports"
+msgstr "Pronóstico, Reportes"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "Project Admin"
+msgstr "Administrador del Proyecto"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Developer"
+msgstr "Desarrollador"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Database backend"
+msgstr "Base de datos"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Initial investment support"
+msgstr "Soporte inicial de inversiones"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "Developer & Artist"
+msgstr "Desarrollador y Artista"
+
+#: main.cpp:115
+msgid "Icons & splash screen"
+msgstr "Iconos y Splash screen"
+
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
+msgid "Patches"
+msgstr "Parches"
+
+#: main.cpp:136
+msgid ""
+"The monetary decimal symbol is not correctly set in the Trinity Control "
+"Center's Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable "
+"value and start KMyMoney again."
+msgstr ""
+"El símbolo decimal monetario no está correctamente configurado en la página "
+"de País/Región e Idioma del Centro de Control de TDE. Por favor, configúrelo "
+"con un valores razonable e inicie KMymoney de nuevo."
+
+#: main.cpp:136
+msgid "Invalid settings"
+msgstr "Configuración no válida"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
+msgstr "Se está ejecutando otra instancia de KMyMoney. Desea salir?"
+
+#: main.cpp:289
+msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
+msgstr ""
+"Error no atrapado. Por favor reporte los detalles a los desarrolladores."
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:105
+msgid ""
+"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
+"and < 0.9 to correct the problem."
+msgstr ""
+"La cuenta %1 contiene un saldo de apertura. Por favor, utilice una versión "
+"de KMyMoney >= 0.8 y < 0.9 para corregir el problema."
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:601
+msgid ""
+"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
+"Brokerage"
+msgstr "Corretaje"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:49
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Saldos de Apertura"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:400
+msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
+msgstr ""
+"No se puede eliminar un asiento que hace referencia a una cuenta cerrada."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1423 mymoney/mymoneyfile.cpp:1453
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472 mymoney/mymoneyfile.cpp:1487
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1509
+msgid "* Problem with account '%1'"
+msgstr "* Problema con cuenta '%1'"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1424
+msgid " * Loop detected between this account and account '%2'."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1425
+#, fuzzy
+msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'."
+msgstr " Nueva cuenta madre es la cuenta de nivel superior '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1458
+msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
+msgstr " * Cuenta madre '%1' pertenece a un grupo diferente."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1459 mymoney/mymoneyfile.cpp:1490
+msgid " New parent account is the top level account '%1'."
+msgstr " Nueva cuenta madre es la cuenta de nivel superior '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1475
+msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
+msgstr " * La cuenta madre '%1' no contiene '%2' como subcuenta."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1489
+msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * La madre con id %1 ya no existe."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1511
+msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * La cuenta hija con id %1 ya no existe."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1512
+msgid " The child account list will be reconstructed."
+msgstr " Se reconstruirá la lista de cuentas hijas."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1532
+msgid " * Unable to update account data in engine."
+msgstr " * No se pudo actualizar la cuenta en el motor."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1539
+msgid "* Reconstructing the child lists for"
+msgstr "* Reconstruyendo la lista de hijas para"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1576
+msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
+msgstr " * No se puede actualizar los datos de la cuenta %1 en el motor"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1594
+msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
+msgstr " * Beneficiario %1 recreado con id fijo"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1623
+msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
+msgstr " * Beneficiario actualizado en la partida del asiento '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1636
+msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
+msgstr " * Participaciones fijadas al valor en la partida del asiento '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1639
+msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
+msgstr " * Valor fijado a las participaciones en la partida del asiento '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1645
+msgid ""
+" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * La partida %2 en el asiento '%1' contiene una referencia a la cuenta "
+"inválida %3. Por favor, arreglar manualmente."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1656
+msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
+msgstr " * acción marcada como en la partida del asiento '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1683
+msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
+msgstr ""
+" *Id de Beneficiario actualizado en la partida de la programación '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1689
+msgid ""
+" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
+msgstr ""
+" * La partida en el asiento planificado '%1' contenía valor != 0 y "
+"participaciones == 0."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1690
+msgid " Shares set to value."
+msgstr " Participaciones fijadas al valor."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1698
+msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
+msgstr ""
+" * Se removió el id de banco de la partida en el asiento planificado '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1711
+msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
+msgstr ""
+" * Participaciones fijadas al valor en la partida del asiento planificado "
+"'%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1714
+msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
+msgstr ""
+" * Valor fijado a las participaciones en la partida del asiento planificado "
+"'%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1720
+msgid ""
+" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * La partida %2 en el asiento planificado '%1' contiene una referencia a "
+"una cuenta inválida %3. Por favor, arreglar manualmente."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1746
+msgid " * Payee id updated in report '%1'."
+msgstr " * Id de beneficiario actualizado en el reporte '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1763
+msgid " * Payee '%1' removed."
+msgstr " * Beneficiario '%1' eliminado."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1770
+msgid "Finish! Data is consistent."
+msgstr "Fin! Los datos son consistentes."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1772
+msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
+msgstr "Fin! %1 problema(s) corregido(s). Aún persiste(n) %2 problema(s)."
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:802 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:845
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:898
+msgid "Any"
+msgstr "Cualquier"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:805 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:850
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1197
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1358
+msgid "Once"
+msgstr "Una vez"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:807 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:856
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1199 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1359
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:809 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:863
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1201 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1360
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:811 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1203
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1362
+msgid "Fortnightly"
+msgstr "Quincenal"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:813 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:864
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1205 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1361
+msgid "Every other week"
+msgstr "De cada dos semanas"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:815 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1207 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1363
+msgid "Every half month"
+msgstr "Cada medio mes"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:817 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:865
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1209
+msgid "Every three weeks"
+msgstr "Cada tres semanas"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:819 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:866
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1211 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1364
+msgid "Every four weeks"
+msgstr "Cada cuatro semanas"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:821 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:857
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1213
+msgid "Every thirty days"
+msgstr "Cada treinta días"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:823 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1215 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1365
+#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:334 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:136
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensual"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:825 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:867
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1217 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1366
+msgid "Every eight weeks"
+msgstr "Cada ocho semanas"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:827 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:880
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1219 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1367
+msgid "Every two months"
+msgstr "Bimestral"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:829 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1221 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1368
+msgid "Every three months"
+msgstr "Trimestral"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:831 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1223
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1369
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestral"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:833 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:882
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1225 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1370
+msgid "Every four months"
+msgstr "Cuatrimestral"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:835 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1227 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1371
+msgid "Twice yearly"
+msgstr "Semestral"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:837 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1229 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1372
+#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:342 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anual"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:839 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:890
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1231 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1373
+msgid "Every other year"
+msgstr "Bienal"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 reports/listtable.cpp:211
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:127 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907
+msgid "Half-month"
+msgstr "Medio mes"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:909 reports/listtable.cpp:210
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:62 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:911
+#: views/kbudgetviewdecl.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:921
+msgid "Bill"
+msgstr "Recibo"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:191 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:137
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:926
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:59 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:424 widgets/register.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Deposit"
+msgstr "Depósito"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:927 reports/querytable.cpp:601
+#: reports/querytable.cpp:703 widgets/kmymoneycombo.cpp:423
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferencia"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:930
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:283
+msgid "Loan payment"
+msgstr "Pago de préstamo"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:967
+msgid "Any (Error)"
+msgstr "Cualquier (Error)"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:264 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Change the date to the previous Friday"
+msgstr "Cambiar la fecha al Viernes anterior"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:269 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "Change the date to the next Monday"
+msgstr "Cambiar la fecha al Lunes siguiente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:985
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "No hacer nada"
+
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:176 reports/querytable.cpp:1163
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:80
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:418
+msgid "not reconciled"
+msgstr "no reconciliada"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:421
+msgid "cleared"
+msgstr "librado"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:424
+msgid "reconciled"
+msgstr "reconciliada"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:427
+msgid "frozen"
+msgstr "congelada"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:430
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:204
+msgid ""
+"Database apparently in use\n"
+"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
+"Open anyway?"
+msgstr ""
+"La base de datos está aparentemente en uso\n"
+"Abierto por %1 en %2 el %3.\n"
+"¿Abrir de todas maneras?"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:242
+msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
+msgstr ""
+"No se puede crear la base de datos para el manejador %1 en este momento. Por "
+"favor, creela manualmente."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:257
+msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
+msgstr "Error al crear base de datos %1. ¿Tiene permisos para crear?"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:181
+msgid "Loading securities..."
+msgstr "Cargando mercancias..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:188
+msgid "Loading reports..."
+msgstr "Cargando reportes..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:269
+msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
+msgstr "Etiqueta XML %1 desconocida encontrada en el archivo %2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:275
+msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
+msgstr "Excepción mientras creaba un elemento %1: %2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:514
+msgid "Loading file information..."
+msgstr "Cargando información del archivo..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:592
+msgid "Loading user information..."
+msgstr "Cargando información del usuario..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:656
+msgid "Saving accounts..."
+msgstr "Guardando cuentas..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:679
+msgid "Saving transactions..."
+msgstr "Guardando asientos..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:748
+msgid "Saving reports..."
+msgstr "Guardando reportes..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:763
+msgid "Saving budgets..."
+msgstr "Guardando presupuestos..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376
+msgid "The HTTP request failed."
+msgstr "La peticción HTTP falló."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid "Loading banklist"
+msgstr "Cargando lista de bancos..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid ""
+"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
+"This may take some time depending on the available bandwidth."
+msgstr ""
+"Buscando la lista de bancos de http://moneycentral.msn.com/\n"
+"Esto puede tomar un tiempo dependiendo del ancho de banda disponible."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
+msgid "Supports online statements
"
+msgstr "Soporta extractos online
"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
+msgid "Supports investments
"
+msgstr "Soporta inversiones
"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
+msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)
"
+msgstr "Soporta pago de facturas (pero aún no soportado por KMyMoney)
"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
+msgid "Does not support online banking
%2" +msgstr "" +"No ha sido posible importar %1 usando el plugin de importación de OFX. El " +"plugin devolvió el siguiente error:
%2" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:685 +msgid "Importing process terminated unexpectedly." +msgstr "Proceso de importación terminado inesperadamente." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:685 +msgid "Failed to import all statements." +msgstr "No ha sido posible importar todos los extractos." + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:412 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "No fue posible abrir el archivo %1 para escritura" + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:416 +msgid "OFX setup error" +msgstr "Error de configuración de OFX" + +#: reports/listtable.cpp:164 reports/listtable.cpp:168 +#: reports/pivottable.cpp:1585 +msgid "" +"_: Report date range\n" +"%1 through %2" +msgstr "De %1 a %2" + +#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1592 +#, c-format +msgid "All currencies converted to %1" +msgstr "Todas las divisas convertidas a %1" + +#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1349 +msgid "All currencies converted to %1\n" +msgstr "Todas las divisas convertidas a %1\n" + +#: reports/listtable.cpp:181 reports/pivottable.cpp:1594 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" +msgstr "Todos los valores mostrados en %1, a menos que se indique otra cosa" + +#: reports/listtable.cpp:182 reports/pivottable.cpp:1351 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" +msgstr "" +"Todos los valores son mostrados en %1 a menos que se indique otra cosa\n" + +#: reports/listtable.cpp:203 +msgid "Num" +msgstr "Nº" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:793 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:461 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:490 reports/listtable.cpp:204 +#: views/kscheduledview.cpp:76 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:262 +#: widgets/register.cpp:61 wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Payee" +msgstr "Beneficiario" + +#: reports/listtable.cpp:208 +msgid "Top Category" +msgstr "Categoría superior" + +#: reports/listtable.cpp:209 +msgid "Category Type" +msgstr "Tipo de Categoría" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:625 +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:288 reports/listtable.cpp:212 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:350 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:217 +#, no-c-format +msgid "Reconciled" +msgstr "Reconciliados" + +#: reports/listtable.cpp:213 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: reports/listtable.cpp:217 +msgid "Net Value" +msgstr "Valor Neto" + +#: reports/listtable.cpp:218 +msgid "Buys" +msgstr "Compras" + +#: reports/listtable.cpp:219 +msgid "Sells" +msgstr "Ventas" + +#: reports/listtable.cpp:220 +msgid "Dividends Reinvested" +msgstr "Dividendos Reinvestidos" + +#: reports/listtable.cpp:221 +msgid "Dividends Paid Out" +msgstr "Dividendos Pagados" + +#: reports/listtable.cpp:222 +msgid "Starting Balance" +msgstr "Saldo Inicial" + +#: reports/listtable.cpp:223 +msgid "Ending Balance" +msgstr "Saldo Final" + +#: reports/listtable.cpp:224 +msgid "Annualized Return" +msgstr "Retorno Anual" + +#: reports/listtable.cpp:225 +msgid "Return On Investment" +msgstr "Retorno de Inversión" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:186 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:132 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:921 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1539 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3133 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5213 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:54 reports/listtable.cpp:228 +#: widgets/register.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Pago" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:211 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:157 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:946 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:342 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:79 reports/listtable.cpp:229 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:301 widgets/register.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:604 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:55 +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:548 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:47 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:382 +#: reports/listtable.cpp:230 widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:117 +#: widgets/register.cpp:65 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: reports/listtable.cpp:232 views/kscheduledview.cpp:78 +msgid "Next Due Date" +msgstr "Próxima fecha de vencimiento" + +#: reports/listtable.cpp:233 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1688 +msgid "Occurence" +msgstr "Ocurrencia" + +#: reports/listtable.cpp:234 views/kscheduledview.cpp:80 +msgid "Payment Method" +msgstr "Método de Pago" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:350 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:361 +#: reports/listtable.cpp:235 +#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:55 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "Institution" +msgstr "Organización" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:175 reports/listtable.cpp:236 +#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: reports/listtable.cpp:237 +msgid "Opening Date" +msgstr "Fecha de Apertura" + +#: reports/listtable.cpp:239 +msgid "Balance Early Warning" +msgstr "Primera Advertencia de Saldo" + +#: reports/listtable.cpp:240 +msgid "Balance Max Limit" +msgstr "Límite Máximo de Saldo" + +#: reports/listtable.cpp:241 +msgid "Credit Early Warning" +msgstr "Primera Advertencia de Crédito" + +#: reports/listtable.cpp:242 +msgid "Credit Max Limit" +msgstr "Límite Máximo de Crédito" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:655 reports/listtable.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Tax" +msgstr "Impuesto" + +#: reports/listtable.cpp:244 +msgid "Preferred" +msgstr "Preferida" + +#: reports/listtable.cpp:245 +msgid "Loan Amount" +msgstr "Monto del préstamo" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1712 reports/listtable.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Interest Rate" +msgstr "Tasa de Interés" + +#: reports/listtable.cpp:247 +msgid "Next Interest Change" +msgstr "Próximo Cambio de Interés" + +#: reports/listtable.cpp:248 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Pago Periódico" + +#: reports/listtable.cpp:249 +msgid "Final Payment" +msgstr "Pago Final" + +#: reports/listtable.cpp:250 views/khomeview.cpp:789 views/khomeview.cpp:1259 +#: views/khomeview.cpp:1267 +msgid "Current Balance" +msgstr "Saldo Actual" + +#: reports/listtable.cpp:449 +msgid "Initial Market Value" +msgstr "Valor Inicial de Mercado" + +#: reports/listtable.cpp:450 +msgid "Ending Market Value" +msgstr "Valor Final de Mercado" + +#: reports/listtable.cpp:453 reports/querytabletest.cpp:655 +msgid "Opening Balance" +msgstr "Saldo Inicial" + +#: reports/listtable.cpp:454 reports/querytabletest.cpp:656 +#: reports/querytabletest.cpp:657 +msgid "Closing Balance" +msgstr "Saldo Final" + +#: reports/listtable.cpp:495 reports/listtable.cpp:496 +msgid "Calculated" +msgstr "Calculado" + +#: reports/listtable.cpp:581 reports/listtable.cpp:583 +#: reports/pivottable.cpp:1551 reports/pivottable.cpp:1907 +#: reports/querytabletest.cpp:142 reports/querytabletest.cpp:169 +#: reports/querytabletest.cpp:203 reports/querytabletest.cpp:229 +#: reports/querytabletest.cpp:257 reports/querytabletest.cpp:282 +#: reports/querytabletest.cpp:371 reports/querytabletest.cpp:406 +#: reports/querytabletest.cpp:428 reports/querytabletest.cpp:552 +#: reports/querytabletest.cpp:555 reports/querytabletest.cpp:590 +msgid "Grand Total" +msgstr "Total Final" + +#: reports/objectinfotable.cpp:218 reports/querytable.cpp:700 +#: reports/querytable.cpp:743 reports/querytable.cpp:1372 +#: reports/querytable.cpp:1391 views/kpayeesview.cpp:750 +#, c-format +msgid "Transfer from %1" +msgstr "Transferir desde %1" + +#: reports/objectinfotable.cpp:219 reports/querytable.cpp:701 +#: reports/querytable.cpp:742 reports/querytable.cpp:1371 +#: reports/querytable.cpp:1390 views/kpayeesview.cpp:748 +#, c-format +msgid "Transfer to %1" +msgstr "Transferir a %1" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:650 reports/pivottable.cpp:346 +#: views/kscheduledview.cpp:178 views/kscheduledview.cpp:437 +#: views/kscheduledview.cpp:453 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Transfers" +msgstr "Transferencias" + +#: reports/pivottable.cpp:1972 +msgid "Legend" +msgstr "Leyenda" + +#: reports/pivottable.cpp:2432 views/khomeview.cpp:1400 +#: views/khomeview.cpp:1437 +msgid "Actual" +msgstr "Real" + +#: reports/pivottable.cpp:2442 views/khomeview.cpp:1403 +#: views/khomeview.cpp:1440 +msgid "Difference" +msgstr "Diferencia" + +#: reports/pivottable.cpp:2452 +msgid "Moving Average" +msgstr "Promedio Móvil" + +#: reports/pivottable.cpp:2457 +msgid "Moving Average Price" +msgstr "Precio Promedio Móvil" + +#: reports/querytable.cpp:439 reports/querytable.cpp:1216 +#, c-format +msgid "Month of %1" +msgstr "Mes de %1" + +#: reports/querytable.cpp:440 reports/querytable.cpp:1217 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Semana de %1" + +#: reports/querytable.cpp:583 reports/querytable.cpp:746 +#: reports/querytable.cpp:865 reports/querytable.cpp:1341 +#: reports/querytable.cpp:1497 +msgid "No Institution" +msgstr "Sin Organización" + +#: reports/querytable.cpp:587 reports/querytable.cpp:1345 +msgid "[Empty Payee]" +msgstr "[Sin beneficiario] " + +#: reports/querytable.cpp:622 reports/querytable.cpp:1377 +msgid "[Split Transaction]" +msgstr "[Asiento con Múltiples Partidas]" + +#: reports/querytable.cpp:623 reports/querytable.cpp:624 +msgid "Split" +msgstr "Desglosar" + +#: reports/querytabletest.cpp:475 views/kreportsview.cpp:1143 +msgid "Investment Transactions" +msgstr "Asientos de las Inversiones" + +#: reports/querytabletest.cpp:476 reports/querytabletest.cpp:568 +msgid "Test Report" +msgstr "Comprobar Informe" + +#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:554 +msgid "Total Stock 1" +msgstr "Total de Acciones 1" + +#: reports/querytabletest.cpp:567 views/kreportsview.cpp:1173 +msgid "Investment Performance by Account" +msgstr "Comportamiento de la Inversión por Cuenta" + +#: views/kaccountsview.cpp:541 views/kinstitutionsview.cpp:311 +msgid "Net Worth: " +msgstr "Valor neto:" + +#: views/kbudgetview.cpp:112 +msgid "Creates a new budget" +msgstr "Crea un nuevo presupuesto" + +#: views/kbudgetview.cpp:113 +msgid "Use this to create a new empty budget." +msgstr "Utilice esto para crear un nuevo presupuesto vacío." + +#: views/kbudgetview.cpp:119 +msgid "Rename the current selected budget" +msgstr "Renombrar el presupuesto seleccionado" + +#: views/kbudgetview.cpp:120 +msgid "Use this to start renaming the selected budget." +msgstr "Utilice esto para renombrar el presupuesto seleccionado" + +#: views/kbudgetview.cpp:126 +msgid "Delete the current selected budget" +msgstr "Borrar el presupuesto seleccionado" + +#: views/kbudgetview.cpp:127 +msgid "Use this to delete the selected budget." +msgstr "Utilice esto para borrar el presupuesto seleccionado" + +#: views/kbudgetview.cpp:133 +msgid "Accepts the entered values and stores the budget" +msgstr "Acepta los datos introducidos y guarda el presupuesto" + +#: views/kbudgetview.cpp:134 +msgid "Use this to store the modified data." +msgstr "Use esto para guardar los datos modificados." + +#: views/kbudgetview.cpp:140 +msgid "Revert budget to last saved state" +msgstr "Revertir el presupuesto al último estado guardadon" + +#: views/kbudgetview.cpp:141 +msgid "Use this to discard the modified data." +msgstr "Use esto para descartar los datos modificados." + +#: views/kbudgetview.cpp:492 +msgid "Do you want to save the changes for %1" +msgstr "Desea guardar los cambios para %1" + +#: views/kbudgetview.cpp:493 views/kpayeesview.cpp:573 +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar cambios" + +#: views/kbudgetview.cpp:613 +msgid "" +"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the budget?" +msgstr "" +"Ya existe un presupuesto con el nombre %1. No es recomendable tener " +"múltiples presupuestos con el mismo nombre de identificación. ¿Está seguro " +"que desea renombrar el presupuesto?" + +#: views/kbudgetview.cpp:638 views/kbudgetview.cpp:753 +msgid "Unable to modify budget" +msgstr "No fue posible modificar el presupuesto" + +#: views/kbudgetview.cpp:739 +msgid "Unable to reset budget" +msgstr "No fue posible reiniciar el presupuesto" + +#: views/kcategoriesview.cpp:293 +msgid "Profit: " +msgstr "Beneficio: " + +#: views/kcategoriesview.cpp:295 +msgid "Loss: " +msgstr "Pérdidas: " + +#: views/kforecastview.cpp:168 +msgid "Scheduled" +msgstr "Planificado" + +#: views/kforecastview.cpp:173 +msgid "History" +msgstr "Historía" + +#: views/kforecastview.cpp:300 +msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." +msgstr "El saldo de %2 está por debajo del saldo mínimo %3 hoy." + +#: views/kforecastview.cpp:305 views/khomeview.cpp:1054 +msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." +msgstr "El saldo de %1 caerá por debajo del saldo mínimo %2 en %3 días." + +#: views/kforecastview.cpp:322 views/khomeview.cpp:1070 +msgid "The balance of %1 is below %2 today." +msgstr "El saldo de %1 esta por debajo de %2 hoy." + +#: views/kforecastview.cpp:327 views/khomeview.cpp:1075 +msgid "The balance of %1 is above %2 today." +msgstr "El saldo de %1 está por debajo de %2 hoy." + +#: views/kforecastview.cpp:334 views/khomeview.cpp:1081 +msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." +msgstr "El saldo de %1 caerá por debajo de %2 en %3 días." + +#: views/kforecastview.cpp:339 views/khomeview.cpp:1086 +msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." +msgstr "El saldo de %1 estará por encima de %2 en %3 días." + +#: views/kforecastview.cpp:352 +msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." +msgstr "La cuenta %1 disminuye %2 por ciclo." + +#: views/kforecastview.cpp:408 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:118 +#, c-format +msgid "Min Bal %1" +msgstr "Sal Mín %1" + +#: views/kforecastview.cpp:410 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:120 +#, c-format +msgid "Min Date %1" +msgstr "Fecha Mín %1" + +#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123 +#, c-format +msgid "Max Bal %1" +msgstr "Sal Máx %1" + +#: views/kforecastview.cpp:415 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:125 +#, c-format +msgid "Max Date %1" +msgstr "Fecha Máx %1" + +#: views/kforecastview.cpp:417 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:127 +msgid "Average" +msgstr "Promedio" + +#: views/kforecastview.cpp:653 views/khomeview.cpp:298 views/khomeview.cpp:305 +msgid "Networth Forecast" +msgstr "Pronóstico de Valor Neto" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:152 views/kmymoneyview.cpp:211 +msgid "Ledgers" +msgstr "Libros mayores" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:522 +msgid "Statement Details" +msgstr "Detalles del Extracto" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:526 +msgid "Statement Deposit Details" +msgstr "Detalles de Depósito del Extracto" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:527 +msgid "Statement Payment Details" +msgstr "Detalles de Pago del Extracto" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:656 +msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" +msgstr "%1 depositos (%3), %2 pagos (%4)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:663 +msgid "%1 payments (%2)" +msgstr "%1 pagos (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:667 +msgid "%1 deposits (%2)" +msgstr "%1 depositos (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:735 +#, c-format +msgid "Statement: %1" +msgstr "Extracto: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:736 views/kgloballedgerview.cpp:751 +#, c-format +msgid "Cleared: %1" +msgstr "LIbrado: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:737 +#, c-format +msgid "Difference: %1" +msgstr "Diferencia: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:744 +#, c-format +msgid "Last reconciled: %1" +msgstr "Último asiento reconciliado: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:746 +msgid "Never reconciled" +msgstr "Nunca reconciliado" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:752 views/kpayeesview.cpp:670 +#: views/kpayeesview.cpp:761 +#, c-format +msgid "Balance: %1" +msgstr "Saldo: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:786 +msgid "Investment value: %1%2" +msgstr "Valor de la Inversión: %1%2" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1054 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to continue to edit the transactions anyway?" +msgstr "" +"Al menos una partida de este asiento fue reconciliada. ¿Aún desea continuar " +"editando el asiento?" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1065 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " +"transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Al menos una partida de este asiento fue congelada. Por tanto, está " +"prohibido editar este asiento." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1067 +msgid "Transaction already frozen" +msgstr "El asiento ya fue congelado" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1072 +msgid "" +"At least one split of the selected transaction references an account that " +"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Al menos una partida de este asiento pertenece a una cuenta cerrada. Por " +"tanto, está prohibido editar este asiento." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1074 +msgid "Account closed" +msgstr "Cuenta cerrada" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1363 +msgid "Cannot create transactions when no account is selected." +msgstr "No se pueden crear asientos si no ha seleccionado una cuenta." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1368 +msgid "Cannot create transactions in the context of a category." +msgstr "No se pueden crear asientos en el contexto de una categoría." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1372 +msgid "Cannot create transactions in a closed account." +msgstr "No se pueden crear asientos en una cuenta cerrada." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1384 +msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." +msgstr "No se puede procesar un asiento si no está seleccionado." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1414 +msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." +msgstr "No se pueden editar asientos con partidas congeladas." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1425 +msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." +msgstr "No se pueden editar asientos en el contexto de una categoría." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1444 +msgid "" +"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." +msgstr "" +"No se pueden editar asientos de inversiones y no inversiones en conjunto." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1452 +msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." +msgstr "No se pueden editar asientos de múltiples partidas al mismo tiempo." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1462 +msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." +msgstr "" +"No se pueden editar asientos de inversiones en el contexto de esta cuenta." + +#: views/khomeview.cpp:233 +msgid "Your Financial Summary" +msgstr "Su resumen financiero" + +#: views/khomeview.cpp:248 +msgid "Preferred Accounts" +msgstr "Cuentas preferidas" + +#: views/khomeview.cpp:255 views/khomeview.cpp:257 +msgid "Payment Accounts" +msgstr "Cuentas de pago" + +#: views/khomeview.cpp:286 +msgid "Show KMyMoney welcome page" +msgstr "Mostrar la página de bienvenida de KMyMoney" + +#: views/khomeview.cpp:439 +msgid "Overdue payments" +msgstr "Pagos atrasados" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4366 views/khomeview.cpp:445 +#: views/khomeview.cpp:515 views/khomeview.cpp:549 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Programador" + +#: views/khomeview.cpp:454 views/khomeview.cpp:524 views/khomeview.cpp:558 +msgid "Balance after" +msgstr "Saldo posterior" + +#: views/khomeview.cpp:509 +msgid "Today's payments" +msgstr "Pagos de hoy" + +#: views/khomeview.cpp:543 +msgid "Future payments" +msgstr "Pagos futuros" + +#: views/khomeview.cpp:619 +msgid "Less..." +msgstr "Menos..." + +#: views/khomeview.cpp:621 +msgid "More..." +msgstr "Más..." + +#: views/khomeview.cpp:656 +msgid "Enter schedule" +msgstr "Ingresar asiento planificado" + +#: views/khomeview.cpp:658 +msgid "Skip schedule" +msgstr "Saltear ocurrencia" + +#: views/khomeview.cpp:661 +msgid "Edit schedule" +msgstr "Editar planificación" + +#: views/khomeview.cpp:665 +msgid " (%1 payments)" +msgstr "(%1 pagos)" + +#: views/khomeview.cpp:794 +msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" +msgstr "Al Saldo Mínimo / Crédito Máximo" + +#: views/khomeview.cpp:920 views/kreportsview.cpp:469 +msgid "Favorite Reports" +msgstr "Informes Favoritos" + +#: views/khomeview.cpp:925 views/kreportsview.cpp:328 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: views/khomeview.cpp:975 +msgid "%1 Day Forecast" +msgstr "Pronóstico de %1 Días" + +#: views/khomeview.cpp:984 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:71 +msgid "%1 days" +msgstr "%1 días" + +#: views/khomeview.cpp:1050 +msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." +msgstr "El saldo de %1 está por debajo del saldo mínimo %2 hoy." + +#: views/khomeview.cpp:1186 +msgid "" +"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " +"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " +"the welcome page instead." +msgstr "" +"Antes que KMyMoney pueda darle información detallada sobre su estado " +"financiero, necesita crear al menos una cuenta. Hasta entonces, KMyMoney " +"muestra en su lugar la página de bienvenida." + +#: views/khomeview.cpp:1252 +msgid "Assets and Liabilities Summary" +msgstr "Resumen de Activo y Pasivo" + +#: views/khomeview.cpp:1256 +msgid "Asset Accounts" +msgstr "Cuentas de Activo" + +#: views/khomeview.cpp:1264 +msgid "Liability Accounts" +msgstr "Cuentas de Pasivo" + +#: views/khomeview.cpp:1342 +msgid "Total Assets" +msgstr "Total de Activos" + +#: views/khomeview.cpp:1348 +msgid "Total Liabilities" +msgstr "Total de Pasivos" + +#: views/khomeview.cpp:1355 views/kreportsview.cpp:989 +msgid "Net Worth" +msgstr "Valor Neto" + +#: views/khomeview.cpp:1377 views/kreportsview.cpp:1360 +msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Presupuestado vs Real Mensualmente" + +#: views/khomeview.cpp:1393 +msgid "Current Month Summary" +msgstr "Resumen del Mes Actual" + +#: views/khomeview.cpp:1397 views/khomeview.cpp:1434 +msgid "Budgeted" +msgstr "Presupuestado" + +#: views/khomeview.cpp:1427 +msgid "Budget Overruns" +msgstr "Sobrepasos de Presupuesto" + +#: views/khomeview.cpp:1496 +msgid "No Budget Categories have been overrun" +msgstr "Ninguna categoría de presupuesto ha sido sobrepasada" + +#: views/khomeview.cpp:1795 +msgid "Cash Flow Summary" +msgstr "Resumen de Flujo de Caja" + +#: views/khomeview.cpp:1802 +msgid "Income and Expenses of Current Month" +msgstr "Ingresos y Gastos este Mes" + +#: views/khomeview.cpp:1810 +msgid "Scheduled Income" +msgstr "Ingresos Planificados" + +#: views/khomeview.cpp:1813 +msgid "Expenses" +msgstr "Gastos" + +#: views/khomeview.cpp:1816 +msgid "Scheduled Expenses" +msgstr "Gastos Planificados" + +#: views/khomeview.cpp:1844 +msgid "Liquid Assets and Liabilities" +msgstr "Activos y Pasivos Líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1849 +msgid "Liquid Assets" +msgstr "Activos Líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1852 +msgid "Transfers to Liquid Liabilities" +msgstr "Transferencias a Pasivos Líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1855 +msgid "Liquid Liabilities" +msgstr "Pasivos Líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1858 +msgid "Other Transfers" +msgstr "Otras Transferencias" + +#: views/khomeview.cpp:1902 +msgid "Cash Flow Status" +msgstr "Estado del Flujo de Caja" + +#: views/khomeview.cpp:1908 +msgid "Expected Liquid Assets" +msgstr "Activos Líquidos Esperados" + +#: views/khomeview.cpp:1911 +msgid "Expected Liquid Liabilities" +msgstr "Pasivos Líquidos Esperados" + +#: views/khomeview.cpp:1914 +msgid "Expected Profit/Loss" +msgstr "Beneficios/Pérdidas Esperados" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:47 +msgid "Institution/Account" +msgstr "Organización/Cuenta" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:161 +msgid "Accounts with no institution assigned" +msgstr "Cuentas sin organización asignada" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:206 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:152 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:941 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:393 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:74 views/kinvestmentview.cpp:77 +#: widgets/register.cpp:578 +#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:196 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:142 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:931 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:521 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:64 views/kinvestmentview.cpp:80 +#: widgets/register.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Quantity" +msgstr "Importe " + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:176 views/kmymoneyview.cpp:148 +#: views/kmymoneyview.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Institutions" +msgstr "Organizaciones" + +#: views/kmymoneyview.cpp:176 +msgid "Bills & Reminders" +msgstr "Recibos y Recordatorios" + +#: views/kmymoneyview.cpp:178 +msgid "Scheduled transactions" +msgstr "Asientos Planificados" + +#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 +#: views/kreportsview.cpp:1136 +msgid "Investments" +msgstr "Inversiones" + +#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:313 +#: views/kreportsview.cpp:325 +msgid "Reports" +msgstr "Informes" + +#: views/kmymoneyview.cpp:349 +msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "La creación de asientos sólo puede realizarse en el libro mayor" + +#: views/kmymoneyview.cpp:363 +msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "La modificación de asientos sólo puede realizarse en el libro mayor" + +#: views/kmymoneyview.cpp:378 +msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "La duplicación de asientos sólo puede realizarse en el libro mayor" + +#: views/kmymoneyview.cpp:390 +msgid "Edit the current selected transactions" +msgstr "Editar los asientos seleccionados" + +#: views/kmymoneyview.cpp:598 +msgid "%1 is not a KMyMoney file." +msgstr "%1 no es un archivo de KMyMoney." + +#: views/kmymoneyview.cpp:639 +msgid "GPG is not available for decryption of file %1" +msgstr "GPG no está disponible para descifrar el archivo %1" + +#: views/kmymoneyview.cpp:717 +msgid "" +"File %1 contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " +"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " +"convert it to the new XML based format." +msgstr "" +"El archivo %1 contiene el viejo formato binario utilizado por " +"KMyMoney. Por favor, utilice una versión vieja de KMyMoney (0.8.x) que " +"todavía soporte este formato para convertirlo al nuevo formato basado en XML." + +#: views/kmymoneyview.cpp:719 +msgid "File %1 contains an unknown file format!" +msgstr "¡El archivo %1 está en un formato desconocido!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:724 +msgid "Cannot read from file %1!" +msgstr "¡No se pudo leer el archivo %1!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:728 +msgid "Cannot load file %1. Reason: %2" +msgstr "No se pudo cargar el archivo %1. Razón: %2" + +#: views/kmymoneyview.cpp:738 views/kmymoneyview.cpp:744 +msgid "File %1 not found!" +msgstr "¡Archivo %1 no encontrado!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:808 +msgid "Can't open database %1\n" +msgstr "No se pudo abrir base de datos %1\n" + +#: views/kmymoneyview.cpp:840 +msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" +msgstr "Ha ocurrido un error irrecuperable mientras leía la base de datos" + +#: views/kmymoneyview.cpp:842 views/kmymoneyview.cpp:1204 +msgid "Database malfunction" +msgstr "Desperfecto en la base de datos" + +#: views/kmymoneyview.cpp:934 +msgid "Unknown fix level in input file" +msgstr "Fix level desconocido en el archivo de ingreso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:980 +msgid "" +"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " +"can be found using the standard search path. This time, encryption is " +"disabled." +msgstr "" +"Parece que GPG no está instalado en su sistema. Asegúrese de que GPG está " +"localizado en una ruta estándar. Por ahora, no es posible cifrar." + +#: views/kmymoneyview.cpp:980 +msgid "GPG not found" +msgstr "GPG no encontrado" + +#: views/kmymoneyview.cpp:987 +msgid "" +"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, " +"but the key with id
\n" +"\n" +"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse " +"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " +"will import all the transactions, categories and payees it finds." +msgstr "" +"Desde este diálogo puede importar asientos desde un archivo compatible con " +"Quicken™ (conocido como archivo QIF, por la extensión " +"utilizada).
\n" +"\n" +"Por favor introduzca la ruta al archivo QIF o escójalo pulsando en el botón " +"Escoger. Cuando tenga la ruta al archivo, pulse el botón Importar y KMyMoney " +"importará todos los asientos, categorias y beneficiarios que encuentre." + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:74 +#, no-c-format +msgid "QIF File to Import:" +msgstr "Archivo QIF a importar:" + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Import options" +msgstr "Opciones de Importación" + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Bank statement" +msgstr "Extracto de banco" + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Other application" +msgstr "Otra aplicación" + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"Select Bank statement turns on automatic category matching which is " +"turned off in case of Historic data. Use the latter if you import " +"files from other Personal Finance Management software." +msgstr "" +"Seleccionar Resumen bancario activa la conciliación automática de " +"categoría, que se desactiva en caso de Datos históricos. Utilice el " +"último si importa archivos de otras aplicaciones de gestión de finanzas " +"personales." + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Source of QIF" +msgstr "Origen de QIF" + +#: dialogs/kloadtemplatedlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "MyDialog" +msgstr "MyDialog" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "File Information" +msgstr "Información del Archivo" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Closed" +msgstr "Cerrada" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Accounts/Categories" +msgstr "Cuentas/Categorías" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Prices" +msgstr "Precios" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Created on" +msgstr "Creado el" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:136 +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:525 +#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Schedules" +msgstr "Programaciones" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Splits" +msgstr "Partidas" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Base currency" +msgstr "Divisa base" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Last modified on" +msgstr "Modificado el" + +#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Price Editor" +msgstr "Editor de Precios" + +#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Show all stored prices" +msgstr "Muestra todos los precios guardados" + +#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:66 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:794 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:193 +#: views/kbudgetviewdecl.ui:73 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:188 +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:73 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nueva" + +#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Delete Range..." +msgstr "Borrar Rango..." + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Account Dialog" +msgstr "Diálogo para Cuentas Nuevas" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Opening information" +msgstr "Información de apertura" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Currency:" +msgstr "Divisa:" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:152 dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Saldo:" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Last check number:" +msgstr "Último número de cheque:" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:277 +#, no-c-format +msgid "No auto-VAT-assignment" +msgstr "No autoasignar IVA" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:293 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Price entry" +msgstr "Entrada de precio" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Preferred Account" +msgstr "Cuenta Preferida" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:434 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:442 dialogs/knewbankdlgdecl.ui:167 +#, no-c-format +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:494 +#, no-c-format +msgid "Hierarchy" +msgstr "Jerarquía" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:505 +#, no-c-format +msgid "Subaccount" +msgstr "Subcuenta:" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:521 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Límites" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:532 +#, no-c-format +msgid "" +"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " +"account balance reaches a limit." +msgstr "" +"Esta página le permita fijar ciertos límites. KMyMoney le avisará cuando el " +"saldo de cuenta alcance un límite." + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:564 +#, no-c-format +msgid "Absolute limit" +msgstr "Límite absoluto" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:572 +#, no-c-format +msgid "Maximum credit limit" +msgstr "Límite máximo de crédito" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:604 +#, no-c-format +msgid "Minimum balance" +msgstr "Saldo mínimo" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:626 +#, no-c-format +msgid "Early warning" +msgstr "Advertencia temprana" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:666 +#, no-c-format +msgid "VAT details" +msgstr "Detalles del IVA" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:685 +#, no-c-format +msgid "VAT category" +msgstr "Categoria del IVA" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:710 +#, no-c-format +msgid "VAT percentage" +msgstr "Porcentaje del IVA" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:796 +#, no-c-format +msgid "Enable auto VAT assignment" +msgstr "Permitir autoasignar IVA" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:837 +#, no-c-format +msgid "Amount entered" +msgstr "Importe introducido" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:848 +#, no-c-format +msgid "Gross amount" +msgstr "Importe Bruto" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:859 +#, no-c-format +msgid "Net amount" +msgstr "Importe Neto" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:892 +#, no-c-format +msgid "Include on Tax Reports" +msgstr "Incluir en Informes de Impuestos" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Institution Dialog" +msgstr "Diálogo Nueva Organización" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Institution Details" +msgstr "Detalles de la Organización" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:72 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "Ciudad:" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:91 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:123 +#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:110 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Calle:" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:110 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:197 +#: views/kpayeesviewdecl.ui:250 wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Postal Code:" +msgstr "Código Postal:" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:129 views/kpayeesviewdecl.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Telephone/Fax:" +msgstr "Teléfono/Fax:" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Routing Number:" +msgstr "Número de Ruta:" + +#: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Budget" +msgstr "Nuevo Presupuesto" + +#: dialogs/knewequityentrydecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Equity" +msgstr "Nuevo Patrimonio" + +#: dialogs/knewequityentrydecl.ui:54 dialogs/knewequityentrydecl.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." +msgstr "Símbolo comercial de la acción o fondo de inversión. (no requerido)" + +#: dialogs/knewequityentrydecl.ui:135 dialogs/knewequityentrydecl.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Name of the company, or mutual fund." +msgstr "Nombre de la compañia o fondo de inversión" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New File Dialog" +msgstr "Diálogo Nuevo Archivo" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" +"\n" +"All information is optional and is provided to personalize\n" +"your KMyMoney file." +msgstr "" +"Use este diálogo para introducir su información persoal.\n" +"\n" +"Toda la información es opcional y sirve para personalizar\n" +" su archivo de KMyMoney." + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:94 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:81 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:62 +#, no-c-format +msgid "County/State:" +msgstr "Provincia:" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:142 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:129 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:150 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:137 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Your name:" +msgstr "Su Nombre:" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:164 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:151 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Telephone:" +msgstr "Teléfono:" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:178 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:165 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Town:" +msgstr "Ciudad:" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:225 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:212 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Load from Addressbook" +msgstr "Cargar desde la Libreta de Direcciones" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Investment wizard" +msgstr "Asistente para Nuevas Inversiones" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Investment Type" +msgstr "Tipo de Inversión" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:34 +#, no-c-format +msgid "This wizard allows you to create a new investment." +msgstr "Esta página le permite crear una nueva inversión." + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The first step in this process requires to select the type of investment. " +"The following steps collect more details about the investment from you." +msgstr "" +"El primer paso en este proceso requiere que escoja el tipo de inversión. Los " +"siguientes pasos le pedirán más datos sobre la inversión." + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Type of investment" +msgstr "Tipo de inversión" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Investment details" +msgstr "Detalles de la Inversión" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the details below and click Next to continue entering the " +"online update details." +msgstr "" +"Introduzca los detalles y pulse Siguiente para continuar con los " +"detalles de la actualización online." + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:258 +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Fraction" +msgstr "Fracción" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Trading Currency" +msgstr "Divisa de mercado" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:274 +#, no-c-format +msgid "Full name" +msgstr "Nombre completo" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:285 +#, no-c-format +msgid "AMEX" +msgstr "AMEX" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:290 +#, no-c-format +msgid "EUREX" +msgstr "EUREX" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:295 +#, no-c-format +msgid "FUND" +msgstr "FUND" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:300 +#, no-c-format +msgid "NASDAQ" +msgstr "NASDAQ" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:305 +#, no-c-format +msgid "NYSE" +msgstr "NYSE" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:310 +#, no-c-format +msgid "XETRA" +msgstr "XETRA" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Trading symbol" +msgstr "Símbolo Comercial" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:333 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identificación" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." +msgstr "Introduzca el símbolo de la bolsa de valores (por ej. RHAT)" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:354 +#, no-c-format +msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" +msgstr "Introduzca aquí el número de identificación CUSIP/ISIN/WKN" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Trading market" +msgstr "Mercado de valores" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Online Update" +msgstr "Actualización online" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:402 +#, no-c-format +msgid "" +"Select an online source and click Finish to store the investment " +"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." +msgstr "" +"Elija un origen online de datos y pulse Finalizar para guardar la " +"inversión. Si no desea usar actualizaciones online, déjelo como está." + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:443 +#, no-c-format +msgid "Use Finance::Quote" +msgstr "Utilizar Finance::Quote" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:503 +#, no-c-format +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:22 +#, no-c-format +msgid "New Loan Wizard" +msgstr "Asistente para creación de Préstamos" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:85 +#, no-c-format +msgid "New Loan Account Wizard" +msgstr "Asistente para nueva cuenta tipo Préstamo" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " +"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " +"you pay or gain interest for.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Bienvenido al Asistente para Nuevas Cuentas tipo Préstamo, que le guiará a " +"través de la creación de un nuevo préstamo p. ej. para su casa, coche o " +"cualquier otro préstamo del que gane o pague intereses.\n" +"\n" +"Asegúrese de tener la información relevante a mano. En general, está en el " +"contrato o en el último extracto de cuenta." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Edit Loan Account Wizard" +msgstr "Asistente para la Edición de Cuentas tipo Préstamo" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " +"information about your loan account.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Bienvenido al Asistente para Edición de cuentas tipo Préstamo.Use este " +"asistente para modificar información acerca de su préstamo.\n" +"\n" +"Asegúrese de tener la información relevante a mano. En general, está en el " +"contrato o en el último extracto de cuenta." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:277 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " +"loan account to be created." +msgstr "" +"\n" +"En primer lugar, KMyMoney le preguntará algunos datos generales acerca del " +"préstamo a crear." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:351 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2083 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3900 +#, no-c-format +msgid "1. General Information" +msgstr "1. Información General" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:365 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan\n" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"2. Calcular Préstamo\n" +"\n" +"3. Pagos" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:433 +#, no-c-format +msgid "Edit selection" +msgstr "Editar Selección" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:450 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Please select, which data of the loan you want to modify." +msgstr "" +"\n" +"Por favor, elija los datos del préstamo a modificar" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:533 +#, no-c-format +msgid "Modify the interest rate" +msgstr "Modificar el tipo de interés" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:541 +#, no-c-format +msgid "Modify additional fees" +msgstr "Modificar tasas adicionales" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:549 +#, no-c-format +msgid "Modify other loan information" +msgstr "Modificar otra información del préstamo" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Effective date" +msgstr "Fecha de efecto" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:667 +#, no-c-format +msgid "When should the changes become active?" +msgstr "¿Cuando deberían hacerse efectivos los cambios?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:701 +#, no-c-format +msgid "Lending or borrowing money" +msgstr "Prestando o pidiendo dinero" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:718 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Do you borrow or lend money?" +msgstr "" +"\n" +"¿Pides o prestas dinero?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:784 +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:57 +#, no-c-format +msgid "I am borrowing money" +msgstr "Pido prestado dinero" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:792 +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:62 +#, no-c-format +msgid "I am lending money" +msgstr "Presto Dinero" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:840 +#, no-c-format +msgid "Name of the loan" +msgstr "Nombre del préstamo" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:851 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " +"'school loan', 'home owner loan'." +msgstr "" +"\n" +"¿Como le desea llamar a este préstamo? Ejemplos de nombres son 'préstamo del " +"coche', 'préstamo para estudios', 'hipoteca'." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:926 +#, no-c-format +msgid "TextLabel6" +msgstr "TextLabel6" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:942 +#, no-c-format +msgid "TextLabel7" +msgstr "TextLabel7" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:976 +#, no-c-format +msgid "Type of interest" +msgstr "Tipo de interés" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:993 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " +"from time to time? If the interest rate changes during the amortization " +"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." +msgstr "" +"\n" +"Este préstamo ¿es de interés fijo o variable? Si la tasa de interés cambia " +"durante la fase de amortización debe escojer la opción 'interés de tipo " +"variable'." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1059 +#, no-c-format +msgid "Fixed interest rate" +msgstr "Interés de tipo fijo" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1067 +#, no-c-format +msgid "Variable interest rate" +msgstr "Interés de tipo variable" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1115 +#, no-c-format +msgid "Payments?" +msgstr "¿Pagos?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1132 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " +"or not?" +msgstr "" +"\n" +"¿Se han hecho pagos de este préstamo antes de su introducción en KMyMoney o " +"no?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1198 +#, no-c-format +msgid "No, no payments were made yet." +msgstr "No, aún no se han hecho pagos" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1206 +#, no-c-format +msgid "Yes, payments were made." +msgstr "Si, se han hecho pagos" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1252 +#, no-c-format +msgid "" +"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " +"payments in this context." +msgstr "" +"Nota: Los pagos hechos para obtener el préstamo (p. ej. \"Comisiones de " +"apertura\") no son considerados como pagos en este contexto." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1282 +#, no-c-format +msgid "Recording payments?" +msgstr "¿Registrando pagos?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1299 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" +msgstr "" +"\n" +"¿Quiere usted registrar todos los pagos de este préstamo con KMyMoney?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1365 +#, no-c-format +msgid "Yes, record all payments." +msgstr "Si, registre todos los pagos." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1373 +#, no-c-format +msgid "No, only record payments since the beginning of this year." +msgstr "No, registre solamente los pagos desde el inicio de este año." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1421 +#, no-c-format +msgid "Date of next interest change" +msgstr "Fecha del próximo cambio de interés" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1432 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " +"the frequency of the future changes." +msgstr "" +"\n" +"Escoja la fecha en que se modificará la tasa de este préstamo y la " +"frecuencia de cambios futuros." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1469 +#, no-c-format +msgid "Next interest change on" +msgstr "Los próximos intereses cambian el" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1510 +#, no-c-format +msgid "Time until next change" +msgstr "Tiempo hasta el próximo cambio" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1556 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3150 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " +"field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Por favor introduzca la cantidad que paga de principal e intereses o déjela " +"en blanco para calcularla." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1635 +#, no-c-format +msgid "Current amount" +msgstr "Cantidad Actual" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1697 +#, no-c-format +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " +"it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"KMyMoney calcula tanto la nueva tasa de interés como la cantidad de " +"amortización e interés. Si conoce la cantidad de amortización e interés " +"entonces introdúzcala aquí.\n" +"\n" +"Si KMyMoney debe calcularle este valor, deje el campo en blanco." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1729 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2681 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Introduzca la tasa de interés o deje el campo en blanco para calcularlo." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1816 +#, no-c-format +msgid "Current rate" +msgstr "Tasa actual" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1870 +#, no-c-format +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"KMyMoney puede calcular tanto la nueva tasa de interés como la cantidad de " +"amortización e intereses. Si conoce la tasa de interés entonces introdúzcala " +"aquí.\n" +"\n" +"Si KMyMoney debe calcularla, deje el campo en blanco" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1885 +#, no-c-format +msgid "Date of first payment" +msgstr "Fecha del primer pago" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1944 +#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:84 +#, no-c-format +msgid "First payment due on" +msgstr "El primer pago vence en" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1989 +#, no-c-format +msgid "Calculate Loan" +msgstr "Calcular Préstamo" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2006 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"You have successfully entered the general information about your loan. Next, " +"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." +msgstr "" +"\n" +"Ha Introducido satisfactoriamente la información general de su préstamo. A " +"continuación, KMyMoney necesita alguna información acerca del cálculo del " +"préstamo." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2094 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3914 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan" +msgstr "" +"\n" +"2. Calcular Préstamo" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2106 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3926 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"3. Pagos" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2189 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"How often will there be payments made to this loan?" +msgstr "" +"\n" +"¿Con qué frecuencia se harán pagos a este préstamo?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2292 +#, no-c-format +msgid "Interest calculation" +msgstr "Cálculo de intereses" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2309 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"When does the actual interest rate get calculated?" +msgstr "" +"\n" +"¿Cuando se calcula la tasa real de interés?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2375 +#, no-c-format +msgid "When the payment is received." +msgstr "Cuando se recibe el pago" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2383 +#, no-c-format +msgid "When the payment is due." +msgstr "Cuando vence el pago" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2431 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2490 +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Loan amount" +msgstr "Cantidad del préstamo" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2525 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2759 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2994 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3228 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3462 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3667 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5395 +#, no-c-format +msgid "Loan amount:" +msgstr "Cantidad del préstamo:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2536 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2770 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3005 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3239 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3473 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3678 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4575 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5287 +#, no-c-format +msgid "Interest rate:" +msgstr "Tasa de interés:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2547 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2781 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3016 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3250 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3484 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3689 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5260 +#, no-c-format +msgid "Term:" +msgstr "Plazo:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2558 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2792 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3027 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3261 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3495 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3700 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4272 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4542 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5368 +#, no-c-format +msgid "Principal + Interest:" +msgstr "Amortización + Intereses:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2569 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2803 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3038 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3272 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3367 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3427 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3506 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3711 +#, no-c-format +msgid "Final amortization payment" +msgstr "Pago final:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2898 +#, no-c-format +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2909 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " +"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " +"might be different from the time your loan contract is signed for." +msgstr "" +"\n" +"Por favor, introduzca el plazo de este préstamo o deje el campo vacío para " +"calcularlo. El plazo es el tiempo requerido para devolver por completo el " +"préstamo. Este tiempo puede ser diferente del tiempo por el que firme el " +"contrato de préstamo." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2954 +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Term" +msgstr "Plazo" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3384 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " +"empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Introduzca la cantidad del pago final de la amortización o deje el campo " +"vacío para calcularlo." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3601 +#, no-c-format +msgid "Calculation Overview" +msgstr "Resumen del cálculo" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3618 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " +"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" +"\" to return to the input field for the information you want to change." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney calculó el préstamo como se muestra en el resumen de abajo. Puede " +"aceptar estos valores escogiendo \"Siguiente\" o cambiarlos escogiendo " +"\"Atrás\" para volver al campo de entrada de la información que desee " +"cambiar." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3823 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " +"schedules for your loan payments." +msgstr "" +"\n" +"En los siguientes pasos, KMyMoney lo ayudará a configurar las categorias y " +"transacciones programadas para los pagos de su préstamo." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3992 +#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Interest category" +msgstr "Categoría de los intereses" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4009 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Please select the category you want to assign the interest payments to or " +"create a new category." +msgstr "" +"\n" +"Escoja la categoría que desee asignar a los pagos de los intereses o cree " +"una nueva categoría." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4103 +#, no-c-format +msgid "Additional Fees" +msgstr "Cargos Adicionales" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4120 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"If your regular payment contains any additional fees, click on the button " +"\"Additional fees\" to enter them." +msgstr "" +"\n" +"Si su pago periódico contiene cargos adicionales, pulse el botón \"Cargos " +"Adicionales\" para introducirlos." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4169 +#, no-c-format +msgid "= periodical payment:" +msgstr "= Pago periódico:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4232 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:92 +#, no-c-format +msgid "+" +msgstr "+" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4336 +#, no-c-format +msgid "" +"If no additional fees are included in your periodical payment or you have " +"entered all such fees, then click on \"Next\"." +msgstr "" +"Si no se incluyen cargos adicionales en sus pagos periódicos o ya los " +"introdujo, pulse en \"Seguir\"." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4383 +#, no-c-format +msgid "" +"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " +"payment must be made.
\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the First " +"payment due date is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"KMyMoney creará un plan de pagos, y le avisará cando deba hacer uno.
\n" +"Si escogió registrar todos los pagos, ya ha proporcionado esta fecha. Si " +"escogió registrar solamente los pagos de este año, entonces la Fecha de " +"vencimiento del primer pagto es la fecha del primer pago realizado este " +"año." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4436 +#, no-c-format +msgid "First payment due on:" +msgstr "El primer pago vence el:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4444 +#, no-c-format +msgid "Make payment from/to:" +msgstr "Realizar pago de/a:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4493 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " +"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " +"\"Back\" button to modify your settings." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney calculó el préstamo como se muestra abajo. Si quiere aceptar estos " +"valores use el botón \"Finalizar\" para actualizar su cuenta, si no es el " +"caso use el botón \"Atrás\" para modificar los datos." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4553 +#, no-c-format +msgid "Additional fees:" +msgstr "Cargos adicionales:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4564 +#, no-c-format +msgid "Total payment:" +msgstr "Pago Total:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4586 +#, no-c-format +msgid "Valid from:" +msgstr "Válido de:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4597 +#, no-c-format +msgid "Affected payments:" +msgstr "Pagos afectados:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4708 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Asset Account" +msgstr "Cuenta de Activos" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4719 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " +"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " +"The money from this loan will be transfered into the asset account you " +"create or select.\n" +"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " +"use a checking account instead." +msgstr "" +"Si este es un préstamo para adquirir un activo, p. ej. un coche o una casa, " +"puede crear la cuenta de activos ahora. Una cuenta de activos representa el " +"valor total de un activo. El dinero de este préstamo será transferido a la " +"cuenta de activos que ha creado o escogido.\n" +"Si este es un \"préstamo personal\" (dinero para gastar en lo que desee) " +"puede usar una cuenta corriente en su lugar." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4748 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Don't create payout transaction" +msgstr "No crear asiento de finalización" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4797 +#, no-c-format +msgid "Press this to create a new asset account" +msgstr "Pulse aquí para crear una nueva cuenta de activos" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4817 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Date of payment" +msgstr "Fecha del pago" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4868 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " +"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " +"\"Finish\" button to create the account." +msgstr "" +"\n" +"Esta página resume los datos que indrodujo. Si necesita modificar algo use " +"el botón \"Atrás\" para ir a la página apropiada. En otro caso use el botón " +"\"Finalizar\" para crear la cuenta." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4956 +#, no-c-format +msgid "Payee:" +msgstr "Beneficiario:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4999 +#, no-c-format +msgid "First payment:" +msgstr "Primer pago:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5026 +#, no-c-format +msgid "Amount is:" +msgstr "Cantidad:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5041 +#, no-c-format +msgid "Loan calculation" +msgstr "Calculo de préstamos" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5120 +#, no-c-format +msgid "Periodic Payment:" +msgstr "Pago periódico:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5131 +#, no-c-format +msgid "Additional Fees:" +msgstr "Cargos adicionales:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5142 +#, no-c-format +msgid "Interest category:" +msgstr "Categoría de los intereses:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5153 +#, no-c-format +msgid "Payment from:" +msgstr "Pago desde:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5196 +#, no-c-format +msgid "Next due date:" +msgstr "Próxima fecha de vencimiento:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5314 +#, no-c-format +msgid "Final Payment:" +msgstr "Pago Final:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5341 +#, no-c-format +msgid "Interest is due:" +msgstr "Vencimiento de los intereses:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5406 +#, no-c-format +msgid "Payment frequency:" +msgstr "Frecuencia de pago:" + +#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Online Quote Configuration" +msgstr "Configuración de Cotizaciones Online" + +#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Perl Location:" +msgstr "Localización de Perl:" + +#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Script:" +msgstr "Guión:" + +#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Reassign payees" +msgstr "Reasignar beneficiarios" + +#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:39 +#, no-c-format +msgid "" +"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " +"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " +"select a payee from the list below." +msgstr "" +"Los asientos asociados con los beneficiarios seleccionado necesitan ser " +"reasignados a un beneficiario diferente antes que los beneficiarios puedan " +"borrarse. Por favor, seleccione un beneficiario de la lista debajo." + +#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Available payees:" +msgstr "Beneficiarios disponibles:" + +#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" +msgstr "" +"Asignar los nombres borrados a la lista de beneficiarios coincidentes " +"seleccionados arriba" + +#: dialogs/kplugindlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "PluginDlg" +msgstr "PluginDlg" + +#: dialogs/kplugindlg.ui:28 +#, no-c-format +msgid "PlugIn" +msgstr "PlugIn" + +#: dialogs/kplugindlg.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Feature" +msgstr "Funcionalidad" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Reconciliation Dialog" +msgstr "Asistente para Reconciliación" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" +"\n" +"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark " +"it as reconciled. To create a transaction or edit\n" +"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " +"Transactions button.\n" +"\n" +"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish " +"button to save the reconciled transactions." +msgstr "" +"Este diálogo le ayudará a cuadrar su cuenta.\n" +"\n" +"Pulse sobre un asiento adecuado de una de las dos listas para marcarlo como " +"reconciliado. Para crear o editar un asiento \n" +"puede volver al registro pulsando el botón \"Editar Asiento.\"\n" +"\n" +"Su cuenta está ajustada cuando la Diferencia es cero. Pulse el botón Acabar " +"para guardar los asientos reconciliados." + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Withdrawals" +msgstr "Reintegros" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:251 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:287 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:428 +#, no-c-format +msgid "$" +msgstr "$" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Previous Balance:" +msgstr "Saldo Anterior:" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:408 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:478 +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:548 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:612 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:405 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Ending Balance:" +msgstr "Saldo Final:" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:521 +#, no-c-format +msgid "Cleared Balance:" +msgstr "Saldo Reconciliado:" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Difference:" +msgstr "Diferencia:" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Edit Transactions..." +msgstr "Editar Asientos..." + +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Security List Editor" +msgstr "Editor del Listado de Valores Bursátiles" + +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Market" +msgstr "Mercado" + +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Cash Fraction" +msgstr "Fracción monetária" + +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show national currencies" +msgstr "Mostrar divisas nacionales" + +#: dialogs/ksortoptiondlg.ui:16 widgets/transactionsortoption.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Sort options" +msgstr "Opciones de ordenamiento" + +#: dialogs/ksortoptiondlg.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Use default" +msgstr "Utilizar el predeterminado" + +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Correct splits" +msgstr "Corregir partidas" + +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:61 +#, no-c-format +msgid "How do you want to proceed?" +msgstr "¿Cómo desea proceder?" + +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Continue to edit splits" +msgstr "Continuar editando partidas" + +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Change total amount of transaction to %1." +msgstr "Cambiar el importe total del asiento a %1." + +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "Repartir la diferencia de %1 entre todas las partidas." + +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Leave %1 unassigned." +msgstr "Dejar %1 sin asignar" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Split transaction" +msgstr "Detallar asiento" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:137 +#, no-c-format +msgid "11,00" +msgstr "11,00" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:164 +#, no-c-format +msgid "111,00" +msgstr "111,00" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Unassigned" +msgstr "Sin asignar" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Sum of splits" +msgstr "Suma de las partidas" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:227 +#, no-c-format +msgid "100,00" +msgstr "100,00" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Transaction amount" +msgstr "Importe del asiento" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Merge" +msgstr "Combinar" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Merges splits with the same category to one split" +msgstr "Combina todas las partidas con la misma categoría en una sola partida" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:332 +#, no-c-format +msgid "" +"In case you have multiple split entries to the same category and you like to " +"keep them as a single split, press this button. The amount for identical " +"categories will be added and stored in a single split for that category." +msgstr "" +"En caso que tenga múltiples partidas de la misma categoría y desee " +"conservarlas como una única partida, presione este botón. El monto será " +"sumado y guardado en una única partida para la categoría." + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Clear &Zero" +msgstr "Borrar las partidas en cero" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Removes all splits that have a value of zero." +msgstr "Borra todas las partidas que tengan un valor de cero" + +#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New price entry" +msgstr "Nueva entrada de precio" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Void mark" +msgstr "Marca de vacío" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Opening Balance text" +msgstr "Texto del Saldo de Apertura" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Type field text" +msgstr "Escriba el campo de texto" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Account delimiter" +msgstr "Separador de cuentas" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Attempt to match similar transactions" +msgstr "Intentar conciliar asientos similares" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:239 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:256 +#, no-c-format +msgid "The format of the dates in the QIF file." +msgstr "Formatos de las fechas en el archivo QIF." + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:253 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:139 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de la fecha" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:264 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " +"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " +"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " +"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " +"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." +msgstr "" +"Si un archivo QIF contiene asientos con el año representado por dos dígitos " +"entonces puede usarse un apóstrofe o una barra para delimitarlo en ciertos " +"siglos. Esto permite distinguir 1095 de 2005. Especifique aquí qué rango de " +"años estarán delimitados con un apóstrofe (en Quicken esto por lo general " +"es 1900-1949)." + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Apostrophe Handling" +msgstr "Gestión de Apostrofe" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Amounts" +msgstr "Importes" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:349 +#, no-c-format +msgid "QIF-Record" +msgstr "Registro QIF" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:360 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Decimal Symbol" +msgstr "Símbolo Decimal" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Thousand Delimiter" +msgstr "Delimitador de millar" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:382 +#, no-c-format +msgid "SortColumnInvisible" +msgstr "SortColumnInvisible" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:396 +#, no-c-format +msgid "T" +msgstr "T" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Split-Value" +msgstr "Valor de la Partida" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Commission" +msgstr "Comisión" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:460 +#, no-c-format +msgid "O" +msgstr "O" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:469 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:492 +#, no-c-format +msgid "I" +msgstr "I" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:501 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:524 +#, no-c-format +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:533 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Thousands Separator" +msgstr "Separador de Millar" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:663 +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:469 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:688 +#, no-c-format +msgid "Output filter location" +msgstr "Localización del filtro para exportación" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:715 +#, no-c-format +msgid "Input filter file type" +msgstr "Tipo del fichero del filtro de importación" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:723 +#, no-c-format +msgid "*.qif" +msgstr "*.qif" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:737 +#, no-c-format +msgid "Input filter location" +msgstr "Localización del filtro para importar" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:813 +#, no-c-format +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Color settings" +msgstr "Configuración de los colores" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Foreground" +msgstr "Frente" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Text colors" +msgstr "Colores del texto" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Grid color" +msgstr "Color de la rejilla" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Erronous transaction" +msgstr "Asiento erróneo" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Value with missing conversion rate" +msgstr "Valor sin tasas de conversión" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Negative value" +msgstr "Valor negativo" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:185 kmymoney2.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Use system colors" +msgstr "Usar los colores del sistema" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:193 +#, no-c-format +msgid "List background colors" +msgstr "Color del fondo de la lista" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativo" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Special background colors" +msgstr "Colores especiales de fondo" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ledger group separator" +msgstr "Separador de grupos del libro mayor" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:294 +#, no-c-format +msgid "Required field" +msgstr "Campo requerido" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Imported transaction" +msgstr "Asiento importado" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Matched transaction" +msgstr "Asiento coincidente" + +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Font settings" +msgstr "Configuración de tipografías:" + +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Use system fonts" +msgstr "Usar tipos de letra del sistema" + +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Individual font settings" +msgstr "Configuración de tipos de letra individuales" + +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:90 kmymoney2.kcfg:263 +#, no-c-format +msgid "Cell font" +msgstr "Tipo de letra de las celdillas" + +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:98 kmymoney2.kcfg:266 +#, no-c-format +msgid "Header font" +msgstr "Tipo de letra del encabezado" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:16 views/kforecastviewdecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Forecast Settings" +msgstr "Configuración de Pronóstico" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Number of Days of Account Cycle:" +msgstr "Número de Días del Ciclo de Cuenta:" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:80 views/kforecastviewdecl.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Day of Month to start Forecast:" +msgstr "Día del Mes para iniciar el Pronóstico:" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Number of Days to Forecast:" +msgstr "Número de Días a Pronosticar:" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Forecast Method" +msgstr "Método de Pronóstico" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Scheduled and Future Transactions" +msgstr "Asientos Futuros y Planificados" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:144 +#, no-c-format +msgid "History-based" +msgstr "Histórico" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:157 +#, no-c-format +msgid "History-based settings" +msgstr "Configuración del histórico" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" +msgstr "Número de ciclos a utilizar:" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:203 views/kforecastviewdecl.ui:262 +#, no-c-format +msgid "History Forecast Method" +msgstr "Método de Pronóstico histórico" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:214 views/kforecastviewdecl.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Simple Moving Average" +msgstr "Promedio Móvil Simple" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:225 views/kforecastviewdecl.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Weighted Moving Average" +msgstr "Promedio Móvil Ponderado" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:236 views/kforecastviewdecl.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Linear Regression" +msgstr "Regresión Lineal" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Configuraciones Generales" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startup page options" +msgstr "Opciones de la página inicial" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Start with homepage" +msgstr "Comenzar en la página de inicio" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Start with last selected view" +msgstr "Comenzar en la última página escogida" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Precision settings" +msgstr "Configuración de la precisión" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Price precision" +msgstr "Precisión del precio" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:110 +#, no-c-format +msgid "digits" +msgstr "dígitos" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Autosave options" +msgstr "Opciones de autoguardado" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Autosave periodically" +msgstr "Autoguardar periódicamente" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:184 +#, no-c-format +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Fiscal Year" +msgstr "Año Fiscal" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Your fiscal year starts on" +msgstr "Su año fiscal comienza el" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:235 +#, no-c-format +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:240 +#, no-c-format +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:245 +#, no-c-format +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:250 +#, no-c-format +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:255 +#, no-c-format +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:260 +#, no-c-format +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:265 +#, no-c-format +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:270 +#, no-c-format +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:275 +#, no-c-format +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:280 +#, no-c-format +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:285 +#, no-c-format +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:290 +#, no-c-format +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" +msgstr "Sincronizar la selección de cuenta del libro mayor y las inversiones" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:367 +#, no-c-format +msgid "" +"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " +"you don't need the functionality." +msgstr "" +"Marque las vistas que desea habilitar, desmarque aquellas que desee ocultar, " +"porque no necesita esa funcionalidad." + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Icon size of navigation bar" +msgstr "Tamaño de iconos de la barra de navegación" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:405 +#, no-c-format +msgid "Micro (16px)" +msgstr "Micro (16px)" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:413 +#, no-c-format +msgid "Small (32px)" +msgstr "Pequeño (32px)" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Normal (48px)" +msgstr "Normal (48px)" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Large (64px)" +msgstr "Grande (64px)" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:442 +#, no-c-format +msgid "Show title bar on each page" +msgstr "Mostrar la barra de título en cada página" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:480 +#, no-c-format +msgid "Accounts / Categories" +msgstr "Cuentas / Categorías" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:491 +#, no-c-format +msgid "Don't show unused categories" +msgstr "No mostrar categorias no empleadas" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:494 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all categories in the categories view that are not used in " +"at least a single transaction. They are still shown in the category " +"selection lists." +msgstr "" +"Esta opción oculta todas las categorías en la vista de categorías que no " +"sean utilizadas en al menos un asiento. Todavía se muestran en la lista de " +"selección de categorías." + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:502 +#, no-c-format +msgid "Don't show closed accounts" +msgstr "No mostrar cuentas cerradas" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:505 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all accounts that have been closed by the user in views " +"and selection lists.\n" +"\n" +"You can use View/Show all accounts to temporarily show hidden " +"accounts in the views." +msgstr "" +"Esta opción oculta todas las cuentas que hayan sido cerradas por el usuario " +"en vistas y listas de selección.\n" +"\n" +"Puede utilizar Vista->Mostrar todas las cuentas para mostrar " +"temporariamente las cuentas ocultas en las vistas." + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Show equity accounts" +msgstr "Mostrar cuentas de patrimonio" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:536 +#, no-c-format +msgid "Don't show finished schedules" +msgstr "No mostrar planificaciones finalizadas" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:539 +#, no-c-format +msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." +msgstr "" +"Esta opción oculta todas las planificaciones finalizadas en la vista de " +"Programaciones." + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:568 +#, no-c-format +msgid "Don't show transactions prior to" +msgstr "Ocultar los asientos anteriores a" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:605 +#, no-c-format +msgid "Don't show reconciled transactions" +msgstr "Ocultar los asientos reconciliados" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:608 +#, no-c-format +msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." +msgstr "Esta opción oculta todos los asientos reconciliados en el libro mayor" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:16 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "GPG encryption settings" +msgstr "Configuración del cifrado GPG" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your KMyMoney data based on GPG.
\n" +"Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that GPG is working " +"properly for the current user.
\n" +"The additional recovery encryption is only accessible, if the " +"necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id " +"0x8AFDDC8E is found in your keyring." +msgstr "" +"Esta página le permite ajustar los parámetros para guardar sus datos de " +"KMyMoney cifrados mediante GPG.
\n" +"No se permite acceder a la configuración si no se encuentra GPG en su " +"sistema. En este caso, asegúrese de que GPG trabaja correctamente " +"para el usuario actual.
\n" +"El grupo Recuperación de cifrado solamente estará accesible de " +"encontrarse la llave para kmymoney-recover@users.sourceforge.net con " +"id 0x8AFDDC8E." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:32 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Use GPG encryption" +msgstr "Guardar cifrado con GPG" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:43 +#, no-c-format +msgid "GPG encryption" +msgstr "Codificación con GPG" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Your key" +msgstr "Su clave" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " +"the one you want to use for encryption when saving to a file." +msgstr "" +"Esta lista muestra todas las claves secretas en su llavero. Escoja la que " +"desee utilizar para codificar cuando guarde un archivo." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Additonal keys" +msgstr "Claves adicionales" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:124 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Este símbolo indica si fue encontrada la llave para el identificador de " +"usuario. Está en verde si fue encontrada, oscura si no lo ha sido." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:173 +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Este símbolo indica si la llave de recuperación de KMyMoney ha sido " +"encontrada en su anillo de confianza. En este caso estará verde, si no se " +"encuentra, será oscura." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Recover Key available in keyring" +msgstr "Clave de Recuperación disponible" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" +msgstr "Codificar también con la clave de recuperación de KMyMoney" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:211 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.
\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out.." +msgstr "" +"Puede cifrar sus datos también con la llave de recuperación de KMyMoney. " +"Solo los desenvolventes del núcleo de KMyMoney poseen la llave privada " +"imprescindible para descifrar tales datos.
\n" +"\n" +"Este mecanismo sirve por si usted pierde su llave y no puede acceder a los " +"datos. Activando esta opción, los desarrolladores de KMyMoney podrán " +"descifrar los datos y devolveselos en un formato lejible. Se le advierrte de " +"que tendrá que responder unas preguntas detalladas acerca del contido de sus " +"datos antes de poder enviarlos." + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Homepage Settings" +msgstr "Configuración de la página de inicio" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Bajar" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Selected entries are shown on the home page of the application.
\n" +"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." +msgstr "" +"Las entradas seleccionadas se muestran en la página de início de la " +"aplicación.
\n" +"Emplee los botones y casillas para personalizar el aspecto de la página de " +"inicio." + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Homepage/Summary page font scaling" +msgstr "Escalado del tipo de letra en la página de inicio/resumen" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Percentage of default font size:" +msgstr "Porcentaje del tamaño de tipo de letra predeterminado:<" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" +"wheel" +msgstr "" +"Recordar el tamaño de letra al salir del programa si se cambió manualmente " +"con la rueda del ratón" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Information display" +msgstr "Información a mostrar" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Show Account Limit Information" +msgstr "Mostrar Información de Límites de Cuenta" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:69 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " +"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " +"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " +"mailinglist at kmymoney2-user@lists.sourceforge.net to find what settings work for " +"other users in your country." +msgstr "" +"Introduzca expresiones regulares con las que procesar los datos " +"retornados de la URL antes introducida. El símbolo, precio y fecha deben " +"encontrarse en los datos de cotización para ser usables. También puede mirar " +"en la lista de usuários de KMyMoney en kmymoney2-user@lists.sourceforge.net para ver que " +"configuraciones funcionan con otros usuários de su país." + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:96 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" +msgstr "Expresión Regular para extraer el símbolo de los datos descaregados" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:104 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" +msgstr "Expresión Regular para extraer el precio de los datos descaregados" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:112 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:125 +#, no-c-format +msgid "URL to be used to download the quote" +msgstr "URL desde la que descargar la cotización" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:115 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " +"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " +"conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " +"%1 with the currency the quote is based on." +msgstr "" +"Introduzca la URL de la cual tomar las cotizaciones de las acciones. %1" +"b> será reemplazado con el símbolo del valor bursátil para el que se buscan " +"cotizaciones. Para conversiones de divisas, %2 será reemplazado con " +"la divisa a la que convertir y %1 con la divisa en la que se basa la " +"cotización." + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:131 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:155 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:117 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" +msgstr "Expresión Regular para extraer la fecha de los datos descaregados" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:147 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:156 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:160 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Skip HTML stripping" +msgstr "Saltear descarte de HTML" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:166 +#, no-c-format +msgid "" +"
For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " +"usually strips unused parts before it is parsed with the regular " +"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " +"option to turn stripping off.
\n" +"\n" +"The following items are usually removed by stripping:\n" +"\n" +"
Para un procesamiento más fácil de los datos devueltos por la fuente " +"online, KMyMoney generalmente descarte las partes no utilizadas antes de " +"procesarlos con las expresionesregulares. Si la coincidencia de los campos " +"depende de esos elementos, entonces utilice estaopción para desactivar el " +"descarte.
\n" +"\n" +"Los siguientes elementos generalmente son eliminados por el descarte:\n" +"\n" +"
Choose what level of detail to show on the chart.
" +msgstr "Elija qué nivel de detalle mostrar en el gráfico.
" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Current Forecast Method:" +msgstr "Método de Pronóstico:" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:253 +#, no-c-format +msgid "method" +msgstr "método:" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:413 +#, no-c-format +msgid "0 days" +msgstr "0 días" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:424 +#, no-c-format +msgid "30 days" +msgstr "30 días" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:435 +#, no-c-format +msgid "60 days" +msgstr "60 días" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:446 +#, no-c-format +msgid "90 days" +msgstr "90 días" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:476 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Nuevo elemento" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:510 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Detail" +msgstr "Detalle" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:534 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:558 +#, no-c-format +msgid "Budget Forecast" +msgstr "Presupuesto" + +#: views/kinvestmentviewdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Investment Summary" +msgstr "Resumen de la Inversión" + +#: views/kinvestmentviewdecl.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Select Account:" +msgstr "Escoger Cuenta:" + +#: views/kinvestmentviewdecl.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " +"their most recent price." +msgstr "" +"Resumen de los capitales contenidos en esta cuenta, mostrando sus " +"participaciones y el precio más reciente." + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Balance: " +msgstr "Saldo:" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Payee Information" +msgstr "Información del Beneficiario" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:228 +#, no-c-format +msgid "E-Mail:" +msgstr "E-Mail:" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:294 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:360 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "Dirección:" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Matching" +msgstr "Coincidencia" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:403 +#, no-c-format +msgid "Transaction Matching" +msgstr "Coincidencia de Asientos" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:442 +#, no-c-format +msgid "No matching" +msgstr "No hacer nada" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:461 +#, no-c-format +msgid "Match on Payee name" +msgstr "Coincidir por el nombre de Beneficiario" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:477 +#, no-c-format +msgid "Match on a name listed below" +msgstr "Coincidir por un nombre listado abajo" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:495 +#, no-c-format +msgid "List of matching names" +msgstr "Lista de nombres coincidentes" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:498 +#, no-c-format +msgid "" +"This list contains the names that will match this payee if a transaction is " +"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " +"expressions here." +msgstr "" +"Esta lista contiene los nombres que coincidirán con este beneficiario si se " +"importa un asiento de una fuente externa. Tenga en cuenta que puede utilizar " +"expresiones regulares aquí." + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignorar Mayúsculas/Minúsculas" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:533 +#, no-c-format +msgid "Default Account" +msgstr "Cuenta Predeterminada" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:544 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the default account for\n" +"new transactions with this payee" +msgstr "" +"Utilizar la cuenta predeterminada\n" +"para nuevos asientos con este pagador" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:561 +#, no-c-format +msgid "Default category:" +msgstr "Categoría predeterminada:" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:574 +#, no-c-format +msgid "Suggest a category" +msgstr "Sugerir una categoría" + +#: views/kscheduledviewdecl.ui:35 +#, no-c-format +msgid "New Scheduled transaction..." +msgstr "Nuevo asiento planificado..." + +#: views/kscheduledviewdecl.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Filter Accounts" +msgstr "Filtrar cuentas" + +#: views/kscheduledviewdecl.ui:88 +#, no-c-format +msgid "List View" +msgstr "Vista en Lista" + +#: views/kscheduledviewdecl.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Calendar View" +msgstr "Vista en Calendario" + +#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Account Types" +msgstr "Tipos de Cuenta" + +#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Detailed description" +msgstr "Descripción detallada" + +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Period" +msgstr "Periodo" + +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Individual" +msgstr "Individual" + +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your KMyMoney data based on GPG.\n" +"Acces to the settings is disabled if GPG could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that GPG is working " +"properly for the current user.
\n" +"The Recovery encryption group is only accessible, if the necessary " +"key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E is " +"found." +msgstr "" +"Esta página le permite ajustar los parámetros para guardar sus datos de " +"KMyMoney cifrados mediante GPG.
\n" +"No se permite acceder a la configuración si no se encuentra GPG en su " +"sistema. En este caso, asegúrese de que GPG trabaja correctamente " +"para el usuario actual.
\n" +"El grupo Recuperación de cifrado solamente estará accesible de " +"encontrarse la llave para kmymoney-recover@users.sourceforge.net con " +"id 0x8AFDDC8E" + +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " +"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " +"forget the leading 0x." +msgstr "" +"Introduza el id de la llave que desea usar para cifrar los datos. Esto puede " +"ser o un e-mail o el identificador hexadecimal del id. En este caso no " +"olvide el 0x inicial." + +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:73 +#, no-c-format +msgid "User ID" +msgstr "ID de usuário" + +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Recovery encryption" +msgstr "Recuperación de cifrado" + +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" +msgstr "Cifrar también con la llave kmymoney-recover" + +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:164 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.
\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out." +msgstr "" +"Puede cifrar sus datos también con la llave de recuperación de KMyMoney. " +"Solo los desarrolladores principales de KMyMoney poseen la llave privada " +"imprescindible para descifrar tales datos.
\n" +"\n" +"Este mecanismo sirve por si usted pierde su llave y no puede acceder a los " +"datos. Activando esta opción, los desarrolladores de KMyMoney podrán " +"descifrar los datos y devolverselos en un formato legible. Se le advierte " +"que tendrá que responder unas preguntas detalladas acerca del conteniido de " +"sus datos antes de poder enviarlos." + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Report Tab" +msgstr "Pestaña de Informe" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:22 +#, no-c-format +msgid "
On this tab, you set the basic properties of this report.
" +msgstr "" +"En esta pestaña, configura las propriedades básicas de este informe.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Report Name" +msgstr "Nombre del Informe" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Choose a name for this report.
" +msgstr "Elija un nombre para este informe.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Enter a comment to help you remember the details of this report.
" +msgstr "" +"Introduzca un comentario que le ayude a recordar los detalles de este " +"informe.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Convert values to base currency" +msgstr "Convertir valores a divisa báse" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Convert 'em!!\n" +"Select this option to convert all values in the report to your base " +"currency.
Leave it unchecked if you'd like to see values in their " +"original currency.
If currencies are not converted, then subtotals " +"will not be shown.
" +msgstr "" +"Elija esta opción para convertir todos los valores del informe a su " +"divisa base.
Dejela sin marcar si desea ver los valores en la divisa " +"original.
Si no se convierten las divisas, no se mostrarán los " +"subtotales.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Mark as a favorite report" +msgstr "Marcar como informe preferido" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to notate this report as one of your favorites." +"p>
All your favorite reports are grouped in one place on the report list " +"for easy access.
" +msgstr "" +"Elija esta opción para indicar que este informe es uno de sus predilectos." +"
Sus informes favoritos son agrupados en el listado de informes para " +"acceder fácilmente a ellos.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:16 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Rows/Columns Tab" +msgstr "Pestaña Filas/Columnas" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:22 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " +"selected and organized.
" +msgstr "" +"En esta pestaña, puede configurar como desea escojer y organizar las " +"filas y columnas.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:77 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:176 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.
" +msgstr "Elija que clase de cuentas mostrar como filas de este informe.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Bi-Monthly" +msgstr "Bimestral" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Choose how large of a time period each column should encompass
" +msgstr "Elija que periodo de tiempo debe abarcar cada columna
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Income & Expenses" +msgstr "Ingresos y Gastos" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Assets & Liabilities" +msgstr "Activos y Pasivos" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Show totals column" +msgstr "Mostrar columnas de total" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Average days" +msgstr "Días de promedio" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Include scheduled transactions" +msgstr "Incluir asientos planificados" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Include transfers" +msgstr "Incluir transferencias" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Include unused accounts/categories" +msgstr "Incluir cuentas/categorías no utilizadas" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Organize by:" +msgstr "Organizar por:" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Top Categories" +msgstr "Categoría Madre" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Top Accounts" +msgstr "Cuentas madre" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Choose how to group the transactions in this report
" +msgstr "Escoje como agrupar los asientos en este informe
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Show Columns" +msgstr "Mostrar Columnas" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:164 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose which columns should be shown in the report.
The date and " +"transaction amount are always shown.
" +msgstr "" +"Escojer qué columnas deben ser mostradas en el informe.
La fecha e " +"importe del asiento siempre son mostradas.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Memo column
" +msgstr "Elija esta opción para mostrar la columna Concepto
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Shares column for investments
" +msgstr "" +"Elija esta opción para mostrar la columna Participaciones en las " +"inversiones
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Price column for investments
" +msgstr "" +"Elija esta opción para mostrar la columna Precio en las inversiones
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Reconciled column
" +msgstr "Elija esta opción para mostrar la columna Reconciliado
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Account column
" +msgstr "Elija esta opción para mostrar la columna Cuenta
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:248 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Number column
" +msgstr "Elija esta opción para mostrar la columna Número
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Payee column
" +msgstr "Elija esta opción para mostrar la columna Beneficiario
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Category column
" +msgstr "Elija esta opción para mostrar la columna Categoría
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Action column
" +msgstr "Elija esta opción para mostrar la columna Acción
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Running balance column
" +msgstr "Elija esta opción para mostrar la columna de saldo corriente
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:341 +#, no-c-format +msgid "Include only Loan accounts" +msgstr "Incluir solamente cuentas de Préstamo" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:349 +#, no-c-format +msgid "Include only Investment accounts" +msgstr "Incluir solamente cuentas de Inversión" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:352 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:374 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to include only those categories which have been marked to " +"\"Include on Tax Reports\"
" +msgstr "" +"Marque esta casilla para incluir solo las categorias que fuesen marcadas " +"como \"Incluir en informes de Impuestos\"
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:360 +#, no-c-format +msgid "Hide Split Transaction Details" +msgstr "Ocultar detalles de los asientos con múltiples partidas" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:363 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not display the individual transactions that make up a split transaction" +msgstr "" +"No mostrar las partidas individuales de un asiento con múltiples partidas" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Include only Tax categories" +msgstr "Incluir solamente categorias de Impuestos" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Chart Tab" +msgstr "Solapa de Gráfico" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:22 +#, no-c-format +msgid "On this tab, you configure the chart drawn forthis report.
" +msgstr "En esta pestaña, puede configurar el gráfico de este informe.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Chart Type" +msgstr "Tipo de Gráfico" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select what form you would like the chart to be drawn as.
" +msgstr "Escoja qué forma le gustaría que tenga el gráfico.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Líneas" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Bar" +msgstr "Barras" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Stacked Bar" +msgstr "Barras Acumuladas" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Torta" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Ring" +msgstr "Anillo" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Show grid lines" +msgstr "Mostrar lineas de referencia" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " +"chart.
" +msgstr "" +"Elija esta opción para mostrar las líneas horizontales y verticales en el " +"gráfico.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Draw values on chart" +msgstr "Dibujar valores en el gráfico" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to draw the numeric values for data points next to " +"their plot location.
" +msgstr "" +"Elija esta opción para mostrar los valores numéricos de los puntos de " +"datos junto a su ubicación en el gráfico.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Show as chart by default" +msgstr "Mostrar como gráfico al abrir" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " +"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.
" +msgstr "" +"Elija esta opción para mostrar el informe como gráfico cuando abre el " +"informe por primera vez. Si no, se mostrará como un informe de texto.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Line width" +msgstr "Ancho de línea" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Select what width should be used to draw the line on the chart
" +msgstr "" +"Seleccione el ancho a utilizar para dibujar las líneas en el gráfico
" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ReportControl" +msgstr "ReportControl" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configure this report" +msgstr "Configurar este informe" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create a new report based on this one" +msgstr "Crea un nuevo informe basado en este" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Copy this report to the clipboard" +msgstr "Copia este informe al portapapeles" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Export this report as an HTML or CSV file" +msgstr "Exporta este informe en formato HTML o CSV" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Permanently delete this report" +msgstr "Elimina permanentemente este informe" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Close this window" +msgstr "Cerrar esta ventana" + +#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "n of n" +msgstr "n de n" + +#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Account:" +msgstr "Cuenta:" + +#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Enter..." +msgstr "Introducir..." + +#: widgets/transactionsortoption.ui:17 +#, no-c-format +msgid "TransactionSortOptionDecl" +msgstr "Opciones de asiento" + +#: widgets/transactionsortoption.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Sort order" +msgstr "Ordenamiento" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This page summarizes the data you have entered. Press Finish to " +"create the account, schedules, etc. or use Back to modify your " +"entries." +msgstr "" +"Esta página resume los datos que ingresó. Presione Finalizar para " +"crear la cuenta, asientos programados, etc. o utilize Atrás para " +"modificar lo ingresado." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Item" +msgstr "Elemento" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n" +"Select the type for the new account. Use the What's this? feature to " +"see more details about the various account types.\n" +"Enter the date the account was opened and its currency." +msgstr "" +"Ingrese el nombre de la cuenta por la cual se conoce en KMyMoney.\n" +"Seleccione el tipo de la nueva cuenta. Utilice ¿Qué es eso? para ver " +"más detalles sobre los distintos tipos de cuenta.\n" +"Ingrese la fecha en que la cuenta fue abierta y su divisa." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Select the currency in which this account is denominated." +msgstr "Seleccione la divisa de denominación de esta cuenta." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"The opening balance is the balance of the account when you start using it " +"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " +"this may well differ. Please consult the account statements to figure out " +"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " +"account as selected with the currency button." +msgstr "" +"El saldo de apertura es el saldo de la cuenta cuando usted empiece a " +"utilizarla con KMyMoney. Para cuentas nuevas éste es usualmente 0, pero para " +"cuentas existentes puede ser diferente. Por favor consulte los resúmenes de " +"cuenta para deducir este valor. El saldo de apertura debe estar en la divisa " +"que fue seleccionada al crear la cuenta." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"The opening date would be the date of the last statement. In case you want " +"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance " +"and statement date of a prior statement and add all following transactions " +"into KMyMoney.\n" +"Checking\n" +"Use the checking account type to manage activities on your checking account " +"e.g. payments, checks and cash card purchases.
\n" +"\n" +"Savings\n" +"Use the savings account type to manage activities on your savings account." +"p>\n" +"\n" +"
Credit Card\n" +"Use the credit card account type to manage activities on your credit card." +"p>\n" +"\n" +"
Cash\n" +"\n" +"Use the cash account type to manage activities in your wallet.
\n" +"\n" +"Loan\n" +"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " +"loan, money you lend, private loans etc.).
\n" +"\n" +"Investment\n" +"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " +"investments.
\n" +"\n" +"Asset\n" +"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " +"collection).
\n" +"\n" +"Liability\n" +"Use the liability account type to manage any type of liability except " +"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " +"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " +"account.
" +msgstr "" +"Corriente\n" +"Utilice la cuenta corriente para manejar actividades en su cuenta corriente, " +"como pagos, cheques y compras con tarjeta de crédito.
\n" +"\n" +"Ahorro\n" +"Utilice la cuenta de ahorro para manejar actividades en su caja de ahorro." +"p>\n" +"\n" +"
Tarjeta de crédito\n" +"Utilice el tipo tarjeta de crédito para manejar actividades en su tarjeta de " +"crédito.
\n" +"\n" +"Cash\n" +"\n" +"Use the cash account type to manage activities in your wallet.
\n" +"\n" +"Préstamo\n" +"Utilice el tipo préstamo para manejar prestamos con amortización (hipotecas, " +"prendas, préstamos, dinero que usted preste, préstamos privados, etc.).
\n" +"\n" +"Inversión\n" +"Utilice la cuenta de inversión para manejar sus acciones, fondos mutuales y " +"otras inversiones.
\n" +"\n" +"Activo\n" +"Utilice la cuenta activo para manejar activos (como una casa, auto o " +"colección de arte).
\n" +"\n" +"Pasivo\n" +"Utilice la cuenta de pasivo para manejar cualquier tipo de deuda, excepto " +"préstamos con amortización. Utilicelo para impuestados adeudados o dinero " +"que haya pedido prestado. Para préstamos con amortización, como hipotecas, " +"debería crear una cuenta préstamo.
" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Preferred account" +msgstr "Cuenta preferida" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" +msgstr "" +"Marque esta casilla si la cuenta debe ser mantenida como cuenta preferida" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting the Preferred Account checkbox will allow preferred access " +"in some dialogs and views of KMyMoney." +msgstr "" +"Escogiendo la casilla Cuenta Preferida se le permitirá tener acceso " +"preferente en algunos diálogos y vistas de KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." +msgstr "Ingrese un nombre por el que se conoce la cuenta en KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Online quote" +msgstr "Cotización Online" + +#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Does this investment account have a brokerage account?\n"
+"\n"
+"Check the mark if this investment account has an associated account "
+"for money that is not invested.
\n"
+"\n"
+"Uncheck it if you don't use this account for active stock brokerage. "
+"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
+"broker."
+msgstr ""
+"¿Esta cuenta tiene una cuenta de corretaje?
\n"
+"\n"
+"Marcar la casilla si esta cuenta de inversión tiene una cuenta "
+"asociada para dinero que no está invertido.
\n"
+"\n"
+"Desmarcar si no utiliza esta cuenta para corretaje. También debería "
+"desmarcar esta casilla si esta cuenta no es mantenida por un banco o "
+"corredor."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "Create brokerage account"
+msgstr "Crear cuenta de corretaje"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:96
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Account number"
+msgstr "Número de cuenta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the required options. Please use the What's this? "
+"feature to see more information about the items."
+msgstr ""
+"Por favor seleccione las opciones requeridas. Por favor utilice ¿Qué es "
+"esto? para ver más información sobre cada elemento."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "What is the type of the loan?"
+msgstr "¿Cual es el tipo de préstamo?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
+msgstr "¿Cual es el beneficiario/acreedor del préstamo?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
+"\n"
+"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
+"want to create it."
+msgstr ""
+"Ingrese el nombre de la persona o banco al que le debe dinero o que le debe "
+"dinero a usted.\n"
+"\n"
+"Si el nombre no existe en KMyMoney, se le preguntará si desea crearlo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Did you make/receive any payments yet?"
+msgstr "¿Ha realizado ya algún pago?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?\n"
+"\n"
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"¿Han habido pagos para este préstamo, aunque no los haya ingresado en "
+"KMyMoney?\n"
+"\n"
+"Nota: Los pagos hechos para obtener el préstamo (p. ej. \"Comisiones de "
+"apertura\") no son considerados como pagos en este contexto."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Which payments do you want to record?"
+msgstr "¿Qué pagos desea registrar?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "All payments"
+msgstr "Todos los pagos"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Start with this year's payments"
+msgstr "Iniciar con los pagos de este año"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"
\n"
+"\n"
+"All payments
\n"
+"Enter the due date of the very first payment
\n"
+"\n"
+"Start with this year's payments
\n"
+"Enter the due date of the first payment in the current year"
+msgstr ""
+"Dependiendo de la respuesta a ¿Qué desea registrar? este campo "
+"significa lo siguiente:
\n"
+"\n"
+"Todos los pagos
\n"
+"Ingrese la fecha de vencimiento del primer pago
\n"
+"\n"
+"Iniciar con los pagos de este año
\n"
+"Ingrese la fecha de vencimiento del primer pago de este año"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Type of interest rate"
+msgstr "Tipo de tasa de interés"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fija"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Time between interest changes"
+msgstr "Tiempo entre cambios de interés"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Next interest change is due"
+msgstr "El próximo cambio de interés es"
+
+#: wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "This page allows you to select the parent account."
+msgstr "Esta página le permite seleccionar una cuenta madre."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this account is managed by an institution please select the institution "
+"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
+"New Institution button to create it. Otherwise, leave this field "
+"empty.\n"
+"Enter the account number used by the institution to identify the account."
+msgstr ""
+"Si esta cuenta está gestionada por una organización, escójala de la lista. "
+"Si aún no existe, escoja el botón Nueva Organización para crearla.En "
+"otro caso, deje este campo vacío.\n"
+"Ingrese el número de cuenta utilizado por la organización para identificar "
+"la cuenta."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
+msgstr "Seleccione la organización que maneja esta cuenta o déjelo en blanco."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "New Institution"
+msgstr "Nueva Organización"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
+"the so called account number. Enter that number here.\n"
+"\n"
+"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
+msgstr ""
+"Las cuentas manejadas por una organización generalmente son referenciadas "
+"por un número único, llamado número de cuenta. Ingrese ese número aquí.\n"
+"\n"
+"Actualmente KMyMoney sólo utiliza ese número para algunas funciones de banca "
+"online."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
+msgstr "Ingrese el Número de Cuenta Bancaria Internacional en este campo"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
+"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
+"or it is printed on your statements.\n"
+"\n"
+"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
+"more information.\n"
+"\n"
+"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
+"it otherwise."
+msgstr ""
+"Puede ingresar el IBAN ( Número de Cuenta Bancaria Internacional, o IBAN por "
+"sus siglas en inglés) en este campo, si lo conoce. Usualmente, la gente de "
+"su institución bancaria puede decirle el número o estará impreso en sus "
+"extractos.\n"
+"\n"
+"Puede ver también http://es.wikipedia.org/wiki/IBAN para más información.\n"
+"\n"
+"KMyMoney guarda este campo sólo para documentación y no lo utiliza de otra "
+"manera."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
+"and KMyMoney will calculate it when you press the Calculate button. "
+"Before you can continue with the next page you also need to press "
+"Calculate so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
+"values you have supplied."
+msgstr ""
+"Ingrese ahora los detalles de su préstamo. Puede dejar uno de los campos en "
+"blanco y KMyMoney lo calculará cuando presione el botón Calcular. "
+"Antes que pueda continuar a la siguiente página también necesita presionar "
+"Calcular para que KMyMoney pueda verificar la corrección de los datos "
+"suministrados."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "The interest rate gets calculated"
+msgstr "La tasa de interés se calcula"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "when the payment is received"
+msgstr "cuando se recibe el pago"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "when the payment is due"
+msgstr "cuando vence el pago"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
+"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
+"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
+"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
+"please enter the ending balance of your last statement."
+msgstr ""
+"Ingrese el monto del préstamo en este campo. Si desea calcular este campo a "
+"partir de los otros parámetros, por favor, déjelo vacío. Si el campo está "
+"marcado como requerido (fondo en color), usted ha informado que ya se han "
+"realizados algunos pagos del préstamo. En ese caso, por favor, ingrese el "
+"saldo final de su último extracto."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
+"calculate it."
+msgstr ""
+"Introduzca la tasa de interés o deje el campo en blanco para calcularlo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
+"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
+"different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"Por favor, introduzca el plazo de este préstamo o deje el campo vacío para "
+"calcularlo. El plazo es el tiempo requerido para devolver por completo el "
+"préstamo. Este tiempo puede ser diferente del tiempo por el que firme el "
+"contrato de préstamo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "Payment (principal and interest)"
+msgstr "Pago (amortización e intereses)"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Por favor introduzca la cantidad que paga de amortización e intereses o "
+"déjela en blanco para calcularla."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Balloon payment"
+msgstr "Pago final"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Introduzca la cantidad del pago final de la amortización o deje el campo "
+"vacío para calcularlo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcular"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
+msgstr "Presione este botón para calcular/verificar los detalles del préstamo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:223
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
+"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
+"will receive information about it."
+msgstr ""
+"Presionando este botón se calcula un posible parámetro faltante de su "
+"préstamo o verifica que los valores ingresados coincidan. Si algo no está "
+"correcto, se le informará sobre ello."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
+"regular payments contains any additional fees, click on the Additional "
+"fees button to enter them."
+msgstr ""
+"Ahora ingrese la información requerida sobre los pagos periódicos del "
+"préstamo. Si sus pagos periódicos contienen cargos adicionales, pulse el "
+"botón Cargos Adicionales para introducirlos."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Principal + Interest"
+msgstr "Amortización + Intereses:"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "= periodical payments"
+msgstr "= pagos periódicos"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Refinance existing loan"
+msgstr "Refinanciar préstamo existente"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
+msgstr ""
+"Marque esto si está refinanciando un préstamo que ya existe en KMyMoney"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Loan account"
+msgstr "Cuenta de préstamo"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
+"be made and the category the interest will be assigned to.
\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the First " +"payment due date is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"KMyMoney creará un plan de pagos, y le avisará cuando deba hacer uno. Por " +"favor, seleccione la cuenta desde/hacia la cual realizará los pagos y la " +"categoría a la cual asignar los intereses.
\n"
+"Si escogió registrar todos los pagos, ya ha proporcionado esta fecha. Si "
+"escogió registrar solamente los pagos de este año, entonces la Fecha de "
+"vencimiento del primer pago es la fecha del primer pago realizado este "
+"año."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
+"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
+"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
+"select an income category here."
+msgstr ""
+"La categoría a la que se asignará el interés del pago. Si pide plata "
+"prestada usualmente debe pagar un interés, así que ésta debería ser una "
+"categoría de gastos. Si usted presta plata, usted recibe el interés. En ese "
+"caso, seleccione aquí una categoría de ingresos."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
+"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
+"a checking account."
+msgstr ""
+"Seleccione la cuenta desde la cual realiza sus pagos periódicos o donde "
+"recibe los pagos en caso que usted preste el dinero. En la mayoría de los "
+"caso, ésta es una cuenta corriente."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
+"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
+"this payment here."
+msgstr ""
+"Para las cuentas de tarjeta de crédito puede crear una planificación mensual "
+"que le recordará automáticamente del pago. Por favor, complete los detalles "
+"sobre el pago aquí."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Yes, remind me when the payment is due"
+msgstr "Si, recuérdeme cuando venza el pago"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Name of schedule"
+msgstr "Nombre de la Programación"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Estimated monthly payment"
+msgstr "Pago mensual estimado"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Due date of next payment"
+msgstr "Fecha de vencimiento del próximo pago"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Payment should be made\n"
+"from account"
+msgstr ""
+"El pago debe realizarse\n"
+"desde una cuenta"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
+"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
+"deselect the checkbox below and continue on the next page."
+msgstr ""
+"Un usuario típico de KMyMoney mantiene una cuenta corriente con alguna "
+"organización y la utiliza para recibir o pagar recibos. Si éste no es el "
+"caso, por favor, desmarque la casilla debajo y continúe a la siguiente "
+"página."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
+msgstr "Tengo una cuenta corriente que deseo gestionar con KMyMoney"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "The name of the instititution that issued the account."
+msgstr "El nombre de la organización que emitió la cuenta."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
+"the field blank. You can modify it later."
+msgstr ""
+"Cada organización tiene un número de enrutamiento. Ingréselo aquí. Si no "
+"está seguro, deje el campo en blanco. Puede modificarlo luego."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Name of the institution"
+msgstr "Nombre de la organización"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Routing number"
+msgstr "Número de Ruta"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general the institution that issued the account also issued a number for "
+"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
+msgstr ""
+"Generalmente la organización que emitió la cuenta también emitió un número "
+"para ella. Ingréselo aquí. Si no está seguro, puede modificarlo luego."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
+"checking account."
+msgstr ""
+"Ingrese un nombre descriptivo que será utilizado por KMyMoney para "
+"identificar su cuenta corriente."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
+"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
+"leave as is."
+msgstr ""
+"Ingrese la fecha desde la que desea seguir las transacciones en esta cuenta. "
+"Usualmente es la fecha de su último resumen. Si no está seguro, déjela como "
+"está."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Number of the account"
+msgstr "Número de cuenta"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Nombre de la cuenta"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
+"of the last statement. If uncertain, leave as is."
+msgstr ""
+"Ingrese el saldo inicila de la cuenta. Usualmente es el saldo final del "
+"último resumen. Si no está seguro, déjelo como está."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The fields below allow you to enter some information about your checking "
+"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
+"within KMyMoney."
+msgstr ""
+"Los campos debajo le permiten ingresar información sobre su cuenta "
+"corriente. Una vez finalizado el asistente, la cuenta será creada en "
+"KMyMoney."
+
+#: wizards/newuserwizard/kcurrencypagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
+"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
+"also the currency you select here."
+msgstr ""
+"KMyMoney soporte múltiples divisas. Sus informes estarán basados en una "
+"divisa base que puede seleccionar aquí. También es la opción predeterminada "
+"para las cuentas nuevas."
+
+#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter some information about yourself.
\n"
+"\n"
+"This information will be seen and used only by you. The information is used "
+"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
+msgstr ""
+"Use este diálogo para introducir su información personal.
\n"
+"\n"
+"Esta información será vista y utilizada sólo por usted. La información sirve "
+"para personalizar KMyMoney, codificar su archivo, etc."
+
+#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Zip code"
+msgstr "Código postal"
+
+#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to KMyMoney!"
+msgstr "Bienvenido a KMyMoney!"
+
+#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
+"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
+"from you.
\n" +"\n" +"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " +"setup the program. This will happen only once." +msgstr "" +"Ha iniciado KMyMoney por primera en este ordenador. Antes que este programa " +"pueda ayudarle a manejar sus finanzas, necesita recoger ciertos datos de " +"usted.
\n" +"\n" +"En las siguientes páginas será guiado a través de los pasos necesarios para " +"configurar el programa. Esto ocurrirá por única vez." + +#: wizards/newuserwizard/kpasswordpagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"
KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " +"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " +"your account numbers and other important financial information will be very " +"secure.
" +msgstr "" +"KMyMoney puede codificar su archivo de datos utilizando Codificación GPG. " +"La codificación GPG es uno de los métodos más seguros en el mundo para " +"proteger datos. Todos sus números de cuenta y otra información financiera " +"importante estarán muy seguros.
" + +#: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " +"at this time, you can do so here. If not just click Next." +msgstr "" +"Si desea revisar o cambiar alguna preferencia de KMyMoney en este momento, " +"puede hacerlo aquí. Si no, presione Siguiente." + +#: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Configure preferences now" +msgstr "Configurar preferencias ahora" + +#: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"You can change the configuration options at any time using the configuration " +"dialog. Just select the Configure KMyMoney... option in the " +"Settings menu." +msgstr "" +"Puede cambiar las opciones de configuración en cualquier momento utillizando " +"el diálogo de configuración. Simplemente escoja la opción Configurar " +"KMyMoney... en el menú Opciones" + +#: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " +"filename within your TDE user environment will be the default. This is just " +"provided for convenience and you can choose any other location here." +msgstr "" +"KMyMoney guardará su información en un archivo en disco. Un nombre de " +"archivo estándar en su ambiente de TDE se sugiere. Esto es sólo por " +"comodidad y usted puede elegir otra ubicación aquí." + +#: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Either the currently selected file exists or the selected directory does not " +"exist. Please make sure, that\n" +"\n" +"KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be " +"used as your base currency. The base currency is used as default for new " +"accounts and reports. Please select the base currency from the following " +"list." +msgstr "" +"
KMyMoney soporta múltiples divisas, sin embargo una de ellas será " +"utilizada como divisa base. La divisa base es la predeterminada para nuevas " +"cuentas y reportes. Por favor seleccione la divisa base de la siguiente " +"lista." + +#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:41 +#, no-c-format +msgid "ISO Code" +msgstr "Código ISO" + +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"
Use the fields below to enter some information about yourself.
\n" +"\n" +"All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " +"file.
" +msgstr "" +"Utilice los campos abajo para ingresar información sobre usted.
\n" +"\n" +"Toda la información es opcional y sirve para personalizar su archivo de " +"KMyMoney.
" + +#: tips:3 +msgid "" +"...that you can change the sort order of ledger entries by\n" +"right-clicking the header of the ledger view?\n" +msgstr "" +"
... que puede cambiar el orden de selección de los asientos en los " +"libros diarios\n" +"pulsando con el botón derecho en la cabecera de la vista del libro?\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"
...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" +"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " +"the\n" +"'Goto' functions?\n" +msgstr "" +"
...que puede moverse fácilmente al otro lado de un asiento de " +"transferencia\n" +"abriendo el menú contextual con el botón derecho del ratón y escogiendo\n" +"la función 'Ir a...'?\n" + +#: tips:18 +msgid "" +"
...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" +"transaction in the register?\n" +msgstr "" +"
...que puede comenzar a editar un asiento mediante un doble-click\n" +"en el asiento, en el registro?\n" + +#: tips:25 +msgid "" +"
...that you can show more details of the selected transaction in the\n" +"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" +msgstr "" +"
...que puede ver más detalles del asiento que escoja en el registro\n" +"mediante la función 'lente del libro mayor', del diálogo configuración?\n" + +#: tips:32 +msgid "" +"
...that transactions with no category assigned or split\n" +"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" +"on a yellow triangle in the register?\n" +msgstr "" +"
...que los asientos sin categoría asignada o con partidas sin valores \n" +"asignados se marcan con un signo de exclamación en un triángulo amarillo \n" +" registro?\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"
...that you can show all details of the transactions in the register\n" +"by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " +"Detail'\n" +"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" +msgstr "" +"
...que puede mostrar todos los detalles de los asientos en el registro\n" +"escribiendo <Ctrl-T> o mediante \"Configuración/Mostrar Detalles del " +"asiento\"\n" +"Puede deshabilitar esta función de la misma manera.\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"
...that you can switch between a listing of all accounts or\n" +"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" +"in the accounts view?\n" +msgstr "" +"
...que puede alternar entre un listado de todas las cuentas\n" +"o una vista en iconos de los activos y pasivos mediante\n" +"las pestañas en la vista de las cuentas?\n" + +#: tips:54 +msgid "
...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" +msgstr "
...que el equipo de desarrollo de KMyMoney le desea un buen día?\n" + +#: tips:60 +msgid "" +"
...you can use your own external filter program to convert any\n" +"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" +"more details.\n" +msgstr "" +"
...que puede emplear su propio programa externo para convertir\n" +"cualquier formato de importación a QIF? Vea el editor de perfis QIF para\n" +"obtener más detalles.\n" + +#: tips:68 +msgid "" +"
...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" +"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" +msgstr "" +"
...que puede crear transacciones programadas a partir de un asiento ya " +"existente\n" +"mediante el menu contextual en un asiento en el libro mayor\n" +"y con el menú \"Más...\" en el formulario de asentar transacciones?\n" + +#: tips:76 +msgid "" +"
...that you can switch to the payee of a transaction\n" +"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or in the transaction menu?\n" +msgstr "" +"
...que puede cambiar al beneficiario de un asiento\n" +"mediante el menu contextual en un asiento en el libro mayor\n" +"o en el menú de asientos?\n" + +#: tips:84 +msgid "" +"
...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" +"via Configure/Register/...?\n" +msgstr "" +"
...que puede modificar los colores y tipos de letra usados en los libros\n" +"mediante Configurar/Registro/...?\n" + +#: tips:91 +msgid "" +"
...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" +"The date can be modified via Configure/Register/Filter.\n" +msgstr "" +"
...que puede ocultar los asientos anteriores a una cierta fecha?\n" +"La fecha puede escogerla mediante Configurar/Registro/Filtro.\n" + +#: tips:98 +msgid "" +"
...that you can customize the \"Home-Page\"\n" +"via Configure/Home?\n" +msgstr "" +"
...que puede personalizar la \"Página de Inicio\"\n" +"mediante Configurar/Página inicial?\n" + +#: tips:105 +msgid "" +"
...that you can enter new transactions even while reconciling\n" +"an account? You can also make the transaction form visible.\n" +msgstr "" +"
...que puede asentar nuevas transacciones al mismo tiempo que reconcilia " +"una cuenta? También puede hacer visible el formulario de asentar " +"transacciones.\n" + +#: tips:112 +msgid "" +"
...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" +"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" +"anonymized way for this support.
\n" +"Just open your data file and immediately\n" +"select File/Save as.... In the Save As... dialog\n" +"select the filter Anonymous Files and make sure your file gets\n" +"the extensions .anon.xml.
\n" +"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" +"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" +msgstr "" +"
...que puede ayudar activamente al equipo de desarrollo de KMyMoney\n" +"en los casos que dependan fuertemente de sus datos? Puede guardar sus\n" +"datos en un formato anónimizado para este fin.
\n" +"Simplemente abrar su archivo de datos e inmediatamente\n" +"escoja Archivo/Guardar como.... En el diálogo Guardar como..." +"b>\n" +"escoja el filtro Archivos anónimos y asegúrese de que su archivo " +"toma\n" +"la extensión .anon.xml.
\n" +"Para verificar los datos que está a punto de enviar, puede abrir\n" +"el archivo con KMyMoney y verá cómo verán lo desarrolladores sus datos.\n" + +#: tips:126 +msgid "" +"
... that you can import your bank statements even without a network \n" +"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu." +"p>\n" +"
Provided by Jose Jorge
\n" +msgstr "" +"... que puede importar sus resúmenes bancarios incluso sin una conexión\n" +"de red? Simplemente seleccione el archivo (OFX o QIF) en el menú Archivo-" +">Importar
\n" +"Contribuido por Jose Jorge
\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Cualquier (Error)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Editar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Borrar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Cerrada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Contiene" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Abrir" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Update" +#~ msgstr "Actualizar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save As" +#~ msgstr "Guardar como..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Información de Préstamos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "advertencia" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Configure" +#~ msgstr "Habilitado y configurado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Cerrada" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "Ca&ncelar" + +#, fuzzy +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "O" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Ca&ncelar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Añadir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eliminar Beneficiario" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones de las Partidas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurar este informe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browse..." +#~ msgstr "&Escoger..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "&Exportar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "&Importar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Borrar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nº" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Años" + +#~ msgid "Verify Import" +#~ msgstr "Verificar Importe" + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "Aceptar" + +#~ msgid "PriceInfo" +#~ msgstr "PriceInfo" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "No plugins loaded" +#~ msgstr "No se cargaron plugins" + +#~ msgid "Create schedule..." +#~ msgstr "Crear asiento programado..." + +#~ msgid "New schedule..." +#~ msgstr "Nuevo programa..." + +#~ msgid "Edit schedule..." +#~ msgstr "Editar programa..." + +#~ msgid "Delete schedule..." +#~ msgstr "Borrar programa..." + +#~ msgid "Duplicate schedule" +#~ msgstr "Duplicar programa" + +#~ msgid "Enter schedule..." +#~ msgstr "Ingresar asiento programado..." + +#~ msgid "Skip schedule..." +#~ msgstr "Saltear ocurrencia..." + +#~ msgid "Adjusting schedules..." +#~ msgstr "Ajustando planificaciones..." + +#~ msgid "Add schedule" +#~ msgstr "Agregar planificación" + +#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'" +#~ msgstr "No ha sido posible ingresar el asiento para la planificación '%1'" + +#~ msgid "Loaded" +#~ msgstr "Cargado" + +#~ msgid "" +#~ "_: Plugin interface description\n" +#~ "Online access" +#~ msgstr "Acceso online" + +#~ msgid "" +#~ "_: Plugin interface description\n" +#~ "File import" +#~ msgstr "Importar archivo" + +#~ msgid "not loaded: %1" +#~ msgstr "No cargado: %1" + +#~ msgid "Schedule options" +#~ msgstr "Opciones de planificaciones" + +#~ msgid "New Schedule" +#~ msgstr "Nuevo Programa de Transacciones" + +#~ msgid "Edit Schedule" +#~ msgstr "Editar Planificación" + +#~ msgid "Search transactions containing the following text" +#~ msgstr "Buscar asientos que contengan el siguiente texto" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Buscar" + +#~ msgid "&Search" +#~ msgstr "&Buscar" + +#~ msgid "Start the search" +#~ msgstr "Comenzar la búsqueda" + +#~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions." +#~ msgstr "Toma el critério actual y busca asientos que se ajusten a el." + +#~ msgid "Reset all settings" +#~ msgstr "Limpiar todo" + +#~ msgid "" +#~ "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was " +#~ "opened." +#~ msgstr "" +#~ "Use esto para que todas las opciones vuelvan al estado que tenían al " +#~ "iniciar el diálogo." + +#~ msgid "Use this button to close the window" +#~ msgstr "Use este botón para cerrar la ventana" -- cgit v1.2.3