# translation of knemod.po to Estonian # Marek Laane , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knemod\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 00:01+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233 #: interface.cpp:174 rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Liiklus" #: interfaceicon.cpp:139 msgid "Open &Statistics" msgstr "Ava &statistika" #: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94 msgid "Not connected." msgstr "Ühendus puudub." #: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99 msgid "Not existing." msgstr "Liides puudub." #: interfaceicon.cpp:266 msgid "" "Connection established to\n" msgstr "" "Ühendus loodud:\n" #: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68 msgid "Connection established." msgstr "Ühendus loodud." #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16 #: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16 #: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Interface Status" msgstr "Liidese olek" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129 #: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Üldleviaadress:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137 #: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Default Gateway:" msgstr "Vaikelüüs:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145 #: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "HW-Address:" msgstr "Riistvaraline aadress:" #: interfacestatusdialog.cpp:191 msgid "PtP-Address:" msgstr "PtP aadress:" #: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217 #: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138 msgid "/s" msgstr "/s" #: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163 msgid "active" msgstr "aktiivne" #: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167 msgid "off" msgstr "väljas" #: interfacetooltip.cpp:178 msgid "Interface" msgstr "Liides" #: interfacetooltip.cpp:179 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: interfacetooltip.cpp:180 msgid "Status" msgstr "Olek" #: interfacetooltip.cpp:181 msgid "Uptime" msgstr "Töötatud aeg" #: interfacetooltip.cpp:182 msgid "IP-Address" msgstr "IP-aadress" #: interfacetooltip.cpp:183 msgid "Subnet Mask" msgstr "Alamvõrgu mask" #: interfacetooltip.cpp:184 msgid "HW-Address" msgstr "Riistvaraline aadress" #: interfacetooltip.cpp:185 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP aadress" #: interfacetooltip.cpp:186 msgid "Packets Received" msgstr "Saadud paketid" #: interfacetooltip.cpp:187 msgid "Packets Sent" msgstr "Saadetud paketid" #: interfacetooltip.cpp:188 msgid "Bytes Received" msgstr "Saadud baidid" #: interfacetooltip.cpp:189 msgid "Bytes Sent" msgstr "Saadetud baidid" #: interfacetooltip.cpp:190 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: interfacetooltip.cpp:191 msgid "Mode" msgstr "Režiim" #: interfacetooltip.cpp:192 msgid "Frequency" msgstr "Sagedus" #: interfacetooltip.cpp:193 msgid "Bit Rate" msgstr "Bitikiirus" #: interfacetooltip.cpp:194 msgid "Access Point" msgstr "Tugijaam" #: interfacetooltip.cpp:195 msgid "Link Quality" msgstr "Lingi kvaliteet" #: interfacetooltip.cpp:196 msgid "Broadcast Address" msgstr "Üldleviaadress" #: interfacetooltip.cpp:197 msgid "Default Gateway" msgstr "Vaikelüüs" #: interfacetooltip.cpp:198 msgid "Download Speed" msgstr "Allalaadimise kiirus" #: interfacetooltip.cpp:199 msgid "Upload Speed" msgstr "Üleslaadimise kiirus" #: interfacetooltip.cpp:200 msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" #: interfacetooltip.cpp:201 msgid "Encryption" msgstr "Krüptimine" #: interfacetray.cpp:36 msgid "KNemo - the KDE Network Monitor" msgstr "KNemo - KDE võrgumonitor" #: interfacetray.cpp:51 msgid "&About KNemo" msgstr "KNemo &info" #: interfacetray.cpp:53 msgid "&Report Bug..." msgstr "Saada vea&raport..." #: interfacetray.cpp:57 msgid "&Configure KNemo..." msgstr "KNemo &seadistamine..." #: interfacetray.cpp:60 msgid "&Open Traffic Plotter" msgstr "&Ava liikluse graafik" #: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111 msgid "KNemo" msgstr "KNemo" #: interfacetray.cpp:97 msgid "Author" msgstr "Autor" #: interfacetray.cpp:99 msgid "Threshold support" msgstr "Läve toetus" #: interfacetray.cpp:101 msgid "Signal plotter" msgstr "Signaali graafik" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Päevas" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51 #: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Sent" msgstr "Saadetud" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56 #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Received" msgstr "Saadud" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61 #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "Kokku" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Clear daily statistics" msgstr "Puhasta päevane statistika" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Kuus" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Clear monthly statistics" msgstr "Puhasta kuu statistika" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "Aastas" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear yearly statistics" msgstr "Puhasta aasta statistika" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Ühendus" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "IP" msgstr "IP" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "IP-Address:" msgstr "IP-aadress:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Alamvõrgu mask:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Liides:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Olek:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Uptime:" msgstr "Töötatud aeg:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Current connection" msgstr "Aktiivne ühendus" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Packets:" msgstr "Paketid:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Bytes:" msgstr "Baidid:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Kiirus:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Today:" msgstr "Täna:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "This year:" msgstr "Käesolev aasta:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "This month:" msgstr "Käesolev kuu:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Traadita" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Connected to:" msgstr "Ühendus:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Access point:" msgstr "Tugijaam:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Bit Rate:" msgstr "Bitikiirus:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Frequency [Channel]:" msgstr "Sagedus [kanal]:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Režiim:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Hüüdnimi:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Link Quality:" msgstr "Lingi kvaliteet:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "Krüptimine:" #~ msgid "" #~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n" #~ "\n" #~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n" #~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager." #~ msgstr "" #~ "Paistab, et oled käivitanud KNemo esimest korda. Palun lisa järgnevas dialoogis kõik liidesed, mida soovid jälgida. Sobivad liidesed on näiteks 'eth2', 'wlan1' ja 'ppp0'.\n" #~ "\n" #~ "Vihje: klõpsa nupule 'Vaikeväärtused' ja KNemo üritab automaatselt tuvastada saadaolevad liidesed.\n" #~ "KNemo seadistustedialoogi leiab KDE juhtimiskeskuses: Võrk -> Võrgumonitor. KNemo käivitamiseks ja peatamiseks kasuta vastavat kirjet samuti juhtimiskeskuses: KDE komponendid -> Teenustehaldur" #~ msgid "Setting up KNemo" #~ msgstr "KNemo seadistamine"