# translation of knemod.po to Polish # translation of knemod.po to # translation of knemod.po to # # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knemod\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:06+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcin Zasada" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "emzeta76@gazeta.pl" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233 #: interface.cpp:174 rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Ruch w sieci" #: interfaceicon.cpp:139 msgid "Open &Statistics" msgstr "Otwórz &statystyki" #: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94 msgid "Not connected." msgstr "Nie połączony." #: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99 msgid "Not existing." msgstr "Nie istnieje." #: interfaceicon.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "Connection established to\n" msgstr "Połączenie ustanowione." #: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68 msgid "Connection established." msgstr "Połączenie ustanowione." #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16 #: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16 #: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Interface Status" msgstr "Stan interfejsu" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129 #: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adres rozgłaszania:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137 #: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Default Gateway:" msgstr "Brama domyślna:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145 #: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "HW-Address:" msgstr "Adres sprzętowy:" #: interfacestatusdialog.cpp:191 msgid "PtP-Address:" msgstr "Adres PtP:" #: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217 #: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138 msgid "/s" msgstr "/s" #: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163 msgid "active" msgstr "" #: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167 msgid "off" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:178 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: interfacetooltip.cpp:179 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: interfacetooltip.cpp:180 msgid "Status" msgstr "Stan" #: interfacetooltip.cpp:181 msgid "Uptime" msgstr "Czas działania" #: interfacetooltip.cpp:182 msgid "IP-Address" msgstr "Adres IP" #: interfacetooltip.cpp:183 msgid "Subnet Mask" msgstr "Maska podsieci" #: interfacetooltip.cpp:184 msgid "HW-Address" msgstr "Adres sprzętowy" #: interfacetooltip.cpp:185 msgid "PtP-Address" msgstr "Adres PtP" #: interfacetooltip.cpp:186 msgid "Packets Received" msgstr "Otrzymane pakiety" #: interfacetooltip.cpp:187 msgid "Packets Sent" msgstr "Wysłane pakiety" #: interfacetooltip.cpp:188 msgid "Bytes Received" msgstr "Otrzymane bajty" #: interfacetooltip.cpp:189 msgid "Bytes Sent" msgstr "Wysłane bajty" #: interfacetooltip.cpp:190 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: interfacetooltip.cpp:191 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: interfacetooltip.cpp:192 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: interfacetooltip.cpp:193 msgid "Bit Rate" msgstr "Szybkość transmisji" #: interfacetooltip.cpp:194 msgid "Access Point" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:195 msgid "Link Quality" msgstr "Jakość połączenia" #: interfacetooltip.cpp:196 msgid "Broadcast Address" msgstr "Adres rozgłaszania" #: interfacetooltip.cpp:197 msgid "Default Gateway" msgstr "Brama domyślna" #: interfacetooltip.cpp:198 msgid "Download Speed" msgstr "Szybkość pobierania" #: interfacetooltip.cpp:199 msgid "Upload Speed" msgstr "Szybkość wysyłania" #: interfacetooltip.cpp:200 msgid "Nickname" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:201 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Połączenie" #: interfacetray.cpp:36 msgid "KNemo - the KDE Network Monitor" msgstr "KNemo - Monitor sieci dla KDE" #: interfacetray.cpp:51 msgid "&About KNemo" msgstr "&O KNemo" #: interfacetray.cpp:53 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Raport o błędzie..." #: interfacetray.cpp:57 msgid "&Configure KNemo..." msgstr "&Konfiguracja KNemo..." #: interfacetray.cpp:60 msgid "&Open Traffic Plotter" msgstr "&Otwórz wykres ruchu w sieci" #: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111 msgid "KNemo" msgstr "KNemo" #: interfacetray.cpp:97 msgid "Author" msgstr "Autor" #: interfacetray.cpp:99 msgid "Threshold support" msgstr "Obsługa wartości progowych" #: interfacetray.cpp:101 msgid "Signal plotter" msgstr "Wykres sygnału" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Dzienny" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51 #: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Sent" msgstr "Wysłano" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56 #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Received" msgstr "Odebrano" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61 #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "Ogółem" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Clear daily statistics" msgstr "Wyczyść dzienne statystyki" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Miesięczny" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Clear monthly statistics" msgstr "Wyczyść miesięczne statystyki" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "Roczny" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear yearly statistics" msgstr "Wyczyść roczne statystyki" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "IP" msgstr "IP" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "IP-Address:" msgstr "Adres IP:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maska podsieci:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfejs:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Stan:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Uptime:" msgstr "Czas działania:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244 #: rc.cpp:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current connection" msgstr "Połączenie" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Packets:" msgstr "Pakiety:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Bytes:" msgstr "Bajty:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Szybkość:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Today:" msgstr "Dzisiaj:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "This year:" msgstr "W tym roku:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "This month:" msgstr "W tym miesiącu:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Bezprzewodowe" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535 #: rc.cpp:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connected to:" msgstr "Połączenie" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Access point:" msgstr "" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Bit Rate:" msgstr "Szybkość transmisji:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581 #: rc.cpp:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frequency [Channel]:" msgstr "Częstotliwość:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Link Quality:" msgstr "Jakość połączenia:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "" #~ msgid "German translation" #~ msgstr "Niemieckie tłumaczenie" #~ msgid "Spanish translation" #~ msgstr "Hiszpańskie tłumaczenie" #~ msgid "Bulgarian translation" #~ msgstr "Bułgarskie tłumaczenie" #~ msgid "Italian translation" #~ msgstr "Włoskie tłumaczenie" #~ msgid "Czech translation" #~ msgstr "Czeskie tłumaczenie" #~ msgid "French translation" #~ msgstr "Francuskie tłumaczenie" #~ msgid "Brazilian Portuguese translation" #~ msgstr "Tłumaczenie na brazylijski portugalski" #~ msgid "Dutch translation" #~ msgstr "Holenderskie tłumaczenie" #~ msgid "Russian translation" #~ msgstr "Rosyjskie tłumaczenie" #~ msgid "Hungarian translation" #~ msgstr "Węgierskie tłumaczenie" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanał:" #~ msgid "Signal/Noise" #~ msgstr "Sygnał/szum" #~ msgid "ESSID:" #~ msgstr "ESSID:" #~ msgid "Signal/Noise:" #~ msgstr "Sygnał/szum:" #~ msgid "" #~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n" #~ "\n" #~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n" #~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager." #~ msgstr "" #~ "Zdaje się, że uruchomiono KNemo po raz pierwszy. W następnym okienku proszę dodaj wszystkie interfejsy, które chcesz monitorować. Poprawne interfejsy to, np.: 'eth2', 'wlan1' lub 'ppp0'.\n" #~ "\n" #~ "Porada: Wybierz przycisk \"Domyślne\" w okienku konfiguracyjnym a KNemo automatycznie znajdzie wszystkie dostępne interfejsy. \n" #~ "Okno konfiguracyjne KNemo można znaleźć w Centrum Sterowania KDE -> Internet & Sieć -> Network Monitor. Aby wystartować lub zatrzymać KNemo To start and stop KNemo użyj opcji w Komponenty KDE -> Menadżer Usług." #~ msgid "Setting up KNemo" #~ msgstr "Konfigurowanie KNemo" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Bug report for" #~ msgstr "Raport błędu dla"