# translation of knemod.po to Serbian # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knemod\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-02 22:30+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Simić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233 #: interface.cpp:174 rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Saobraćaj" #: interfaceicon.cpp:139 msgid "Open &Statistics" msgstr "" #: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94 msgid "Not connected." msgstr "Nije povezan." #: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99 msgid "Not existing." msgstr "Ne postoji." #: interfaceicon.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "Connection established to\n" msgstr "Veza uspostavljena." #: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68 msgid "Connection established." msgstr "Veza uspostavljena." #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16 #: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Stanje" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16 #: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Interface Status" msgstr "Stanje interfejsa" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129 #: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adresa transmisije:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137 #: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Default Gateway:" msgstr "Podraz. mrežni izlaz:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145 #: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "HW-Address:" msgstr "HW-Adresa:" #: interfacestatusdialog.cpp:191 msgid "PtP-Address:" msgstr "PtP-Adresa:" #: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217 #: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138 msgid "/s" msgstr "/s" #: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163 msgid "active" msgstr "" #: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167 msgid "off" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:178 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: interfacetooltip.cpp:179 msgid "Alias" msgstr "Alijas" #: interfacetooltip.cpp:180 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: interfacetooltip.cpp:181 msgid "Uptime" msgstr "Vreme rada" #: interfacetooltip.cpp:182 msgid "IP-Address" msgstr "IP-Adresa" #: interfacetooltip.cpp:183 msgid "Subnet Mask" msgstr "Maska podmreže" #: interfacetooltip.cpp:184 msgid "HW-Address" msgstr "HW-Adresa" #: interfacetooltip.cpp:185 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP-Adresa" #: interfacetooltip.cpp:186 msgid "Packets Received" msgstr "Primljeno paketa" #: interfacetooltip.cpp:187 msgid "Packets Sent" msgstr "Poslato paketa" #: interfacetooltip.cpp:188 msgid "Bytes Received" msgstr "Primljeno bajtova" #: interfacetooltip.cpp:189 msgid "Bytes Sent" msgstr "Poslato bajtova" #: interfacetooltip.cpp:190 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: interfacetooltip.cpp:191 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: interfacetooltip.cpp:192 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencija" #: interfacetooltip.cpp:193 msgid "Bit Rate" msgstr "Učestanost bita" #: interfacetooltip.cpp:194 msgid "Access Point" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:195 msgid "Link Quality" msgstr "Kvalitet veze" #: interfacetooltip.cpp:196 msgid "Broadcast Address" msgstr "Adresa transmisije" #: interfacetooltip.cpp:197 msgid "Default Gateway" msgstr "Podraz. mrežni izlaz" #: interfacetooltip.cpp:198 msgid "Download Speed" msgstr "Brzina preuzimanja" #: interfacetooltip.cpp:199 msgid "Upload Speed" msgstr "Brzina slanja" #: interfacetooltip.cpp:200 msgid "Nickname" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:201 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Veza" #: interfacetray.cpp:36 msgid "KNemo - the KDE Network Monitor" msgstr "KNemo - nadgledanje mreže za KDE" #: interfacetray.cpp:51 msgid "&About KNemo" msgstr "&O KNemo-u" #: interfacetray.cpp:53 msgid "&Report Bug..." msgstr "P&rijavi grešku..." #: interfacetray.cpp:57 msgid "&Configure KNemo..." msgstr "P&odesi KNemo..." #: interfacetray.cpp:60 msgid "&Open Traffic Plotter" msgstr "&Otvori crtač saobraćaja" #: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111 msgid "KNemo" msgstr "KNemo" #: interfacetray.cpp:97 msgid "Author" msgstr "Autor" #: interfacetray.cpp:99 msgid "Threshold support" msgstr "Podrška za prag" #: interfacetray.cpp:101 msgid "Signal plotter" msgstr "Crtač signala" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51 #: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Sent" msgstr "Poslato" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56 #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Received" msgstr "Primljeno" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61 #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Clear daily statistics" msgstr "" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Clear monthly statistics" msgstr "" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear yearly statistics" msgstr "" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Veza" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "IP" msgstr "IP" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "IP-Address:" msgstr "IP-Adresa:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maska podmreže:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfejs:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alijas:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Uptime:" msgstr "Vreme rada:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244 #: rc.cpp:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current connection" msgstr "Veza" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Packets:" msgstr "Paketa:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Bytes:" msgstr "Bajtova:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Today:" msgstr "" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "This year:" msgstr "" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "This month:" msgstr "" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Bežično" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535 #: rc.cpp:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connected to:" msgstr "Veza" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Access point:" msgstr "" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Bit Rate:" msgstr "Uč. bita:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581 #: rc.cpp:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frequency [Channel]:" msgstr "Frekvencija:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Link Quality:" msgstr "Kvalitet veze:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "" #~ msgid "German translation" #~ msgstr "Nemački prevod" #~ msgid "Spanish translation" #~ msgstr "Španski prevod" #~ msgid "Bulgarian translation" #~ msgstr "Bugarski prevod" #~ msgid "Italian translation" #~ msgstr "Italijanski prevod" #~ msgid "Czech translation" #~ msgstr "Češki prevod" #~ msgid "French translation" #~ msgstr "Francuski prevod" #~ msgid "Brazilian Portuguese translation" #~ msgstr "Brazilski portugalski prevod" #~ msgid "Dutch translation" #~ msgstr "Holandski prevod" #~ msgid "Russian translation" #~ msgstr "Ruski prevod" #, fuzzy #~ msgid "Hungarian translation" #~ msgstr "Bugarski prevod" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanal:" #~ msgid "Signal/Noise" #~ msgstr "Signal/Šum" #~ msgid "ESSID:" #~ msgstr "ESSID:" #~ msgid "Signal/Noise:" #~ msgstr "Signal/Šum:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n" #~ "\n" #~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n" #~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager." #~ msgstr "" #~ "Izgleda da KNemo pokrećete po prvi put. U sledećem dijalogu dodajte interfejse koje želite da nadgledate. Ispravni interfejsi mogu biti npr. „eth2“, „wlan1“ ili „ppp0“.\n" #~ "\n" #~ "Savet: Izaberite dugme „Podrazumevano“ u dijalogu podešavanja i KNemo će sam potražiti dostupne interfejse." #~ msgid "Setting up KNemo" #~ msgstr "Podešavam KNemo" #~ msgid "Bug report for" #~ msgstr "Prijava greške za"