# translation of knetworkmanager.po to Japanese # Yasuhiko Kamata , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetworkmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-04 21:35+0900\n" "Last-Translator: Yasuhiko Kamata \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: 翻訳者の名前\n" "あなたの名前" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: 翻訳者の電子メールアドレス\n" "あなたの電子メールアドレス" #: devicetraycomponent.cpp:47 knetworkmanager-device_tray.cpp:74 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: devicetraycomponent.cpp:48 knetworkmanager-device_tray.cpp:75 msgid "Down" msgstr "ダウン" #: devicetraycomponent.cpp:49 knetworkmanager-device_tray.cpp:76 msgid "Unmanaged" msgstr "非管理" #: devicetraycomponent.cpp:50 knetworkmanager-device_tray.cpp:77 msgid "Disconnected" msgstr "切断" #: devicetraycomponent.cpp:51 knetworkmanager-device_tray.cpp:78 msgid "Preparing" msgstr "準備しています" #: devicetraycomponent.cpp:53 knetworkmanager-device_tray.cpp:80 msgid "Awaiting authentication" msgstr "認証されるのを待っています" #: devicetraycomponent.cpp:54 knetworkmanager-device_tray.cpp:81 msgid "IP configuration" msgstr "IP 設定" #: devicetraycomponent.cpp:55 knetworkmanager-device_tray.cpp:82 msgid "Activated" msgstr "有効" #: devicetraycomponent.cpp:56 knetworkmanager-device_tray.cpp:83 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: devicetraycomponent.cpp:73 #, c-format msgid "Device: %1" msgstr "" #: devicetraycomponent.cpp:74 knetworkmanager-device_tray.cpp:105 #, c-format msgid "State: %1" msgstr "状態: %1" #: knetworkmanager-cellular_device_tray.cpp:127 #: knetworkmanager-cellular_device_tray.cpp:151 #: knetworkmanager-wired_device_tray.cpp:124 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: knetworkmanager-cellular_device_tray.cpp:127 #: knetworkmanager-cellular_device_tray.cpp:151 #: knetworkmanager-wired_device_tray.cpp:124 msgid "Manual IP config" msgstr "手動 IP 設定" #: knetworkmanager-connection_editor.cpp:110 msgid "Wireless" msgstr "無線" #: knetworkmanager-connection_editor.cpp:111 msgid "Wired" msgstr "有線" #: connection_setting_vpn.ui:16 knetworkmanager-connection_editor.cpp:114 #, no-c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:68 msgid "Open System" msgstr "" # input label: share as in "Windows share" (SMB) #: connection_setting_wireless_security_wpapsk.ui:30 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:69 #, no-c-format msgid "Shared Key" msgstr "共有鍵" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:75 msgid "WEP 40/128-bit ASCII" msgstr "WEP 40/128-bit ASCII" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:76 msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal" msgstr "WEP 40/128-bit 16進" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:77 msgid "WEP 128-bit passphrase" msgstr "WEP 128-bit パスフレーズ" #: connection_setting_serial.ui:52 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:250 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:474 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:574 #, no-c-format msgid "None" msgstr "なし" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:251 msgid "Dynamic WEP" msgstr "動的 WEP" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:477 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:480 msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:483 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:622 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:486 msgid "Leap" msgstr "Leap" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:489 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:616 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:492 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:495 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:580 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:586 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:592 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:598 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:604 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:610 msgid "OTP" msgstr "OTP" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:782 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:807 msgid "WPA Personal" msgstr "WPA パーソナル" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:788 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:808 msgid "WPA Enterprise" msgstr "WPA エンタープライズ" #: connection_setting_wireless_security_wep.ui:30 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:794 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:806 #, no-c-format msgid "WEP" msgstr "WEP" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:800 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:809 msgid "IEEE 802.1X" msgstr "IEEE 802.1X" #: knetworkmanager-device_tray.cpp:326 knetworkmanager-tray.cpp:1090 msgid "Deactivate connection..." msgstr "接続の無効化..." #: knetworkmanager-pluginmanager.cpp:134 msgid "successfully loaded plugin '%1'" msgstr "プラグイン '%1' を正しく読み込みました" #: knetworkmanager-tray.cpp:376 #, fuzzy msgid "NetworkManager is not running" msgstr "ネットワークマネージャ" #: knetworkmanager-tray.cpp:1002 msgid "New network device %1 found" msgstr "" #: knetworkmanager-tray.cpp:1008 msgid "Network device %1 removed" msgstr "" #: knetworkmanager-tray.cpp:1024 #, fuzzy msgid "NetworkManager is connecting" msgstr "ネットワークマネージャ" #: knetworkmanager-tray.cpp:1027 msgid "NetworkManager is now disconnected" msgstr "" #: knetworkmanager-tray.cpp:1030 #, fuzzy msgid "NetworkManager is now connected" msgstr "KDE 用の NetworkManager フロントエンド" #: knetworkmanager-tray.cpp:1033 #, fuzzy msgid "KNetworkManager Offline" msgstr "ネットワークマネージャ" #: knetworkmanager-tray.cpp:1057 msgid "Switch to offline mode" msgstr "オフラインモードに切り替え" #: knetworkmanager-tray.cpp:1061 msgid "Switch to online mode" msgstr "オンラインモードに切り替え" #: knetworkmanager-tray.cpp:1065 msgid "Disable Wireless" msgstr "無線を無効にする" #: knetworkmanager-tray.cpp:1069 msgid "Enable Wireless" msgstr "無線を有効にする" #: knetworkmanager-tray.cpp:1073 msgid "Edit Connections" msgstr "接続の編集" #: knetworkmanager-tray.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Configure Notifications" msgstr "IP 設定" #: knetworkmanager-tray.cpp:1082 knetworkmanager-tray.cpp:1086 #: vpn_tray_component.cpp:139 msgid "New connection ..." msgstr "新しい接続 ..." #: knetworkmanager-vpnauthenticationdialog.cpp:66 #, c-format msgid "VPN Authentication for %1" msgstr "%1 の VPN 認証" #: knetworkmanager-vpnservice.cpp:66 msgid "Using VPN plugin '%1' for service '%2'" msgstr "サービス '%2' に対して VPN プラグイン '%1' を使用する" #: knetworkmanager-wired_device_tray.cpp:97 #, fuzzy msgid "Cable disconnected" msgstr "切断" #: knetworkmanager-wired_device_tray.cpp:137 #, fuzzy msgid "Create new wired connection" msgstr "接続の無効化..." #: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:86 #, c-format msgid "Network: %1" msgstr "ネットワーク: %1" #: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:211 #, fuzzy msgid "Connect to saved network" msgstr "他のネットワークに接続" #: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:241 #, fuzzy msgid "Connect to new network" msgstr "他のネットワークに接続" #: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:262 msgid "Wireless disabled" msgstr "無線は無効状態です" #: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:268 msgid "Wireless disabled by Killswitch" msgstr "無線はスイッチで無効に設定されています" #: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:353 msgid "KNetworkManager New Wireless Network Found" msgstr "" #: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:358 msgid "KNetworkManager Wireless Network Disappeared" msgstr "" #: knetworkmanager-wireless_menuitem.cpp:97 #: knetworkmanager-wireless_menuitem.cpp:99 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: knetworkmanager-wireless_menuitem.cpp:97 #: knetworkmanager-wireless_menuitem.cpp:101 msgid "RSN" msgstr "RSN" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "A NetworkManager front-end for TDE" msgstr "KDE 用の NetworkManager フロントエンド" #: main.cpp:40 msgid "Copyright (C) 2005, 2006 Novell, Inc." msgstr "Copyright (C) 2005, 2006 Novell, Inc." #: main.cpp:41 msgid "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager" msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager" #: main.cpp:46 msgid "KNetworkManager" msgstr "ネットワークマネージャ" #: main.cpp:50 main.cpp:51 msgid "Maintainer" msgstr "保守担当者" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "Additional code" msgstr "追加のコード" #: main.cpp:54 msgid "TDEWallet integration" msgstr "TDEWallet 統合" #: vpn_tray_component.cpp:129 msgid "Start VPN connection" msgstr "VPN 接続の開始" #: connection_editor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Connections ..." msgstr "接続の編集..." #: connection_editor.ui:25 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "接続" #: connection_editor.ui:36 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "種類" #: connection_editor.ui:93 connection_settings.ui:40 #, no-c-format msgid "New Connection" msgstr "新しい接続" #: connection_editor.ui:101 #, no-c-format msgid "Delete Connection" msgstr "接続の削除" #: connection_editor.ui:109 #, no-c-format msgid "Edit Connection" msgstr "接続の編集" #: connection_setting_cdma.ui:16 connection_setting_gsm.ui:16 #: connection_setting_info.ui:16 connection_setting_wireless_security.ui:16 #: connection_setting_wireless_security_auth.ui:16 #: connection_setting_wireless_security_wep.ui:16 #: connection_setting_wireless_security_wepencryption.ui:16 #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "書式1" #: connection_setting_cdma.ui:38 connection_setting_gsm.ui:71 #, no-c-format msgid "Password needed to access the service" msgstr "サービスに接続するためのパスワード" #: connection_setting_cdma.ui:46 connection_setting_gsm.ui:60 #, no-c-format msgid "&Number:" msgstr "番号 (&N):" #: connection_setting_cdma.ui:57 connection_setting_gsm.ui:212 #, no-c-format msgid "Username needed to access the service" msgstr "サービスに接続するためのユーザ名" #: connection_setting_cdma.ui:65 connection_setting_gsm.ui:126 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "ユーザ名 (&U):" #: connection_setting_cdma.ui:76 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "パスワード (&P):" #: connection_setting_gsm.ui:38 #, no-c-format msgid "Network &ID:" msgstr "ネットワーク ID (&I):" #: connection_setting_gsm.ui:49 #, no-c-format msgid "PU&K:" msgstr "PUK (&K):" #: connection_setting_gsm.ui:77 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "Any" #: connection_setting_gsm.ui:82 #, no-c-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: connection_setting_gsm.ui:87 #, no-c-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: connection_setting_gsm.ui:92 #, no-c-format msgid "Prefer GPRS" msgstr "GPRS を優先する" #: connection_setting_gsm.ui:97 #, no-c-format msgid "Prefer GSM" msgstr "GSM を優先する" #: connection_setting_gsm.ui:104 #, no-c-format msgid "Select the type of cellular data network the connection should use" msgstr "この接続が利用すべきセルラーデータネットワークの種類を選択してください" #: connection_setting_gsm.ui:107 #, no-c-format msgid "" "Any chooses the best available; GSM/GPRS locks the connection to the " "specified network type; Prefer options prefer one type but will use the " "other if necessary" msgstr "" "Any を選択すると、利用可能なものの中で最も良いものを選択します; GSM/GPRS を選" "択すると、指定したネットワーク種類に固定します; 優先設定を選択すると指定した" "ものを優先して採用しますが、必要であれば他の種類も使います" #: connection_setting_gsm.ui:115 #, no-c-format msgid "Network &Type:" msgstr "ネットワーク種類 (&T):" #: connection_setting_gsm.ui:137 #, no-c-format msgid "Access Point Name" msgstr "アクセスポイント名" #: connection_setting_gsm.ui:140 #, no-c-format msgid "The hostname of the machine providing network access" msgstr "ネットワーク接続を提供しているマシンのホスト名" #: connection_setting_gsm.ui:148 #, no-c-format msgid "&Band:" msgstr "帯域 (&B):" #: connection_setting_gsm.ui:159 #, no-c-format msgid "Personal Unblocking Code" msgstr "個人ロック解除コード (PUC)" #: connection_setting_gsm.ui:162 #, no-c-format msgid " A code used to unblock a blocked SIM card" msgstr " 保護された SIM カードのロックを解除するコード" #: connection_setting_gsm.ui:201 #, no-c-format msgid "Personal Identification Number" msgstr "識別番号 (PIN)" #: connection_setting_gsm.ui:204 #, no-c-format msgid "" "A code used for all GSM-based phones to establish authorisation for access " "to certain functions or information" msgstr "" "GSM ベースの電話機で特定の機能や情報にアクセスする際に求められる認証コード" #: connection_setting_gsm.ui:225 #, no-c-format msgid "The GSM network to connect to" msgstr "接続する GSM ネットワーク" #: connection_setting_gsm.ui:233 #, no-c-format msgid "&PIN:" msgstr "PIN (&P):" #: connection_setting_gsm.ui:244 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "パスワード (&W):" #: connection_setting_gsm.ui:255 #, no-c-format msgid "&APN:" msgstr "APN (&A):" #: connection_setting_info.ui:27 #, no-c-format msgid "Connection Name:" msgstr "接続名:" #: connection_setting_info.ui:57 #, no-c-format msgid "Autoconnect:" msgstr "自動接続:" #: connection_setting_ipv4.ui:16 #: connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:16 #, no-c-format msgid "Form3" msgstr "書式3" #: connection_setting_ipv4.ui:27 #, no-c-format msgid "Use manual IP configuration" msgstr "手動 IP 接続を使用" #: connection_setting_ipv4.ui:44 #, no-c-format msgid "DNS Addresses:" msgstr "DNS アドレス:" #: connection_setting_ipv4.ui:52 #, no-c-format msgid "DNS Search:" msgstr "DNS 検索:" #: connection_setting_ipv4.ui:60 #, no-c-format msgid "IP Address:" msgstr "IP アドレス:" #: connection_setting_ipv4.ui:83 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "ネットマスク:" #: connection_setting_ipv4.ui:96 #, no-c-format msgid "Gateway:" msgstr "ゲートウエイ:" #: connection_setting_ppp.ui:16 connection_setting_serial.ui:16 #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:16 #: connection_setting_wireless_security_wpapsk.ui:16 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "書式2" #: connection_setting_ppp.ui:38 #, no-c-format msgid "Require MPPE128" msgstr "MPPE128 を要求する" #: connection_setting_ppp.ui:76 #, no-c-format msgid "LCP Echo Interval" msgstr "LCP エコー間隔" #: connection_setting_ppp.ui:99 #, no-c-format msgid "LCP Echo Failure" msgstr "LCP エコー失敗" #: connection_setting_ppp.ui:122 connection_setting_serial.ui:131 #, no-c-format msgid "Baud rate" msgstr "ボーレート" #: connection_setting_ppp.ui:145 #, no-c-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #: connection_setting_ppp.ui:155 #, no-c-format msgid "Refuse PAP" msgstr "PAP を拒否する" #: connection_setting_ppp.ui:163 #, no-c-format msgid "No Authorization" msgstr "認証無し" #: connection_setting_ppp.ui:171 #, no-c-format msgid "No VJ Compression" msgstr "VJ 圧縮無し" #: connection_setting_ppp.ui:179 #, no-c-format msgid "Refuse MSCHAP" msgstr "MSCHAP を拒否する" #: connection_setting_ppp.ui:200 #, no-c-format msgid "MRU" msgstr "MRU" #: connection_setting_ppp.ui:210 #, no-c-format msgid "Require MPPE" msgstr "MPPE を要求する" #: connection_setting_ppp.ui:218 #, no-c-format msgid "Require MPPC" msgstr "MPPC を要求する" #: connection_setting_ppp.ui:226 #, no-c-format msgid "Refuse MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2 を拒否する" #: connection_setting_ppp.ui:234 #, no-c-format msgid "No BSD" msgstr "BSD 無し" #: connection_setting_ppp.ui:242 #, no-c-format msgid "Stateful MPPE" msgstr "ステートフル MPPE" #: connection_setting_ppp.ui:250 #, no-c-format msgid "CRTSCTS" msgstr "CRTSCTS" #: connection_setting_ppp.ui:258 #, no-c-format msgid "No Deflate" msgstr "Deflate 圧縮無し" #: connection_setting_ppp.ui:266 #, no-c-format msgid "Refuse CHAP" msgstr "CHAP を拒否する" #: connection_setting_ppp.ui:274 #, no-c-format msgid "Refuse EAP" msgstr "EAP を拒否する" #: connection_setting_serial.ui:43 #, no-c-format msgid "&Send delay" msgstr "送信遅延 (&S)" #: connection_setting_serial.ui:57 #, no-c-format msgid "Even" msgstr "偶数" #: connection_setting_serial.ui:62 #, no-c-format msgid "Odd" msgstr "奇数" #: connection_setting_serial.ui:72 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: connection_setting_serial.ui:77 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: connection_setting_serial.ui:90 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: connection_setting_serial.ui:95 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: connection_setting_serial.ui:100 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: connection_setting_serial.ui:120 #, no-c-format msgid "&Stop bits:" msgstr "ストップビット (&S):" #: connection_setting_serial.ui:139 #, no-c-format msgid "&Parity:" msgstr "パリティ (&P):" #: connection_setting_serial.ui:150 #, no-c-format msgid "&Data bits:" msgstr "データビット (&D):" #: connection_setting_vpn.ui:32 #, no-c-format msgid "Service" msgstr "サービス" #: connection_setting_wireless.ui:16 #, no-c-format msgid "Form6" msgstr "書式6" #: connection_setting_wireless.ui:27 #, no-c-format msgid "Essid:" msgstr "ESSID:" #: connection_setting_wireless.ui:40 #, no-c-format msgid "Expert options" msgstr "熟練者オプション" #: connection_setting_wireless.ui:63 #, no-c-format msgid "Essid" msgstr "ESSID" #: connection_setting_wireless.ui:74 #, no-c-format msgid "Quality" msgstr "品質" #: connection_setting_wireless.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Security" msgstr "セキュリティ:" #: connection_setting_wireless.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh automatically" msgstr "自動的に更新" #: connection_setting_wireless_security.ui:27 #, no-c-format msgid "Use Wireless Security" msgstr "無線セキュリティを使用する" #: connection_setting_wireless_security.ui:49 #, no-c-format msgid "Security:" msgstr "セキュリティ:" #: connection_setting_wireless_security.ui:76 #, no-c-format msgid "Expert settings" msgstr "熟練者向け設定" #: connection_setting_wireless_security_auth.ui:27 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "認証" #: connection_setting_wireless_security_auth.ui:38 #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:41 #: connection_setting_wireless_security_phase2.ui:41 #, no-c-format msgid "Method:" msgstr "方法:" #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:30 #, no-c-format msgid "EAP" msgstr "EAP" #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:49 #, no-c-format msgid "Identity:" msgstr "識別情報:" #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:72 #, no-c-format msgid "Anonymous Identity:" msgstr "匿名の識別:" #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:80 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:93 #, no-c-format msgid "Private Secret Key:" msgstr "秘密鍵:" #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:106 #, no-c-format msgid "Client Certificate:" msgstr "クライアント証明書:" #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:124 #, no-c-format msgid "Private Keyfile:" msgstr "機密鍵ファイル:" #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:132 #, no-c-format msgid "CA Certificate:" msgstr "認証機関の証明書:" #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use System CA Certificates" msgstr "認証機関の証明書:" #: connection_setting_wireless_security_phase2.ui:16 #, no-c-format msgid "Form4" msgstr "書式4" #: connection_setting_wireless_security_phase2.ui:30 #, no-c-format msgid "Phase 2" msgstr "フレーズ 2" #: connection_setting_wireless_security_wep.ui:63 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "鍵 2:" #: connection_setting_wireless_security_wep.ui:71 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "鍵 4:" #: connection_setting_wireless_security_wep.ui:79 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "種類:" #: connection_setting_wireless_security_wep.ui:87 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "鍵 1:" #: connection_setting_wireless_security_wep.ui:100 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "鍵 3:" #: connection_setting_wireless_security_wep.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication:" msgstr "認証" #: connection_setting_wireless_security_wepencryption.ui:30 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "暗号化" #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:30 #, no-c-format msgid "Use specific cipher" msgstr "指定した暗号化を使用する" #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:47 #, no-c-format msgid "Group Cipher:" msgstr "グループ暗号:" #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:55 #, no-c-format msgid "Pairwise Cipher:" msgstr "個別暗号:" #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:63 #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:87 #, no-c-format msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:71 #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:79 #, no-c-format msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:95 #, no-c-format msgid "WEP 40" msgstr "WEP 40" #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:120 #, no-c-format msgid "WEP 104" msgstr "WEP 104" #: connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:30 #, no-c-format msgid "Use specific WPA Version" msgstr "指定した WPA バージョンを使用する" #: connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:47 #, no-c-format msgid "WPA 2/RSN" msgstr "WPA 2/RSN" #: connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:55 #, no-c-format msgid "WPA 1" msgstr "WPA 1" #: connection_settings.ui:16 #, no-c-format msgid "Connections" msgstr "接続" #: connection_settings.ui:97 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "次" #: connection_settings.ui:116 #, no-c-format msgid "Connect && Save" msgstr "接続して保存" #: vpnauthentication.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "AuthenticationDialog" msgstr "認証" #: vpnauthentication.ui:46 #, no-c-format msgid "Save passwords permanent" msgstr "恒久的にパスワードを保存する" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "IP 設定" #~ msgid "PSK" #~ msgstr "PSK" #~ msgid "PAX" #~ msgstr "PAX" #~ msgid "SAKE" #~ msgstr "SAKE" #~ msgid "GPSK" #~ msgstr "GPSK" #~ msgid "No carrier" #~ msgstr "キャリア未検出" #~ msgid "Save passwords for this session" #~ msgstr "このセッションでのみパスワードを保存する"