# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-21 04:30-0600\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:28+0300\n" "Last-Translator: bastian salmela \n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: accel.cpp:23 msgid "Previous Move" msgstr "Edellinen siirto" #: accel.cpp:24 msgid "Next Move" msgstr "Seuraava siirto" #: accel.cpp:25 msgid "Enter Text" msgstr "Kirjoita Teksti" #: accel.cpp:26 msgid "Page Up" msgstr "Sivu Ylös" #: accel.cpp:27 msgid "Page Down" msgstr "Sivu alas" #: accel.cpp:28 msgid "Increase Board Size" msgstr "Suurenna laudan kokoa" #: accel.cpp:29 msgid "Decrease Board Size" msgstr "Pienennä laudan kokoa" #: accel.cpp:30 msgid "Last History Item" msgstr "Viimeinen historiassa" #: accel.cpp:31 msgid "Next History Item" msgstr "Seuraava historiassa" #: accel.cpp:32 msgid "Reply to the Last Tell" msgstr "Vastaa viimeiseen viestiin" #: accel.cpp:33 msgid "Reply to the Channel" msgstr "Vastaa kanavalle" #: accel.cpp:34 msgid "Kibitz" msgstr "" #: accel.cpp:35 #: setpagedisplay.cpp:523 msgid "Whisper" msgstr "Kuiskaa" #: challenge_graph.cpp:75 #: tab_seeklist.cpp:40 msgid "Seek Matches" msgstr "Etsi Osumia" #: challenge_graph.cpp:77 #: tab_seeklist.cpp:42 msgid "Accept This Match" msgstr "Hyväksy Tämä Osuma" #: challenge_graph.cpp:78 #: tab_seeklist.cpp:43 msgid "Tell..." msgstr "Kerro..." #: challenge_graph.cpp:79 #: tab_seeklist.cpp:44 msgid "Assess..." msgstr "Arvioi..." #: challenge_graph.cpp:80 #: tab_seeklist.cpp:45 msgid "Player Info" msgstr "Pelaajatiedot" #: challenge_graph.cpp:82 #: tab_seeklist.cpp:47 msgid "Player History" msgstr "Pelaajahistoria" #: challenge_graph.cpp:84 #: tab_seeklist.cpp:49 msgid "Add to Friends" msgstr "Lisää Ystäviin" #: challenge_graph.cpp:85 #: tab_seeklist.cpp:50 msgid "Ignore This Player" msgstr "Ohita Tämä Pelaaja" #: challenge_graph.cpp:304 #: tab_seeklist.cpp:28 msgid "Rating" msgstr "Tasosi" #: challenge_graph.cpp:311 msgid "Time" msgstr "Aika" #: challenge_graph_view.cpp:105 msgid " Name: %1 Rating: %2 Match Type: %3 %4 Base Time: %5 Increment: %6" msgstr "Nimi: %1 Taso: %2 Pelityyppi: %3 %4 Peliaika: %5 Lisäys: %6" #: core.cpp:385 msgid "Hint" msgstr "Vihje" #: core.cpp:388 msgid "Tell User" msgstr "Viesti Käyttäjälle" #: core.cpp:391 msgid "Tell User Error" msgstr "Viesti Käyttäjälle Virhe" #: core.cpp:397 msgid "Tell Opponent" msgstr "Viesti Vastustajalle" #: core.cpp:411 msgid "Tell All" msgstr "Viesti Kaikille" #: core.cpp:646 #, fuzzy msgid "Load PGN..." msgstr "Lataa peli..." #: core.cpp:690 msgid "Would you like to save this match?" msgstr "Haluatko tallentaa tämän pelin?" #: core.cpp:691 msgid "Save Match?" msgstr "Tallenna peli" #: core.cpp:710 msgid "Save Match..." msgstr "Tallenna peli nimellä..." #: dlg_challenge.cpp:25 msgid "You've Been Challenged:" msgstr "Sinut On Haastettu: " #: dlg_challenge.cpp:29 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: dlg_challenge.cpp:30 msgid "Decline" msgstr "Kieltäydy" #: dlg_challenge.cpp:49 msgid "Time Odds Match" msgstr " Aikatasoitus peli" #: dlg_challenge.cpp:53 msgid "Unrated" msgstr " Luokittelematon" #: dlg_challenge.cpp:54 msgid "Rated" msgstr " Luokiteltu" #: dlg_challenge.cpp:60 #: dlg_challenge.cpp:69 #: dlg_newmatch.cpp:87 #: dlg_newmatch.cpp:104 #: tab_seeklist.cpp:101 msgid " min." msgstr " min." #: dlg_challenge.cpp:61 #: dlg_challenge.cpp:70 #: dlg_newmatch.cpp:97 #: dlg_newmatch.cpp:114 #: setpageservers.cpp:146 #: tab_seeklist.cpp:102 msgid " sec." msgstr " sek." #: dlg_challenge.cpp:62 #: dlg_challenge.cpp:71 #: tab_seeklist.cpp:31 msgid "Base Time" msgstr "Pohja Aika" #: dlg_challenge.cpp:63 #: dlg_challenge.cpp:72 #: tab_seeklist.cpp:32 msgid "Increment" msgstr "Lisäys" #: dlg_challenge.cpp:109 msgid "" "%1 %2 vs. %3 %4\n" "in a %5 match." msgstr "" "%1 %2 vs. %3 %4\n" " %5 pelissä." #: dlg_challenge.cpp:124 #: dlg_challenge.cpp:125 #, fuzzy msgid "Time Controls" msgstr "Ajan säädöt" #: dlg_challenge.cpp:154 msgid "Counter Offer" msgstr "Vastatarjous" #: dlg_engine.cpp:26 msgid "Configure Engine" msgstr "Määrittele pelikone" #: dlg_engine.cpp:38 msgid "Engine Name" msgstr "Pelikoneen nimi" #: dlg_engine.cpp:43 #: setpageengines.cpp:63 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: dlg_engine.cpp:48 msgid "Engine Filename" msgstr "Pelikoneen tiedostonnimi" #: dlg_engine.cpp:54 msgid "Command Line Arguments" msgstr "Komentorivi käskyt" #: dlg_engine.cpp:59 #: dlg_server.cpp:88 msgid "Log File" msgstr "Lokitiedosto" #: dlg_login.cpp:21 msgid "Login Prompt" msgstr "Login" #: dlg_login.cpp:31 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: dlg_login.cpp:32 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: dlg_login.cpp:38 msgid "Log in as guest" msgstr "Kirjaudu sisään vieraana" #: dlg_login.cpp:54 msgid "Login" msgstr "Login" #: dlg_login.cpp:54 msgid "Log in to the chess server using this name and password." msgstr "Kirjaudu sisään shakki palvelimelle käyttäen tätä nimeä ja salasanaa." #: dlg_newmatch.cpp:38 msgid "Start a New Match" msgstr "Aloita Uusi Peli" #: dlg_newmatch.cpp:45 msgid "White" msgstr "Valkoiset" #: dlg_newmatch.cpp:46 msgid "Black" msgstr "Mustat" #: dlg_newmatch.cpp:59 #: dlg_newmatch.cpp:66 msgid "Human" msgstr "Ihminen" #: dlg_newmatch.cpp:60 #: dlg_newmatch.cpp:67 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: dlg_newmatch.cpp:61 #: dlg_newmatch.cpp:68 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: dlg_newmatch.cpp:85 #: dlg_newmatch.cpp:102 msgid "Base Time:" msgstr "Peliaika:" #: dlg_newmatch.cpp:90 #: dlg_newmatch.cpp:107 msgid "Moves Per Base Time" msgstr "Siirtoja peliaikana" # German NAG values taken from: # http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html #: dlg_newmatch.cpp:92 #: dlg_newmatch.cpp:109 msgid " moves" msgstr " siirtoa" #: dlg_newmatch.cpp:95 #: dlg_newmatch.cpp:112 msgid "Increment Per Move" msgstr "Lisäys per vuoro" #: dlg_promote.cpp:94 msgid "Promote your pawn to..." msgstr "Korota\t sotilaasi ..." #: dlg_promote.cpp:101 msgid "Pawn Promotion" msgstr "Sotilaan korotus" #: dlg_selectemail.cpp:27 msgid "Select Email Address" msgstr "Valitse Sähköposti Osoite" #: dlg_selectengine.cpp:30 msgid "Select Computer Player" msgstr "Valitse Tietokone Vastustaja" #: dlg_selectengine.cpp:41 msgid "Computer Players" msgstr "Tietokone Vastustajat" #: dlg_selectengine.cpp:61 msgid "Player Strength" msgstr "Pelaajan Vahvuus" #: dlg_selectengine.cpp:63 msgid "Weak" msgstr "Heikko" #: dlg_selectengine.cpp:70 msgid "Strong" msgstr "Vahva" #: dlg_server.cpp:25 msgid "Configure Server" msgstr "Aseta palvelin" #: dlg_server.cpp:37 msgid "Server Name" msgstr "Palvelimen nimi" #: dlg_server.cpp:44 msgid "Server URL" msgstr "Palvelimen URL" #: dlg_server.cpp:49 msgid "Server Port" msgstr "Palvelimen portti" #: dlg_server.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: dlg_server.cpp:59 msgid "Remember My Password" msgstr "Muista salasanani" #: dlg_server.cpp:64 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: dlg_server.cpp:71 msgid "Confirm Password" msgstr "Varmista salasana" #: dlg_server.cpp:79 msgid "Timeseal" msgstr "Timeseal" #: dlg_settings.cpp:48 #: setpagedisplay.cpp:142 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: dlg_settings.cpp:49 msgid "Various aspects of Knights get configured here." msgstr "Yleiset Knightsin asetukset." #: dlg_settings.cpp:55 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: dlg_settings.cpp:56 msgid "These settings determine how Knights displays itself to you." msgstr "Nämä asetukset määrittelevät miltä Knights näyttää." #: dlg_settings.cpp:62 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: dlg_settings.cpp:63 msgid "These settings determine what Knights sounds like." msgstr "Nämä asetukset määrittelevät miltä Knights kuulostaa." #: dlg_settings.cpp:69 msgid "Computer Opponents" msgstr "Tietokone vastustajat" #: dlg_settings.cpp:70 msgid "Configure your chess engines here." msgstr "Määrittele shakki pelikoneet täällä." #: dlg_settings.cpp:76 #: setpageservers.cpp:65 msgid "Chess Servers" msgstr "Shakki palvelimet" #: dlg_settings.cpp:77 msgid "Configure your internet chess servers here." msgstr "Määrittele internet shakki palvelimet täällä." #: io_internet.cpp:80 msgid "" "There are no servers configured.\n" "Please make sure you have at least one server configured." msgstr "" "Palvelimia ei ole määritelty.\n" "Varmista ett sinulla on vähintään yksi palvelin asennettu." #: io_internet.cpp:80 msgid "Cannot find a server." msgstr "Palvelinta ei löydy." #: io_internet.cpp:99 msgid "" "Knights can not start Timeseal.\n" "Please make sure you have the correct path and filename configured." msgstr "" "Knights ei voinut käynnistää Timeseal:ia.\n" "Varmista että asetukset tiedoston nimelle ja polulle ovat oikein." #: io_internet.cpp:99 msgid "Cannot find Timeseal." msgstr "Timesealia ei löytynyt." #: io_internet.cpp:109 #: io_internet.cpp:121 msgid "" "Knights is unable to connect to the server.\n" " Please make sure your internet connection is working and try again." msgstr "" "Knights ei onnistunut yhdistämään palvelimelle.\n" " Varmista että internet yhteytesi toimii, ja yritä uudelleen." #: io_internet.cpp:109 #: io_internet.cpp:121 msgid "Cannot connect to server." msgstr "Yhdistäminen palvelimelle epäonnistui." #: io_internet.cpp:144 msgid "%1 Console" msgstr "%1 Konsoli" #: io_internet.cpp:149 msgid "Sought Matches List" msgstr "Pelattujen pelien lista" #: io_internet.cpp:154 msgid "Sought Matches Graph" msgstr "Pelattujen pelien tilastot" #: knights.cpp:70 #: main.cpp:34 msgid "Knights" msgstr "Knights" #: knights.cpp:250 msgid "&Draw" msgstr "&Tasapeli" #: knights.cpp:254 msgid "&Retract Move" msgstr "&Peru siirto" #: knights.cpp:256 msgid "Select this to retract your last move." msgstr "Tällä voit perua edellisen siirtosi." #: knights.cpp:258 msgid "Resign" msgstr "Luovuta" #: knights.cpp:260 msgid "Use this to concede the match to your opponent." msgstr "Käytä tätä myöntääksesi tappiosi pelissä." #: knights.cpp:262 msgid "&Call Flag" msgstr "&Ilmoita lippu" #: knights.cpp:264 msgid "Use this to declare the match over, due to your opponent being out of time." msgstr "Käytä tätä julistaaksesi peli päättyneeksi, kun vastustajaltasi on loppunut aika" #: knights.cpp:266 msgid "&Hint" msgstr "&Vihje" #: knights.cpp:268 msgid "This will ask your opponent for a hint." msgstr "Tällä voit kysyä vastustajaltasi vihjettä." #: knights.cpp:270 msgid "Move &Now" msgstr "Siirrä &Nyt" #: knights.cpp:272 msgid "Clicking this option will force your opponent to move immediately." msgstr "Tästä klikkaamalla pakotat vastustajasi siirtämään heti." #: knights.cpp:274 msgid "&Flip View" msgstr "&Käännä Näkymä" #: knights.cpp:276 msgid "This will reverse the chessboard's orientation by 180 degrees." msgstr "Tämä kääntää shakkilaudan näkymää 180 astetta." #: knights.cpp:278 msgid "&Ponder" msgstr "&Mieti" #: knights.cpp:281 msgid "This toggles your opponent's ability to think while it's your turn." msgstr "Tällä voit valita saako vastustaja miettiä siirtosi aikana." #: knights.cpp:285 #: knights.cpp:949 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: knights.cpp:287 msgid "Select this to pause the clock for this match." msgstr "Valitse tämän pysäyttääksesi pelin kellon hetkeksi." #: knights.cpp:292 msgid "&Offer Draw" msgstr "&Ehdota tasapeliä" #: knights.cpp:293 msgid "Clicking this will inform your opponent that you are willing draw the match." msgstr "Ilmoita vastustajallesi että olet valmis tasapeliin." #: knights.cpp:295 msgid "&Accept Draw" msgstr "&Hyväksy tasapeli" #: knights.cpp:296 msgid "Clicking this will accept a draw offered by your opponent." msgstr "Hyväksy vastustajasi ehdotuksen tasapeliin." #: knights.cpp:298 msgid "&Reject Draw" msgstr "&Kieltäydy tasapelistä" #: knights.cpp:299 msgid "Clicking this will reject a draw offered by your opponent." msgstr "Kieltäydy vastustajasi ehdottomasta tasapelistä." #: knights.cpp:301 msgid "&Ignore Draw" msgstr "&Hylkää tasapelit" #: knights.cpp:302 msgid "Clicking this will ignore future draw offers from your opponent." msgstr "Hylkää kaikki vastustajasi tulevat ehdotukset tasapelistä automaattisesti." #: knights.cpp:308 msgid "&New Match..." msgstr "&Uusi peli..." #: knights.cpp:309 msgid "This allows you to begin a new match." msgstr "Tästä voit aloittaa uuden pelin." #: knights.cpp:312 msgid "&Load Match..." msgstr "&Lataa peli..." #: knights.cpp:313 msgid "The Load command will allow you to select a previously saved match and play it again." msgstr "Voit valita aikaisemmin tallentamasi pelin ja pelata sitä uudestaan. " #: knights.cpp:316 #: thinbuttons.cpp:40 msgid "&Close Match" msgstr "&Sulje peli" #: knights.cpp:318 msgid "This command removes the current match." msgstr "Sulkee auki olevan nykyisen pelin." #: knights.cpp:320 msgid "Close All" msgstr "Sulje kaikki" #: knights.cpp:322 msgid "This command will remove all matches that are currently loaded." msgstr "Poistaa kaikki tällä hetkellä avoinna olevat pelit." #: knights.cpp:326 #: thinbuttons.cpp:32 msgid "&Save Match" msgstr "&Tallenna peli" #: knights.cpp:328 #: knights.cpp:333 msgid "The Save command will allow you to store a copy of your current match for later use." msgstr "Tallentaa nykyisen pelisi myöhempää käyttöä varten." #: knights.cpp:331 #: thinbuttons.cpp:34 msgid "Save Match &As..." msgstr "Tallenna peli &nimellä..." #: knights.cpp:337 #: knights.cpp:859 msgid "Connect to Server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: knights.cpp:338 msgid "Clicking this will connect Knights with an internet chess server." msgstr "Yhdistää Knightsin internet shakki palvelimeen." #: knights.cpp:342 #: thinbuttons.cpp:37 msgid "&Print Notation..." msgstr "&Tulosta ..." # !! tsekkaa "notation" #: knights.cpp:344 msgid "The Print command will allow you to print this game's notation on your printer." msgstr "Tulostaa pelin nuotit ja tilanteen." #: knights.cpp:349 msgid "The Quit command will stop all matches and exit Knights." msgstr "Keskeyttää käynnissä olevat pelit ja poistuu Knightsista." #: knights.cpp:355 msgid "Play &White" msgstr "Pelaa &Valkoisilla" #: knights.cpp:358 msgid "If checked, this option tells Knights that you will play as the White army when you play vs. the computer." msgstr "Jos valitset tämän, pelaat Valkoisilla pelatessasi tietokonetta vastaan. " #: knights.cpp:360 msgid "Play &Black" msgstr "Pelaa &Mustilla" #: knights.cpp:363 msgid "If checked, this option tells Knights that you will play as the Black army when you play vs. the computer." msgstr "Jos valitset tämän, pelaat Mustilla pelatessasi tietokonetta vastaan." #: knights.cpp:366 msgid "&Install Themes" msgstr "&Asenna Teemoja" #: knights.cpp:367 msgid "This lets you install downloaded themes into Knights." msgstr "Tällä voit asentaa imuroimiasi teemoja Knightsiin." #: knights.cpp:371 msgid "Click this if you want to change the keyboard shortcuts that Knights uses." msgstr "Klikkaa tästä jos haluat vaihtaa Knightsin pikanäppäimiä." #: knights.cpp:374 msgid "&Configure Knights..." msgstr "Aseta &Knights..." #: knights.cpp:375 msgid "This opens a new window which allows you to customize Knights to your particular tastes." msgstr "Tästä voit avata uuden ikkunan jossa voit muokata Knightsin ulkoasua mielesi mukaiseksi." #: knights.cpp:381 msgid "Begin a Tutorial" msgstr "Aloita opetuspeli" #: knights.cpp:387 msgid "&Match" msgstr "&Peli" #: knights.cpp:576 msgid "Error with white engine" msgstr " Virhe valkoisen koneessa" #: knights.cpp:578 #, fuzzy msgid "" "You selected %1 to play white,\n" "but it can only be used as a book engine.\n" "Please select another engine to play white." msgstr "" "Olet valinnut %1 pelataksesi valkoista,\n" "mutta sitä voidaan käyttää vain book enginenä.\n" "Ole hyvä ja valitse toinen engine. " #: knights.cpp:579 msgid "White Engine Problem" msgstr "Valkoisen koneessa ongelmia" #: knights.cpp:582 #, fuzzy msgid "Error with white book engine" msgstr " Virhe valkoisen book enginessä" #: knights.cpp:584 msgid "" "You selected %1 to play white's book,\n" "but it can only be used as a regular engine.\n" "Please select another engine to play white's book." msgstr "" "Olet valinnut %1 pelataksesi valkoisen book engineä,\n" "mutta sitä voidaan käyttää vain normaalina koneena.\n" "Ole hyäv ja valitse toinen pelikone." #: knights.cpp:585 msgid "White Book Engine Problem" msgstr "Ongelmia valkoisen book enginessä" #: knights.cpp:588 #, fuzzy msgid "Error with black engine" msgstr " Ongelmia mustan book enginessä" #: knights.cpp:590 #, fuzzy msgid "" "You selected %1 to play black,\n" "but it can only be used as a book engine.\n" "Please select another engine to play black." msgstr "" "Olet valinnut %1 pelataksesi mustaa,\n" "mutta sitä voidaan käyttää vain book enginenä.\n" "Ole hyvä ja valitse toinen pelikone." #: knights.cpp:591 msgid "Black Engine Problem" msgstr "Ongelmia mustan pelikoneen kanssa" #: knights.cpp:594 #, fuzzy msgid "Error with black book engine" msgstr " Ongelmia mustan book enginen kanssa" #: knights.cpp:596 #, fuzzy msgid "" "You selected %1 to play black's book,\n" "but it can only be used as a regular engine.\n" "Please select another engine to play black's book." msgstr "" "Olet valinnut %1 pelataksesi mustan kirjaa,\n" "mutta sitä voidaan käyttää vain normaaleihin peleihin.\n" "Ole hyvä ja valitse toinen pelikone." #: knights.cpp:597 msgid "Black Book Engine Problem" msgstr "Ongelmia mustan book enginen kanssa" #: knights.cpp:600 msgid "The computer opponent assigned to play %1 has crashed" msgstr " Tietokone vastustaja joka oli määrätty pelaamaan %1, on kaatunut." #: knights.cpp:603 msgid "There was an error while loading the file" msgstr " Virhe ladattaessa tiedostoa" #: knights.cpp:606 msgid "There was an error while saving the file" msgstr " Virhe tallentaessa tiedostoa" #: knights.cpp:610 msgid "Loading complete" msgstr " Lataus valmis" #: knights.cpp:613 msgid "Saving complete" msgstr " Tallennus valmis" #: knights.cpp:616 msgid "Reading File" msgstr " Luetaan tiedostoa" #: knights.cpp:619 msgid "Can not move a chessman while reviewing the match" msgstr " Et voi siirtää nappulaa tarkastellessasi peliä" #: knights.cpp:622 msgid "Illegal Move" msgstr " Laiton siirto" #: knights.cpp:625 msgid "White's turn" msgstr " Valkoisen vuoro" #: knights.cpp:628 msgid "Black's turn" msgstr " Mustan vuoro" #: knights.cpp:631 msgid "White wins" msgstr " Valkoinen voitti" #: knights.cpp:634 msgid "Black wins" msgstr " Musta voitti" #: knights.cpp:637 msgid "Checkmate, White wins" msgstr " Shakki-matti, Valkoinen voitti" #: knights.cpp:640 msgid "Checkmate, Black wins" msgstr " Shakki-matti, Musta voitti" #: knights.cpp:643 msgid "White resigns" msgstr " Valkoinen luovutti" #: knights.cpp:646 msgid "Black resigns" msgstr " Musta luovutti" #: knights.cpp:649 msgid "White's flag fell" msgstr " Valkoisen merkkilippu putosi" #: knights.cpp:652 msgid "Black's flag fell" msgstr " Mustan merkkilippu putosi" #: knights.cpp:655 msgid "Black's flag was called, White wins" msgstr " Mustan merkkilippu huomattiin pudonneeksi, Valkoinen voitti" #: knights.cpp:658 msgid "White's flag was called, Black wins" msgstr " Valkoisen merkkilippu huomattiin pudonneeksi, Musta voitti" #: knights.cpp:661 msgid "Draw match" msgstr " Lopeta tasapeliin" #: knights.cpp:664 msgid "50 moves rule, draw match" msgstr " 50 siirron säännöt, tasapeli" #: knights.cpp:667 msgid "Starting computer players, please wait" msgstr " Käynnistellään tietokone vastustajia, odota hetki" #: knights.cpp:670 msgid "Match paused" msgstr "Pelitauko" #: knights.cpp:673 msgid "White has offered a draw" msgstr " Valkoinen ehdottaa tasapeliä" # !! # onko kanssa tasapeli? #: knights.cpp:676 msgid "Black has offered a draw" msgstr " Musta ehdottaa tasapeliä" #: knights.cpp:679 msgid "Lost contact with opponent" msgstr " Yhteys vastustajaan katkesi" #: knights.cpp:682 msgid "Ready" msgstr " Valmis" #: knights.cpp:866 msgid "Disconnect from Server" msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen" #: knights.cpp:955 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: knights.cpp:1014 msgid "Knights Themes" msgstr "Knights Teemat" #: knights.cpp:1015 msgid "Install Theme..." msgstr "Asenna Teema..." #: knights.cpp:1045 msgid "You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights installed it locally." msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia asentaa teemaa järjestelmänlaajuisesti, joten Knights asensi sen paikallisesti." #: knights.cpp:1046 msgid "Installed theme locally" msgstr "Teema asennettiin paikallisesti" #: knights.cpp:1051 #, c-format msgid "" "The theme could not be installed:\n" "%1" msgstr "" "Teemaa ei voitu asentaa:\n" "%1" #: knights.cpp:1052 msgid "Can not install theme" msgstr "Teemaa ei voida asentaa" #: knightstextview.cpp:35 msgid "Select &All" msgstr "Valitse &Kaikki" #: knightstextview.cpp:44 msgid "Zoom &In" msgstr "&Suurenna" #: knightstextview.cpp:46 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Pienennä" #: list_pgn.cpp:29 #: list_pgn.cpp:48 msgid "Result" msgstr "Tulos" #: list_pgn.cpp:30 #: list_pgn.cpp:49 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: list_pgn.cpp:31 #: list_pgn.cpp:50 msgid "Round" msgstr "Kierros" #: list_pgn.cpp:32 #: list_pgn.cpp:51 msgid "Site" msgstr "Sivu" #: list_pgn.cpp:33 #: list_pgn.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Päivä" #: list_pgn.cpp:81 #, c-format msgid "Can not open %1" msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata" #: list_pgn.cpp:140 msgid "%1 matches found." msgstr "%1 löydettiin." #: main.cpp:26 msgid "Specify the location of your Knights data directory." msgstr "Määrittele Knightsin data hakemiston sijainti." #: main.cpp:27 msgid "A .pgn file to be loaded." msgstr "Ladatattava .pgn tiedosto." #: main.cpp:36 msgid "" "The Knights Chess Interface\n" "\n" "Knights is a chess interface\n" "for the Trinity Desktop Environment." msgstr "" "Knights Shakki Käyttöliittymä\n" "\n" "Knights on shakki käyttöliittymä\n" "KDE työpöytäympäristölle. " #: main.cpp:44 msgid "Project Manager and Programmer" msgstr "Projektin Manageri ja Ohjelmoija" #: main.cpp:48 msgid "Communications Programmer" msgstr "Kommunikaatio ohjelmointi" #: main.cpp:52 msgid "Qtopia port and patches" msgstr "Qtopia käännös ja patchit" #: main.cpp:56 msgid "Patches and suggestions" msgstr "Patchit ja ehdotukset" #: main.cpp:60 msgid "KDE3 Compatability Patch" msgstr "KDE3 yhteensopivat patchit" #: main.cpp:64 msgid "XBoard protocol" msgstr "XBoard-Protokolla" #: _translatorinfo.cpp:1 #: main.cpp:67 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bastian Salmela" #: _translatorinfo.cpp:3 #: main.cpp:68 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bastiansalmela@users.sourceforge.net" #: match_param.cpp:107 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: pgn.cpp:145 msgid "%1 vs. %2" msgstr "%1 vs. %2" #: pgn.cpp:943 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Sivu %1" # German NAG values taken from: # http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html #: pgn.cpp:975 msgid " Good move" msgstr "Hyvä siirto" #: pgn.cpp:978 msgid " Poor move" msgstr "Surkea siirto" #: pgn.cpp:981 msgid " Very good move" msgstr "Todella upea siirto" #: pgn.cpp:984 msgid " Very poor move" msgstr "Hirveän karmea siirto" #: pgn.cpp:987 msgid " Speculative move" msgstr " " #: pgn.cpp:990 msgid " Questionable move" msgstr "Kyseenalainen siirto" #: pgn.cpp:993 msgid " Forced move" msgstr "Pakotettu siirto" #: pgn.cpp:996 msgid " Singular move" msgstr " Poikkeuksellinen siirto" #: pgn.cpp:999 msgid " Worst move" msgstr "Huonoin siirto" #: pgn.cpp:1002 msgid " Drawish position" msgstr " Tasapelin kaltainen asetelma" #: pgn.cpp:1005 msgid " Equal chances, quiet position" msgstr " Yhtäläiset mahdollisuudet, hiljainen asema" #: pgn.cpp:1008 msgid " Equal chances, active position" msgstr " Yhtäläiset mahdollisuudet, aktiivinen asema " #: pgn.cpp:1011 msgid " Unclear position" msgstr "Epäselvä asema" #: pgn.cpp:1014 msgid " White has a slight advantage" msgstr "Valkoisella on lievä etu" #: pgn.cpp:1017 msgid " Black has a slight advantage" msgstr "Mustalla on lievä etu" #: pgn.cpp:1020 msgid " White has a moderate advantage" msgstr "Valkoisella on keskinkertainen etu" #: pgn.cpp:1023 msgid " Black has a moderate advantage" msgstr "Mustalla on keskinkertainen etu" #: pgn.cpp:1026 msgid " White has a decisive advantage" msgstr " Valkoisella on ratkaiseva etu" #: pgn.cpp:1029 msgid " Black has a decisive advantage" msgstr " Mustalla on ratkaiseva etu" #: pgn.cpp:1032 msgid " White has a crushing advantage ( Black should resign )" msgstr " Valkoisella on murskaava etu ( Mustan olisi syytä luovuttaa )" #: pgn.cpp:1035 msgid " Black has a crushing advantage ( White should resign )" msgstr " Mustalle on murskaava etu ( Valkoisen olisi syytä luovuttaa )" #: pgn.cpp:1038 msgid " White is in zugzwang" msgstr " Valkoisella on siirtopakko" #: pgn.cpp:1041 msgid " Black is in zugzwang" msgstr " Mustalla on siirtopakko" #: pgn.cpp:1044 msgid " White has a slight space advantage" msgstr " Valkoisella on lievä tila etu" #: pgn.cpp:1047 msgid " Black has a slight space advantage" msgstr " Mustalla on lievä tila etu" #: pgn.cpp:1050 msgid " White has a moderate space advantage" msgstr " Valkoisella on keskinkertainen tila etu" #: pgn.cpp:1053 msgid " Black has a moderate space advantage" msgstr " Mustalla on keskinkertainen tila etu" #: pgn.cpp:1056 msgid " White has a decisive space advantage" msgstr " Valkoisella on ratkaiseva tila etu" #: pgn.cpp:1059 msgid " Black has a decisive space advantage" msgstr " Mustalla on ratkaiseva tila etu" #: pgn.cpp:1062 msgid " White has a slight time ( development ) advantage" msgstr " Valkoisella on lievä aika ( kehitys ) etu" #: pgn.cpp:1065 msgid " Black has a slight time ( development ) advantage" msgstr " Mustalla on lievä aika ( kehitys ) etu" #: pgn.cpp:1068 msgid " White has a moderate time ( development ) advantage" msgstr " Valkoisella on keskinkertainen aika ( kehitys ) etu" #: pgn.cpp:1071 msgid " Black has a moderate time ( development ) advantage" msgstr " Mustalla on keskinkertainen aika ( kehitys ) etu" #: pgn.cpp:1074 msgid " White has a decisive time ( development ) advantage" msgstr " Valkoisella on ratkaiseva aika ( kehitys ) etu" #: pgn.cpp:1077 msgid " Black has a decisive time ( development ) advantage" msgstr " Mustalla on ratkaiseva aika ( kehitys ) etu" #: pgn.cpp:1080 msgid " White has the initiative" msgstr " Valkoisella on aloitus" #: pgn.cpp:1083 msgid " Black has the initiative" msgstr " Mustalla on aloitus" #: pgn.cpp:1086 msgid " White has a lasting initiative" msgstr " Valkoisella on kestävä aloitus" #: pgn.cpp:1089 msgid " Black has a lasting initiative" msgstr " Mustalla on kestävä aloitus" #: pgn.cpp:1092 msgid " White has the attack" msgstr " Valkoinen hyökkää" #: pgn.cpp:1095 msgid " Black has the attack" msgstr " Musta hyökkää" #: pgn.cpp:1098 msgid " White has insufficient compensation for material deficit" msgstr " Valkoisella on riittämätön hyvitys materiaaliseen menetykseen" #: pgn.cpp:1101 msgid " Black has insufficient compensation for material deficit" msgstr " Mustalla on riittämätön hyvitys materiaaliseen menetykseen" #: pgn.cpp:1104 msgid " White has sufficient compensation for material deficit" msgstr " Valkoisella on riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen" #: pgn.cpp:1107 msgid " Black has sufficient compensation for material deficit" msgstr " Mustalla on riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen" #: pgn.cpp:1110 msgid " White has more than adequate compensation for material deficit" msgstr " Valkoisella on enemmän kuin riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen" #: pgn.cpp:1113 msgid " Black has more than adequate compensation for material deficit" msgstr " Mustalla on enemmän kuin riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen" #: pgn.cpp:1116 msgid " White has a slight center control advantage" msgstr " Valkoisella on lievä keskustan etu" #: pgn.cpp:1119 msgid " Black has a slight center control advantage" msgstr " Mustalla on lievä keskustan etu" #: pgn.cpp:1122 msgid " White has a moderate center control advantage" msgstr " Valkoisella on keskinkertainen keskustan etu" #: pgn.cpp:1125 msgid " Black has a moderate center control advantage" msgstr " Mustalla on keskinkertainen keskustan etu" #: pgn.cpp:1128 msgid " White has a decisive center control advantage" msgstr " Valkoisella on ratkaiseva keskustan etu" #: pgn.cpp:1131 msgid " Black has a decisive center control advantage" msgstr " Mustalla on ratkaiseva keskustan etu" #: pgn.cpp:1134 msgid " White has a slight kingside control advantage" msgstr " Valkoisella on lievä kuningassivustan etu" #: pgn.cpp:1137 msgid " Black has a slight kingside control advantage" msgstr " Mustalla on lievä kuningassivustan etu" #: pgn.cpp:1140 msgid " White has a moderate kingside control advantage" msgstr " Valkoisella on keskinkertainen kuningassivustan etu" #: pgn.cpp:1143 msgid " Black has a moderate kingside control advantage" msgstr " Mustalla on keskinkertainen kuningassivustan etu" #: pgn.cpp:1146 msgid " White has a decisive kingside control advantage" msgstr " Valkoisella on ratkaiseva kuningassivustan etu" #: pgn.cpp:1149 msgid " Black has a decisive kingside control advantage" msgstr " Mustalla on ratkaiseva kuningassivustan etu" #: pgn.cpp:1152 msgid " White has a slight queenside control advantage" msgstr " Valkoisella on lievä kuningatarsivustan etu" #: pgn.cpp:1155 msgid " Black has a slight queenside control advantage" msgstr " Mustalla on lievä kuningatarsivustan etu" #: pgn.cpp:1158 msgid " White has a moderate queenside control advantage" msgstr " Valkoisella on keskinkertainen kuningatarsivustan etu" #: pgn.cpp:1161 msgid " Black has a moderate queenside control advantage" msgstr " Mustalla on keskinkertainen kuningatarsivustan etu" #: pgn.cpp:1164 msgid " White has a decisive queenside control advantage" msgstr " Valkoisella on ratkaiseva kuningatarsivustan etu" #: pgn.cpp:1167 msgid " Black has a decisive queenside control advantage" msgstr " Mustalla on ratkaiseva kuningatarsivustan etu" #: pgn.cpp:1170 msgid " White has a vulnerable first rank" msgstr " Valkoisella on haavoittuvainen ensimmäinen rivi " #: pgn.cpp:1173 msgid " Black has a vulnerable first rank" msgstr " Mustalla on haavoittuvainen ensimmäinen rivi" #: pgn.cpp:1176 msgid " White has a well protected first rank" msgstr " Valkoisella on hyvin suojattu ensimmäinen rivi" #: pgn.cpp:1179 msgid " Black has a well protected first rank" msgstr " Mustalla on hyvin suojattu ensimmäinen rivi" #: pgn.cpp:1182 msgid " White has a poorly protected king" msgstr "Valkoisella on surkeasti suojattu kuningas" #: pgn.cpp:1185 msgid " Black has a poorly protected king" msgstr " Mustalla on surkeasti suojattu kuningas" #: pgn.cpp:1188 msgid " White has a well protected king" msgstr " Valkoisella on hyvin suojattu kuningas" #: pgn.cpp:1191 msgid " Black has a well protected king" msgstr " Mustalla on hyvin suojattu kuningas" #: pgn.cpp:1194 msgid " White has a poorly placed king" msgstr " Valkoisella on surkeasti sijoitettu kuningas" #: pgn.cpp:1197 msgid " Black has a poorly placed king" msgstr " Mustalla on surkeasti sijoitettu kuningas" #: pgn.cpp:1200 msgid " White has a well placed king" msgstr " Valkoisella on hyvin sijoitettu kuningas" #: pgn.cpp:1203 msgid " Black has a well placed king" msgstr " Mustalla on hyvin sijoitettu kuningas" #: pgn.cpp:1206 msgid " White has a very weak pawn structure" msgstr " Valkoisella on hyvin heikko sotilaiden asetelma" #: pgn.cpp:1209 msgid " Black has a very weak pawn structure" msgstr " Mustalla on hyvin heikko sotilaiden asetelma" #: pgn.cpp:1212 msgid " White has a moderately weak pawn structure" msgstr " Valkoisella on heikko sotilaiden asetelma" #: pgn.cpp:1215 msgid " Black has a moderately weak pawn structure" msgstr " Mustalla on heikko sotilaiden asetelma" #: pgn.cpp:1218 msgid " White has a moderately strong pawn structure" msgstr " Valkoisella on hyvä sotilaiden asetelma" #: pgn.cpp:1221 msgid " Black has a moderately strong pawn structure" msgstr " Mustalla on hyvä sotilaiden asetelma" #: pgn.cpp:1224 msgid " White has a very strong pawn structure" msgstr " Valkoisella on erittäin hyvä sotilaiden asetelma" #: pgn.cpp:1227 msgid " Black has a very strong pawn structure" msgstr " Mustalla on erittäin hyvä sotilaiden asetelma" #: pgn.cpp:1230 msgid " White has poor knight placement" msgstr " Valkoisella on surkea ratsun sijoitus" #: pgn.cpp:1233 msgid " Black has poor knight placement" msgstr " Mustalla on surkea ratsun sijoitus" #: pgn.cpp:1236 msgid " White has good knight placement" msgstr " Valkoisella on hyvä ratsun sijoitus" #: pgn.cpp:1239 msgid " Black has good knight placement" msgstr " Mustalla on hyvä ratsun sijoitus" #: pgn.cpp:1242 msgid " White has poor bishop placement" msgstr " Valkoisella on surkea lähetin sijoitus" #: pgn.cpp:1245 msgid " Black has poor bishop placement" msgstr " Mustalla on surkea lähetin sijoitus" #: pgn.cpp:1248 msgid " White has good bishop placement" msgstr " Valkoisella on hyvä lähetin sijoitus" #: pgn.cpp:1251 msgid " Black has good bishop placement" msgstr " Mustalla on hyvä lähetin sijoitus" #: pgn.cpp:1254 msgid " White has poor rook placement" msgstr " Valkoisella on surkea tornin sijoitus" #: pgn.cpp:1257 msgid " Black has poor rook placement" msgstr " Mustalla on surkea tornin sijoitus" #: pgn.cpp:1260 msgid " White has good rook placement" msgstr " Valkoisella on hyvä tornin sijoitus" #: pgn.cpp:1263 msgid " Black has good rook placement" msgstr " Mustalla on hyvä tornin sijoitus" #: pgn.cpp:1266 msgid " White has poor queen placement" msgstr " Valkoisella on surkea kuningattaren sijoitus" #: pgn.cpp:1269 msgid " Black has poor queen placement" msgstr " Mustalla on surkea kuningattaren sijoitus" #: pgn.cpp:1272 msgid " White has good queen placement" msgstr " Valkoisella on hyvä kuningattaren sijoitus" #: pgn.cpp:1275 msgid " Black has good queen placement" msgstr " Mustalla on hyvä kuningattaren sijoitus" #: pgn.cpp:1278 msgid " White has poor piece coordination" msgstr " Valkoisella on surkea shakkinappuloiden koordinaatio" #: pgn.cpp:1281 msgid " Black has poor piece coordination" msgstr " Mustalla on surkea shakkinappuloiden koordinaatio" #: pgn.cpp:1284 msgid " White has good piece coordination" msgstr " Valkoisella on hyvä shakkinappuloiden koordinaatio " #: pgn.cpp:1287 msgid " Black has good piece coordination" msgstr " Mustalla on hyvä shakkinappuloiden koordinaatio" #: pgn.cpp:1290 msgid " White has played the opening very poorly" msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen todella huonosti" #: pgn.cpp:1293 msgid " Black has played the opening very poorly" msgstr " Musta on pelannut avauksen todella huonosti" #: pgn.cpp:1296 msgid " White has played the opening poorly" msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen huonosti" #: pgn.cpp:1299 msgid " Black has played the opening poorly" msgstr " Musta on pelannut avauksen huonosti" #: pgn.cpp:1302 msgid " White has played the opening well" msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen hyvin" #: pgn.cpp:1305 msgid " Black has played the opening well" msgstr " Mutsa on pelannut avauksen hyvin" #: pgn.cpp:1308 msgid " White has played the opening very well" msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen erittäin hyvin" #: pgn.cpp:1311 msgid " Black has played the opening very well" msgstr " Musta on pelannut avauksen erittäin hyvin" #: pgn.cpp:1314 msgid " White has played the middlegame very poorly" msgstr " Valkoinen on pelannut keskipeli erittäin huonosti" #: pgn.cpp:1317 msgid " Black has played the middlegame very poorly" msgstr " Musta on pelannut keskipelin erittäin huonosti" #: pgn.cpp:1320 msgid " White has played the middlegame poorly" msgstr " Valkoinen on pelannut keskipelin huonosti" #: pgn.cpp:1323 msgid " Black has played the middlegame poorly" msgstr " Musta on pelannut keskipelin huonosti" #: pgn.cpp:1326 msgid " White has played the middlegame well" msgstr " Valkoinen on pelannut keskipelin hyvin" #: pgn.cpp:1329 msgid " Black has played the middlegame well" msgstr " Musta on pelannut keskipelin hyvin" #: pgn.cpp:1332 msgid " White has played the middlegame very well" msgstr " Valkoinen on pelannut keskipelin erittäin hyvin" #: pgn.cpp:1335 msgid " Black has played the middlegame very well" msgstr " Musta on pelannut keskipelin erittäin hyvin" #: pgn.cpp:1338 msgid " White has played the ending very poorly" msgstr " Valkoinen on pelannut lopun todella huonosti" #: pgn.cpp:1341 msgid " Black has played the ending very poorly" msgstr " Musta on pelannut lopun erittäin huonosti" #: pgn.cpp:1344 msgid " White has played the ending poorly" msgstr " Valkoinen on pelannut lopun huonosti" #: pgn.cpp:1347 msgid " Black has played the ending poorly" msgstr " Musta on pelannut lopun huonosti" #: pgn.cpp:1350 msgid " White has played the ending well" msgstr " Valkoinen on pelannut lopun hyvin" #: pgn.cpp:1353 msgid " Black has played the ending well" msgstr " Musta on pelannut lopun hyvin" #: pgn.cpp:1356 msgid " White has played the ending very well" msgstr " Valkoinen on pelannut lopun erittäin hyvin" #: pgn.cpp:1359 msgid " Black has played the ending very well" msgstr " Musta on pelannut lopun erittäin hyvin" #: pgn.cpp:1362 msgid " White has slight counterplay" msgstr " Valkoisella on lievä vastapeli" #: pgn.cpp:1365 msgid " Black has slight counterplay" msgstr " Mustalla on lievä vastapeli" #: pgn.cpp:1368 msgid " White has moderate counterplay" msgstr " Valkoisella on keskinkertainen vastapeli" #: pgn.cpp:1371 msgid " Black has moderate counterplay" msgstr " Mustalla on keskinkertainen vastapeli" #: pgn.cpp:1374 msgid " White has decisive counterplay" msgstr " Valkoisella on ratkaiseva vastapeli" #: pgn.cpp:1377 msgid " Black has decisive counterplay" msgstr " Mustalla on ratkaiseva vastapeli" #: pgn.cpp:1380 msgid " White has moderate time control pressure" msgstr " Valkoisella on keskinkertainen ajanhallinnan paine" #: pgn.cpp:1383 msgid " Black has moderate time control pressure" msgstr " Mustalla on keskinkertainen ajanhallinnan paine" #: pgn.cpp:1386 msgid " White has severe time control pressure" msgstr " Valkoisella on paha ajanhallinnan paine" #: pgn.cpp:1389 msgid " Black has severe time control pressure" msgstr " Mustalla on paha ajanhallinnan paine" #: pgn.cpp:1391 msgid " With the idea..." msgstr " Ajatuksena..." #: pgn.cpp:1394 msgid " Aimed against..." msgstr " Suunnattu kohti..." #: pgn.cpp:1397 msgid " Better Move" msgstr "Parempi siirto" #: pgn.cpp:1400 msgid " Worse Move" msgstr " Huonompi siirto" #: pgn.cpp:1403 msgid " Equivalent move" msgstr " Vastaava siirto" #: pgn.cpp:1406 msgid " Editor's Remark" msgstr " Toim.Huom." #: pgn.cpp:1409 msgid " Novelty" msgstr " Uutuus" #: pgn.cpp:1412 msgid " Weak point" msgstr "Heikkous" #: pgn.cpp:1415 msgid " Endgame" msgstr " Loppupeli" #: pgn.cpp:1418 msgid " Line" msgstr " Linja" #: pgn.cpp:1421 msgid " Diagonal" msgstr " Diagonaali" #: pgn.cpp:1424 msgid " White has a pair of Bishops" msgstr " Valkoisella on lähetti pari" #: pgn.cpp:1427 msgid " Black has a pair of Bishops" msgstr " Mustalla on lähetti pari" #: pgn.cpp:1430 msgid " Bishops of opposite color" msgstr " Vastakkaisen väriset lähetit" #: pgn.cpp:1433 msgid " Bishops of same color" msgstr " Saman väriset lähetit" #: pgn.cpp:1436 msgid " Etc." msgstr " Jne." #: pgn.cpp:1439 msgid " Doubled pawns" msgstr " Kaksoissotilaat " #: pgn.cpp:1442 msgid " Isolated pawn" msgstr " Eristetty sotilas" #: pgn.cpp:1445 msgid " Connected pawns" msgstr " Sotilasketju" #: pgn.cpp:1448 msgid " Hanging pawns" msgstr " Vapaasotilas" #: pgn.cpp:1451 msgid " Backwards pawn" msgstr " Takasotilas" #: setpageaudio.cpp:28 msgid "enable Audio" msgstr "käytä Ääniä" #: setpageaudio.cpp:36 msgid "Audio Themes" msgstr "Ääniteemat" #: setpageaudio.cpp:47 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: setpageaudio.cpp:48 msgid "Maximum" msgstr "Maksimi" #: setpageaudio.cpp:52 msgid "Minimum" msgstr "Minimi" #: setpageaudio.cpp:55 msgid "For Current Match Only" msgstr "Vain tämän hetkiselle pelille" #: setpagedisplay.cpp:74 msgid "Board Themes" msgstr "Lautateemat" #: setpagedisplay.cpp:79 msgid "Chessman Themes" msgstr "Nappulateemat" #: setpagedisplay.cpp:85 msgid "Theme Size" msgstr "Teeman koko" #: setpagedisplay.cpp:88 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: setpagedisplay.cpp:95 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: setpagedisplay.cpp:99 msgid "Other Display Options" msgstr "Muut Näytön Asetukset" #: setpagedisplay.cpp:102 msgid "Reverse Board Orientation" msgstr "Vastakkainen laudan sijainti" #: setpagedisplay.cpp:107 msgid "Display Startup Logo" msgstr "Näytä käynnistys logo" #: setpagedisplay.cpp:112 msgid "Automatic Preview" msgstr "Automaattinen esikatselu" #: setpagedisplay.cpp:117 msgid "Show Last Move" msgstr "Näytä edellinen siirto" #: setpagedisplay.cpp:122 msgid "Animate Moves" msgstr "Animoi siirrot" #: setpagedisplay.cpp:127 msgid "Show Coordinates" msgstr "Näytä koordinaatit" #: setpagedisplay.cpp:161 msgid "Restore Defaults" msgstr "Palauta oletukset" #: setpagedisplay.cpp:165 msgid "Standard Font..." msgstr "Vakio..." #: setpagedisplay.cpp:174 msgid "Private Font..." msgstr "Yksityinen..." #: setpagedisplay.cpp:183 msgid "Channel Font..." msgstr "Kanava..." #: setpagedisplay.cpp:192 msgid "Shout Font..." msgstr "Huuto..." #: setpagedisplay.cpp:201 msgid "Whisper Font..." msgstr "Kuiskaus..." #: setpagedisplay.cpp:210 msgid "Notification Font..." msgstr "Ilmoitus..." #: setpagedisplay.cpp:225 msgid "Console" msgstr "Konsoli" #: setpagedisplay.cpp:519 msgid "Standard" msgstr "Vakio" #: setpagedisplay.cpp:520 msgid "Private Tell" msgstr "Yksityinen Viesti" #: setpagedisplay.cpp:521 msgid "Channel Tell" msgstr "Kanava Viesti" #: setpagedisplay.cpp:522 msgid "Shout" msgstr "Huuda" #: setpagedisplay.cpp:524 msgid "Notification" msgstr "Ilmoitus" #: setpageengines.cpp:33 msgid "Engines to Play White" msgstr "Pelikoneet valkoiselle" #: setpageengines.cpp:36 #: setpageengines.cpp:48 msgid "enable Book Engine" msgstr "Book Engine" #: setpageengines.cpp:45 msgid "Engines to Play Black" msgstr "Pelikoneet mustalle" #: setpageengines.cpp:57 msgid "Chess Engines" msgstr "Shakkikoneet" #: setpageengines.cpp:62 #: setpageservers.cpp:69 #: tab_seeklist.cpp:27 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: setpageengines.cpp:64 msgid "Wins" msgstr "Voittaa" #: setpageengines.cpp:65 msgid "Losses" msgstr "Häviää" #: setpageengines.cpp:66 msgid "Draws" msgstr "Tasapeli" #: setpageengines.cpp:73 #: setpageservers.cpp:77 msgid "&Add..." msgstr "&Lisää..." #: setpageengines.cpp:74 #: setpageservers.cpp:78 msgid "&Modify..." msgstr "&Muokkaa..." #: setpageengines.cpp:75 #: setpageservers.cpp:79 msgid "&Delete..." msgstr "&Tuhoa..." #: setpagegeneral.cpp:29 msgid "Your Name:" msgstr "Nimesi:" #: setpagegeneral.cpp:36 msgid "When Knights Begins It Should:" msgstr "Knightsin käynnistyttyä sen pitäisi:" #: setpagegeneral.cpp:38 msgid "Do Nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: setpagegeneral.cpp:39 msgid "Start a Match vs. PC" msgstr "Aloita peli tietokonetta vastaan" #: setpagegeneral.cpp:40 msgid "Connect to ICS" msgstr "Yhdistä ICS:n" #: setpagegeneral.cpp:48 msgid "Save Match on Close?" msgstr "Talleta peli lopettaessa?" #: setpagegeneral.cpp:52 msgid "Ask" msgstr "Kysy" #: setpagegeneral.cpp:62 msgid "Append to Save File:" msgstr "Jatka tallennetuun tiedostoon:" #: setpagegeneral.cpp:65 msgid "Append to Save File" msgstr "Määritä tiedosto" #: setpagegeneral.cpp:79 msgid "Pause on Minimize" msgstr "Pysäytä pienennettäessä" #: setpagegeneral.cpp:85 msgid "Always Promote to Queen" msgstr "Korota aina kuningattareksi" #: setpagegeneral.cpp:91 msgid "Call Flag Automatically" msgstr " Huomaa pudonnut merkkilippu automaattisesti" #: setpageservers.cpp:56 msgid "Current Server" msgstr "Nykyinen palvelin" #: setpageservers.cpp:70 msgid "URL" msgstr "URL" #: setpageservers.cpp:90 msgid "Servers" msgstr "Palvelimet" #: setpageservers.cpp:106 msgid "Profanity Filter" msgstr "Kieli suodatin" #: setpageservers.cpp:110 msgid "Filter Everything" msgstr "Suodata Kaikki" #: setpageservers.cpp:110 msgid "No Filtering" msgstr "Ei Suodatusta" #: setpageservers.cpp:115 msgid "Automatically Close Previous ICS Match" msgstr "sulje automaattisesti edellinen ICS-peli" #: setpageservers.cpp:120 msgid "Private Matches" msgstr "yksityiset pelit" #: setpageservers.cpp:124 msgid "enable Premove" msgstr "käytä ennakkosiirtoa" #: setpageservers.cpp:128 msgid "enable Kibitzes" msgstr "käytä kibitzes" #: setpageservers.cpp:132 msgid "enable Unregistered Tells" msgstr "käytä rekisteröimättömiä viestejä" #: setpageservers.cpp:136 msgid "enable Shouts" msgstr "käytä huutoja" #: setpageservers.cpp:140 msgid "enable Seeks" msgstr "käytä hakuja" #: setpageservers.cpp:150 msgid "Seconds Between Seek Updates" msgstr " sekunteja hakujen välissä" #: tab_seeklist.cpp:29 msgid "Match Type" msgstr "Pelityyppi" #: tab_seeklist.cpp:30 msgid "Is Rated?" msgstr "Is Rated?" #: tabbox.cpp:163 msgid "%1 - Knights" msgstr "%1 - Knights" #: wiz_setup.cpp:51 msgid "Knights Setup Wizard" msgstr "Knights Ohjattu Asennus" #: wiz_setup.cpp:74 msgid "Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for KDE. To help you get started quickly, there are a few things Knights will need to setup. You should click 'Next' to see what they are." msgstr "Kiitoksia että asensit Knightsin, graafisen shakki käyttöliittymän KDE:lle. Päästäksesi mahdollisimman nopeasti aloittamaan, Knights voi suorittaa muutamia asetuksia puolestasi. Painamalla 'Seuraava' näet mitä ne ovat. Jos haluat tehdä kaikki asetukset itse, paina 'Peruuta'." #: wiz_setup.cpp:77 msgid "Welcome to Knights v%1!" msgstr "Tervetuloa Knights v%1:n!" #: wiz_setup.cpp:97 msgid "When Knights saves a match to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to store the match. Several other computer chess games use PGN too. If you like, Knights can be the default PGN viewer on this system." msgstr "Knights tallentaa pelin käyttämällä Portable Game Notation (PGN) systeemiä. Monet muutkin tietokoneshakit käyttävät tätä. Jos haluat, Knights voi toimia oletusohjelmana PGN tiedostojen avaamisessa." #: wiz_setup.cpp:100 msgid "Let Knights handle PGN files?" msgstr "Haluatko että Knights hoitaa PGN tiedostojen avauksen?" #: wiz_setup.cpp:106 msgid "Let Knights handle your .pgn files?" msgstr "Haluatko että Knights hoitaa PGN tiedostojen avauksen?" #: wiz_setup.cpp:125 msgid "Knights can not play a chess match against you without help. Known as Chess Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included with your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may already have. If found, Knights will configure itself to use them." msgstr "Knights ei pysty pelaamaan shakkia kanssasi ilman pientä apua. Näitä apuohjelmia kutsutaan shakki koneiksi, ja ovat imuroitavissa internetistä, ja useasti pakattu myös mukaan Linux jakelupakettiin. Knights voi etsiä shakki konetta kovalevyltäsi, ja löytäessään asettaa itsensä käyttämään niitä. " #: wiz_setup.cpp:128 #: wiz_setup.cpp:134 msgid "Let Knights search for chess engines?" msgstr "Haluatko että Knights etsii Chess Engineitä?" #: wiz_setup.cpp:153 msgid "In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a chess server. Knights has a list of several of these servers. If you like, this list can be used to automatically configure Knights." msgstr "Pelataksesi shakkia verkossa, Knightsin on otettava yhteys shakki-palvelimelle. Knightsissa on mukana iso lista näistä palvelimista. Jos haluat, shakkipalvelimien asetukset voidaan ottaa automaattisesti tältä listalta." #: wiz_setup.cpp:156 #: wiz_setup.cpp:162 msgid "Let Knights configure chess servers?" msgstr "Haluatko että Knights asettaa shakki palvelimet?" #: wiz_setup.cpp:181 msgid "Knights has now configured itself according to your choices. We strongly recommend that you read the documentation to make full use of all that Knights has to offer. You can access it by pressing F1." msgstr "Knights on nyt määritellyt asetukset valintojesi mukaan. Suosittelemme, että käyt vielä läpi mukana tulevat ohjeet, jotta saat täyden hyödyn kaikesta mitä Knightsilla on tarjottavana. Ohjeet saat painamalla F1." #: wiz_setup.cpp:184 msgid "Setup Complete" msgstr "Asennus On Valmis" #: wiz_setup.cpp:213 msgid "Do you accept the terms of our license?" msgstr "Oletko lukenut, ja hyväksynyt lisenssi ehdot?" #: wiz_setup.cpp:218 msgid "Please read and accept our license:" msgstr "Olet hyvä, ja lue lisenssimme:" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Free Internet Chess Server" msgstr "Ilmainen Internet Shakki Palvelin" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Internet Chess Club" msgstr "Internet Shakki Klubi" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Global Chess Server" msgstr "Yleinen Shakki Palvelin" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Chess.Net" msgstr "Chess.Net" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Chess-Square.Com" msgstr "Chess-Square.Com" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Australian FICS" msgstr "Australian FICS" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Brazilian FICS" msgstr "Brazilian FICS" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Chilean FICS" msgstr "Chilean FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "Croatian FICS" msgstr "Croatian FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "Dutch FICS" msgstr "Dutch FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "French FICS" msgstr "French FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "German FICS" msgstr "German FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "Swedish FICS" msgstr "Swedish FICS" #: proto_xboard.cpp:443 msgid "" "%1 suggests this move:\n" "%2" msgstr "" "%1 ehdota tätä siirtoa: \n" "%2" #: proto_xboard.cpp:465 #: proto_xboard.cpp:472 #: proto_xboard.cpp:479 msgid "" "%1 tells you:\n" "%2" msgstr "" "%1 kertoo:\n" "%2"