# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Andrei Stepanov , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-11 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-14 06:55+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adem4ik@gmail.com" #: commonwidget.cpp:99 msgid "Internal error - Unknown Port Range protocol '%1'" msgstr "Внутренняя ошибка — неизвестный протокол диапазона портов «%1»" #: commonwidget.cpp:99 commonwidget.cpp:106 commonwidget.cpp:637 #: mainwidget.cpp:153 msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" #: commonwidget.cpp:106 msgid "Internal error - Illegal Port Range encountered" msgstr "Внутренняя ошибка — обнаружен недопустимый диапазон портов" #: commonwidget.cpp:143 msgid "Target host(s)" msgstr "Целевые узлы" #: commonwidget.cpp:151 msgid "Resolve names" msgstr "Разрешать имена" #: commonwidget.cpp:153 msgid "Always (-R)" msgstr "Всегда (-R)" #: commonwidget.cpp:154 msgid "Never (-n)" msgstr "Никогда (-n)" #: commonwidget.cpp:165 msgid "Port ranges (-p )" msgstr "Диапазоны портов (-p <диапазоны>)" #: commonwidget.cpp:167 msgid "Both" msgstr "Оба" #: commonwidget.cpp:168 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: commonwidget.cpp:169 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: commonwidget.cpp:182 msgid "New range data: " msgstr "Данные нового диапазона: " #: commonwidget.cpp:190 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: commonwidget.cpp:285 msgid "Port ranges not specified" msgstr "Диапазоны портов не указаны" #: commonwidget.cpp:285 msgid "Port ranges error" msgstr "Ошибка диапазонов портов" #: commonwidget.cpp:371 commonwidget.cpp:497 msgid "unknown value in Port Range Protocol combo box" msgstr "неизвестное значение в поле выбора протокола диапазона портов" #: commonwidget.cpp:394 msgid "Overlapping Port Range - %1 port %2" msgstr "Перекрытие диапазона портов — %1 порт %2" #: commonwidget.cpp:394 msgid "Overlapping Port Range" msgstr "Перекрытие диапазона портов" #: commonwidget.cpp:551 msgid "unknown value in Port Range Protocol" msgstr "неизвестное значение в протоколе диапазона портов" #: commonwidget.cpp:637 msgid "" "Internal error - you seem to have been allowed to entered an illegal Port " "Range" msgstr "" "Внутренняя ошибка — по-видимому, вам разрешили ввести недопустимый диапазон " "портов" #: commonwidget.cpp:649 msgid "" "Ports must be in the range 1 to 65,535 and ranges must be in ascending order" msgstr "" "Порты должны быть в диапазоне от 1 до 65535, а диапазоны должны быть " "упорядочены по возрастанию" #: commonwidget.cpp:650 msgid "Invalid Port Range" msgstr "Недопустимый диапазон портов" #: compoundwidget.cpp:69 msgid "Data directory (--datadir ) " msgstr "Каталог данных (--datadir <имя>) " #: compoundwidget.cpp:70 msgid "Data length (--data_length " msgstr "Длина данных (--data_length <значение>)" #: compoundwidget.cpp:71 msgid "Debug level (-d)" msgstr "Уровень отладки (-d)" #: compoundwidget.cpp:72 msgid "Decoy hosts (-D )" msgstr "Ложные узлы (-D <список узлов>)" #: compoundwidget.cpp:73 msgid "Exclude hosts (--exclude ) " msgstr "Исключить узлы (--exclude <узлы>) " #: compoundwidget.cpp:74 msgid "Exclude file (--excludefile ) " msgstr "Файл исключений (--excludefile <путь>) " #: compoundwidget.cpp:75 msgid "Fragment level (-f)" msgstr "Уровень фрагментации (-f)" #: compoundwidget.cpp:76 msgid "Interface (-e)" msgstr "Интерфейс (-e)" #: compoundwidget.cpp:77 msgid "Max sockets (-M )" msgstr "Макс. сокетов (-M <значение>)" #: compoundwidget.cpp:78 msgid "Random IP scan (-iR )" msgstr "Случайное сканирование IP (-iR <значение>)" #: compoundwidget.cpp:79 msgid "Source IP addr (-S )" msgstr "IP-адрес источника (-S <значение>)" #: compoundwidget.cpp:80 msgid "Source port (-g )" msgstr "Порт источника (-g <значение>)" #: compoundwidget.cpp:81 msgid "Spoof MAC addr (--spoof_mac )" msgstr "Подмена MAC-адреса (--spoof_mac <значение>)" #: compoundwidget.cpp:82 msgid "Target hosts file (-iL ) " msgstr "Файл с целевыми узлами (-iL <путь>) " #: compoundwidget.cpp:83 msgid "TTL (--ttl )" msgstr "TTL (--ttl <значение>)" #: compoundwidget.cpp:272 msgid "Data directory name not specified" msgstr "Имя каталога данных не указано" #: compoundwidget.cpp:272 msgid "Data directory name error" msgstr "Ошибка имени каталога данных" #: compoundwidget.cpp:277 msgid "Decoy host list not specified" msgstr "Список ложных узлов не указан" #: compoundwidget.cpp:277 msgid "Decoy hosts error" msgstr "Ошибка списка ложных узлов" #: compoundwidget.cpp:282 msgid "Exclude hosts not specified" msgstr "Исключаемые узлы не указаны" #: compoundwidget.cpp:282 msgid "Exclude hosts error" msgstr "Ошибка списка исключаемых узлов" #: compoundwidget.cpp:287 msgid "Exclude hosts file name not specified" msgstr "Имя файла исключаемых узлов не указано" #: compoundwidget.cpp:287 msgid "Exclude hosts file name error" msgstr "Ошибка имени файла исключаемых узлов" #: compoundwidget.cpp:292 msgid "Interface name not specified" msgstr "Имя интерфейса не указано" #: compoundwidget.cpp:292 msgid "Interface name error" msgstr "Ошибка имени интерфейса" #: compoundwidget.cpp:297 msgid "Source IP address not specified" msgstr "IP-адрес источника не указан" #: compoundwidget.cpp:297 msgid "Source IP address error" msgstr "Ошибка IP-адреса источника" #: compoundwidget.cpp:302 msgid "Spoof MAC address not specified" msgstr "MAC-адрес для подмены не указан" #: compoundwidget.cpp:302 msgid "Spoof MAC address error" msgstr "Ошибка MAC-адреса для подмены" #: compoundwidget.cpp:307 msgid "Target hosts file name not specified" msgstr "Имя файла с целевыми узлами не указано" #: compoundwidget.cpp:307 msgid "Target hosts file name error" msgstr "Ошибка имени файла с целевыми узлами" #: htmlwidget.cpp:71 msgid "" "There does not appear to be ANY help available for the item you requested.\n" "Sorry! Now piss off and stop bothering me.\n" "You stink.\n" "You've got bad breath.\n" "Your ugly.\n" "Nobody loves you.\n" "Now for your bad points..." msgstr "" "Похоже, для запрошенного элемента нет НИКАКОЙ справки.\n" "Извините! А теперь отвалите и перестаньте меня беспокоить.\n" "Вы воняете.\n" "У вас изо рта пахнет.\n" "Вы уродливы.\n" "Вас никто не любит.\n" "А теперь о ваших недостатках…" #: htmlwidget.cpp:71 msgid "No help available in Knmap page" msgstr "Нет справки на странице Knmap" #: htmlwidget.cpp:80 msgid "

Missing File

" msgstr "

Файл отсутствует

" #: htmlwidget.cpp:81 msgid "" "

The file knmap/nmap_manpage.html, which is part of " "the Knmap package, could not be found." msgstr "" "

Файл knmap/nmap_manpage.html, входящий в состав " "пакета Knmap, не найден." #: htmlwidget.cpp:82 msgid "" "

As a result, the prepackaged man page for " "Knmap is not available." msgstr "" "

В результате предустановленная страница man для " "Knmap недоступна." #: htmlwidget.cpp:83 msgid "" "

You may be able to view your local man page for " "nmap by selecting Settings / Use local man page" msgstr "" "

Возможно, вы сможете просмотреть локальную страницу " "man для nmap, выбрав Настройка / Использовать " "локальную man-страницу" #: htmlwidget.cpp:182 msgid "Could not load the local 'man' page - the 'gunzip' process failed." msgstr "" "Не удалось загрузить локальную man-страницу — процесс «gunzip» завершился " "ошибкой." #: htmlwidget.cpp:220 msgid "Could not load the local 'man' page - the 'man2html' process failed." msgstr "" "Не удалось загрузить локальную man-страницу — процесс «man2html» завершился " "ошибкой." #: htmlwidget.cpp:266 msgid "Could not load the local 'man' page - the 'man -w' process failed." msgstr "" "Не удалось загрузить локальную man-страницу — процесс «man -w» завершился " "ошибкой." #: htmlwidget.cpp:278 msgid "" "Could not load the local 'man' page - it either was not found or it not a " "'gz' file." msgstr "" "Не удалось загрузить локальную man-страницу — она либо не найдена, либо не " "является файлом «gz»." #: indexwidget.cpp:88 msgid "&Close scan" msgstr "&Закрыть сканирование" #: indexwidget.cpp:89 msgid "&Duplicate scan" msgstr "&Дублировать сканирование" #: indexwidget.cpp:90 msgid "&New scan..." msgstr "&Новое сканирование…" #: indexwidget.cpp:91 msgid "&Rename scan..." msgstr "&Переименовать сканирование…" #: indexwidget.cpp:92 msgid "&Use target host name" msgstr "&Использовать имя целевого узла" #: indexwidget.cpp:94 msgid "&Load profile..." msgstr "&Загрузить профиль…" #: indexwidget.cpp:95 msgid "&Save profile..." msgstr "&Сохранить профиль…" #: indexwidget.cpp:96 msgid "&Save profile as..." msgstr "&Сохранить профиль как…" #: knmap.cpp:96 knmap.cpp:387 msgid "&Use local man page" msgstr "&Использовать локальную man-страницу" #: knmap.cpp:104 msgid "Use target host name" msgstr "Использовать имя целевого узла" #: knmap.cpp:112 msgid "Wrap text" msgstr "Переносить текст" #: knmap.cpp:120 msgid "Close scan" msgstr "Закрыть сканирование" #: knmap.cpp:128 msgid "Copy profile..." msgstr "Копировать профиль…" #: knmap.cpp:136 msgid "Delete profile..." msgstr "Удалить профиль…" #: knmap.cpp:144 msgid "Display nmap man page" msgstr "Показать man-страницу nmap" #: knmap.cpp:152 msgid "Duplicate scan" msgstr "Дублировать сканирование" #: knmap.cpp:160 msgid "Load profile..." msgstr "Загрузить профиль…" #: knmap.cpp:168 msgid "man page stylesheet..." msgstr "таблица стилей man-страницы…" #: knmap.cpp:176 msgid "New scan..." msgstr "Новое сканирование…" #: knmap.cpp:184 msgid "Rename profile..." msgstr "Переименовать профиль…" #: knmap.cpp:192 msgid "Rename scan..." msgstr "Переименовать сканирование…" #: knmap.cpp:200 msgid "Save profile..." msgstr "Сохранить профиль…" #: knmap.cpp:208 msgid "Save profile as..." msgstr "Сохранить профиль как…" #: knmap.cpp:216 msgid "Zoom custom" msgstr "Свой масштаб" #: knmap.cpp:224 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: knmap.cpp:232 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: knmap.cpp:258 msgid "" "nmap is not installed on the computer - we cannot proceed without it. To " "download nmap go to \"http://www.insecure.org/nmap\"" msgstr "" "nmap не установлен на компьютере — без него нельзя продолжить. Для загрузки " "nmap перейдите по адресу «http://www.insecure.org/nmap»" #: knmap.cpp:259 msgid "nmap not found" msgstr "nmap не найден" #: knmap.cpp:298 msgid "" "File \"%1\" exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Файл «%1» существует.\n" "Перезаписать?" #: knmap.cpp:298 msgid "File exists" msgstr "Файл существует" #: knmap.cpp:318 msgid "Some profiles has been updated - save them now?" msgstr "Некоторые профили были обновлены — сохранить их сейчас?" #: knmap.cpp:318 scanwidget.cpp:612 msgid "Profile data updated" msgstr "Данные профиля обновлены" #: knmap.cpp:387 msgid "&Use Knmap man page" msgstr "&Использовать man-страницу Knmap" #: loggingoptions.cpp:65 msgid "Append output (--append_output)" msgstr "Дописывать вывод (--append_output)" #: loggingoptions.cpp:66 msgid "Base file name (-oA ) " msgstr "Базовое имя файла (-oA <имя>) " #: loggingoptions.cpp:67 msgid "grep'able log file (-oG ) " msgstr "Файл журнала для grep (-oG <файл>) " #: loggingoptions.cpp:68 msgid "Normal log file (-oN ) " msgstr "Обычный файл журнала (-oN <файл>) " #: loggingoptions.cpp:69 msgid "No XSL stylesheet (--no_stylesheet)" msgstr "Без таблицы стилей XSL (--no_stylesheet)" #: loggingoptions.cpp:70 msgid "Resume file (--resume ) " msgstr "Файл возобновления (--resume <файл>) " #: loggingoptions.cpp:71 msgid "Script kiddie log file (-oS ) " msgstr "Файл журнала для скрипткидди (-oS <файл>) " #: loggingoptions.cpp:72 msgid "XSL stylesheet (--stylesheet ) " msgstr "Таблица стилей XSL (--stylesheet <файл>) " #: loggingoptions.cpp:73 msgid "XML log file (-oX ) " msgstr "XML-файл журнала (-oX <файл>) " #: loggingoptions.cpp:187 msgid "Base file name not specified" msgstr "Базовое имя файла не указано" #: loggingoptions.cpp:187 msgid "Base file name error" msgstr "Ошибка базового имени файла" #: loggingoptions.cpp:192 msgid "grep'able log file name not specified" msgstr "Имя файла журнала для grep не указано" #: loggingoptions.cpp:192 msgid "grep'able log file name error" msgstr "Ошибка имени файла журнала для grep" #: loggingoptions.cpp:197 msgid "Normal log file name not specified" msgstr "Имя обычного файла журнала не указано" #: loggingoptions.cpp:197 msgid "Normal log file name error" msgstr "Ошибка имени обычного файла журнала" #: loggingoptions.cpp:202 msgid "Resume file name not specified" msgstr "Имя файла возобновления не указано" #: loggingoptions.cpp:202 msgid "Resume file name error" msgstr "Ошибка имени файла возобновления" #: loggingoptions.cpp:207 msgid "Script kiddie log file name not specified" msgstr "Имя файла журнала для скрипткидди не указано" #: loggingoptions.cpp:207 msgid "Script kiddie log file name error" msgstr "Ошибка имени файла журнала для скрипткидди" #: loggingoptions.cpp:212 msgid "XSL stylesheet file name not specified" msgstr "Имя файла таблицы стилей XSL не указано" #: loggingoptions.cpp:212 msgid "XSL stylesheet file name error" msgstr "Ошибка имени файла таблицы стилей XSL" #: loggingoptions.cpp:217 msgid "XML log file name not specified" msgstr "Имя XML-файла журнала не указано" #: loggingoptions.cpp:217 msgid "XML log file name error" msgstr "Ошибка имени XML-файла журнала" #: main.cpp:32 msgid "A TDE frontend for nmap" msgstr "Графический интерфейс TDE для nmap" #: main.cpp:41 msgid "Knmap" msgstr "Knmap" #: main.cpp:46 msgid "" "This program is a complete re-write of one by the same name written by " "Alexandre\n" "Sagala. The last version of that program was 0.9 which was released on " "2003-03-09\n" "and targeted the KDE 2.2 and QT 2.3 environments. Unfortunately it does not " "compile\n" "on today's TDE / TQt environments.\n" "\n" "Not to mention that it did not cater for the full set of 'nmap' options. Or, " "perhaps,\n" "'nmap' progressed whilst that version of Knmap languished.\n" "\n" "The icons used for this application are from the Open Clip Art Library. I am " "indebted\n" "to those damn fine folk as my artistic ability is zero - which is marginally " "above\n" "my programming ability. :-(" msgstr "" "Эта программа является полной переработкой одноимённой программы, " "написанной\n" "Александром Сагала. Последней версией той программы была 0.9, выпущенная " "2003-03-09\n" "и предназначенная для окружений KDE 2.2 и QT 2.3. К сожалению, она не " "компилируется\n" "в современных средах TDE / TQt.\n" "\n" "Не говоря уже о том, что она не поддерживала полный набор параметров «nmap». " "Или, возможно,\n" "«nmap» развивался, пока эта версия Knmap прозябала.\n" "\n" "Значки, используемые в этом приложении, взяты из библиотеки Open Clip Art. Я " "признателен\n" "этим чертовски хорошим людям, так как мои художественные способности равны " "нулю — что лишь немногим выше\n" "моих способностей к программированию. :-(" #: mainwidget.cpp:153 msgid "Internal error - no ScanWidget to display!" msgstr "Внутренняя ошибка — нет виджета сканирования для отображения!" #: mainwidget.cpp:437 msgid "Zoom percentage" msgstr "Процент масштаба" #: mainwidget.cpp:438 msgid "Enter zoom %'age (%1% - %2%)" msgstr "Введите процент масштаба (%1% – %2%)" #: outputwidget.cpp:105 msgid "" "Could not open \"%1\"\n" "%2" msgstr "" "Не удалось открыть «%1»\n" "%2" #: pandsoptions.cpp:51 msgid "TCP ACK (-PA)" msgstr "TCP ACK (-PA)" #: pandsoptions.cpp:53 msgid "ARP (-PR)" msgstr "ARP (-PR)" #: pandsoptions.cpp:54 msgid "Don't ping (-P0)" msgstr "Не ping (-P0)" #: pandsoptions.cpp:55 msgid "ICMP echo (-PE)" msgstr "ICMP echo (-PE)" #: pandsoptions.cpp:56 msgid "ICMP netmask (-PM)" msgstr "ICMP netmask (-PM)" #: pandsoptions.cpp:57 msgid "TCP SYN (-PS)" msgstr "TCP SYN (-PS)" #: pandsoptions.cpp:59 msgid "ICMP timestamp (-PP)" msgstr "ICMP timestamp (-PP)" #: pandsoptions.cpp:85 msgid "FTP Bounce (-b)" msgstr "FTP Bounce (-b)" #: pandsoptions.cpp:87 msgid "Idle (-sI)" msgstr "Idle (-sI)" #: pandsoptions.cpp:88 msgid "List Scan (-sL)" msgstr "Списочное сканирование (-sL)" #: pandsoptions.cpp:89 msgid "Null Scan (-sN)" msgstr "Нулевое сканирование (-sN)" #: pandsoptions.cpp:90 msgid "Ping Scan (-sP)" msgstr "Ping-сканирование (-sP)" #: pandsoptions.cpp:91 msgid "Protocol Scan (-sO)" msgstr "Протокольное сканирование (-sO)" #: pandsoptions.cpp:92 msgid "RPC (-sR)" msgstr "RPC (-sR)" #: pandsoptions.cpp:93 msgid "Stealth FIN (-sF)" msgstr "Скрытое FIN (-sF)" #: pandsoptions.cpp:94 msgid "TCP Ack Scan (-sA)" msgstr "TCP Ack Scan (-sA)" #: pandsoptions.cpp:95 msgid "TCP SYN (-sS)" msgstr "TCP SYN (-sS)" #: pandsoptions.cpp:96 msgid "TCP Connect (-sT)" msgstr "TCP Connect (-sT)" #: pandsoptions.cpp:97 msgid "UDP Scan (-sU)" msgstr "UDP-сканирование (-sU)" #: pandsoptions.cpp:98 msgid "Version Detection (-sV)" msgstr "Определение версии (-sV)" #: pandsoptions.cpp:99 msgid "Window Scan (-sW)" msgstr "Сканирование окон (-sW)" #: pandsoptions.cpp:100 msgid "Xmas Tree (-sX)" msgstr "Рождественская ёлка (-sX)" #: profiledialog.cpp:71 msgid "" "Profile \"%1\" already exists, please choose another name or press 'Cancel'" msgstr "Профиль «%1» уже существует, выберите другое имя или нажмите «Отмена»" #: profiledialog.cpp:71 msgid "Duplicate profile name" msgstr "Повторяющееся имя профиля" #: profiledialog.cpp:155 msgid "Delete profile \"%1\"?" msgstr "Удалить профиль «%1»?" #: profiledialog.cpp:156 msgid "Confirm profile deletion" msgstr "Подтверждение удаления профиля" #: profiledialog.cpp:170 msgid "Profile name" msgstr "Имя профиля" #: profiledialog.cpp:170 msgid "New profile name" msgstr "Новое имя профиля" #: profiledialog.cpp:274 msgid "Profile \"%1\" already exists - overwrite it?" msgstr "Профиль «%1» уже существует — перезаписать его?" #: profiledialog.cpp:274 msgid "Profile exists" msgstr "Профиль существует" #: profiledialog.cpp:303 msgid "&Rename" msgstr "&Переименовать" #: scanmonitor.cpp:90 msgid "error reading nmap output from pipe: %2\n" msgstr "ошибка чтения вывода nmap из канала: %2\n" #: scanwidget.cpp:448 msgid "Clear output" msgstr "Очистить вывод" #: scanwidget.cpp:449 scanwidget.cpp:893 msgid "Hide options" msgstr "Скрыть параметры" #: scanwidget.cpp:450 msgid "Start nmap" msgstr "Запустить nmap" #: scanwidget.cpp:451 msgid "Stop nmap" msgstr "Остановить nmap" #: scanwidget.cpp:483 msgid "Couldn't create the named pipe \"%1\" for nmap output: %2\n" msgstr "Не удалось создать именованный канал «%1» для вывода nmap: %2\n" #: scanwidget.cpp:496 msgid "Couldn't open the named pipe \"%1\" for nmap output: %2\n" msgstr "Не удалось открыть именованный канал «%1» для вывода nmap: %2\n" #: scanwidget.cpp:516 msgid "Couldn't create the named pipe for nmap output: no temp file dir\n" msgstr "" "Не удалось создать именованный канал для вывода nmap: нет каталога временных " "файлов\n" #: scanwidget.cpp:596 msgid "" "Target host(s) not specified by \"Target host(s)\" or \"Target hosts file\" " "options" msgstr "" "Целевой узел (узлы) не указан ни в параметре «Целевой узел», ни в параметре «" "Файл с целевыми узлами»" #: scanwidget.cpp:596 msgid "Target host(s) error" msgstr "Ошибка целевого узла" #: scanwidget.cpp:611 msgid "Profile has been updated - save it now?" msgstr "Профиль был обновлён — сохранить его сейчас?" #: scanwidget.cpp:688 msgid "" "Do you still want to save the profile? (It may be in an inconsistent state." msgstr "" "Всё равно сохранить профиль? (Возможно, он находится в несогласованном " "состоянии." #: scanwidget.cpp:688 msgid "Save inconsistent profile" msgstr "Сохранить несогласованный профиль" #: scanwidget.cpp:776 msgid "Common options" msgstr "Общие параметры" #: scanwidget.cpp:777 msgid "Compound options" msgstr "Составные параметры" #: scanwidget.cpp:778 msgid "Logging options" msgstr "Параметры журналирования" #: scanwidget.cpp:779 msgid "Ping and Scan options" msgstr "Параметры ping и сканирования" #: scanwidget.cpp:780 msgid "Simple options" msgstr "Простые параметры" #: scanwidget.cpp:781 msgid "Timing options" msgstr "Параметры времени" #: scanwidget.cpp:825 msgid "" "There is no help available for the item you have selected!\n" "TOUGH!!!\n" "Don't bother me with you pathetic whinges. Go get a life." msgstr "" "Для выбранного элемента нет справки!\n" "ОЧЕНЬ ЖАЛЬ!!!\n" "Не надоедайте мне своими жалкими нытьём. Займитесь делом." #: scanwidget.cpp:825 msgid "Help unavailable" msgstr "Справка недоступна" #: scanwidget.cpp:889 msgid "Show options" msgstr "Показать параметры" #: simpleoptions.cpp:50 msgid "All ports (--allports)" msgstr "Все порты (--allports)" #: simpleoptions.cpp:51 msgid "Fast Scan (-F)" msgstr "Быстрое сканирование (-F)" #: simpleoptions.cpp:52 msgid "IPV6 support (-6)" msgstr "Поддержка IPv6 (-6)" #: simpleoptions.cpp:53 msgid "Assume privileged (--privileged)" msgstr "Считать привилегированным (--privileged)" #: simpleoptions.cpp:54 msgid "No Random Ports (-r)" msgstr "Без случайных портов (-r)" #: simpleoptions.cpp:55 msgid "OS Detection (-O)" msgstr "Определение ОС (-O)" #: simpleoptions.cpp:56 msgid "OS scan limit (--osscan_limit)" msgstr "Ограничение сканирования ОС (--osscan_limit)" #: simpleoptions.cpp:57 msgid "Packet trace (--packet_trace)" msgstr "Трассировка пакетов (--packet_trace)" #: simpleoptions.cpp:58 msgid "Prepackaged options (-A)" msgstr "Предустановленные параметры (-A)" #: simpleoptions.cpp:59 msgid "Randomize hosts (--randomize_hosts)" msgstr "Случайный порядок узлов (--randomize_hosts)" #: simpleoptions.cpp:60 msgid "Send raw eth. packets (--send_eth)" msgstr "Отправка сырых Ethernet-пакетов (--send_eth)" #: simpleoptions.cpp:61 msgid "Send raw IP packets (--send_ip)" msgstr "Отправка сырых IP-пакетов (--send_ip)" #: simpleoptions.cpp:62 msgid "Verbose (-v)" msgstr "Подробно (-v)" #: stylesheetdialog.cpp:92 msgid "The stylesheet \"%1\" does not exist" msgstr "Таблица стилей «%1» не существует" #: stylesheetdialog.cpp:92 msgid "Nonexistant stylesheet" msgstr "Несуществующая таблица стилей" #: timingwidget.cpp:61 msgid "Aggressive (-T4)" msgstr "Агрессивный (-T4)" #: timingwidget.cpp:62 msgid "Insane (-T5)" msgstr "Безумный (-T5)" #: timingwidget.cpp:63 msgid "Normal (-T3)" msgstr "Нормальный (-T3)" #: timingwidget.cpp:64 msgid "Paranoid (-T0)" msgstr "Параноидальный (-T0)" #: timingwidget.cpp:65 msgid "Polite (-T2)" msgstr "Вежливый (-T2)" #: timingwidget.cpp:66 msgid "Sneaky (-T1)" msgstr "Скрытный (-T1)" #: timingwidget.cpp:82 msgid "Host timeout (--host_timeout)" msgstr "Тайм-аут узла (--host_timeout)" #: timingwidget.cpp:83 msgid "Initial RTT timeout (--initial_rtt_timeout)" msgstr "Начальный тайм-аут RTT (--initial_rtt_timeout)" #: timingwidget.cpp:84 msgid "Max Host group (--max_hostgroup)" msgstr "Макс. группа узлов (--max_hostgroup)" #: timingwidget.cpp:85 msgid "Max Parallelism (--max_parallelism)" msgstr "Макс. параллелизм (--max_parallelism)" #: timingwidget.cpp:86 msgid "Max RTT timeout (--max_rtt_timeout)" msgstr "Макс. тайм-аут RTT (--max_rtt_timeout)" #: timingwidget.cpp:87 msgid "Max Scan delay (--max_scan_delay)" msgstr "Макс. задержка сканирования (--max_scan_delay)" #: timingwidget.cpp:88 msgid "Min Host group (--min_hostgroup)" msgstr "Мин. группа узлов (--min_hostgroup)" #: timingwidget.cpp:89 msgid "Min Parallelism (--min_parallelism)" msgstr "Мин. параллелизм (--min_parallelism)" #: timingwidget.cpp:90 msgid "Min RTT timeout (--min_rtt_timeout)" msgstr "Мин. тайм-аут RTT (--min_rtt_timeout)" #: timingwidget.cpp:91 msgid "Min Scan delay (--scan_delay)" msgstr "Мин. задержка сканирования (--scan_delay)" #: timingwidget.cpp:256 msgid "Min host group not < Max host group" msgstr "Мин. группа узлов не меньше макс. группы узлов" #: timingwidget.cpp:256 msgid "Host group error" msgstr "Ошибка группы узлов" #: timingwidget.cpp:261 msgid "Min parallelism not < Max parallelism" msgstr "Мин. параллелизм не меньше макс. параллелизма" #: timingwidget.cpp:261 msgid "Parallelism error" msgstr "Ошибка параллелизма" #: timingwidget.cpp:266 msgid "Min RTT timeout not < Max RTT timeout" msgstr "Мин. тайм-аут RTT не меньше макс. тайм-аута RTT" #: timingwidget.cpp:266 msgid "RTT timeout error" msgstr "Ошибка тайм-аута RTT" #: timingwidget.cpp:271 msgid "Min scan delay not < Max scan delay" msgstr "Мин. задержка сканирования не меньше макс. задержки сканирования" #: timingwidget.cpp:271 msgid "Scan delay error" msgstr "Ошибка задержки сканирования" #: knmapui.rc:17 #, no-c-format msgid "&Profiles" msgstr "&Профили"