summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/nl.po
blob: 405a942fadd462105316962a7b366890d13203ea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/knowit/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"

#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heimen Stoffels"

#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vistausss@outlook.com"

#: knowit.cpp:58
msgid "untitled"
msgstr "naamloos"

#: knowit.cpp:64
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"

#: knowit.cpp:79
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Verplaats om de boomstructuur/indeling aan te passen."

#: knowit.cpp:90
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
msgstr ""
"<h2>Notitietekst</h2>Voeg hier tekst toe aan de geselecteerde notitie.\n"
"Tekst kan opmaak bevatten, zoals <b>vetgedrukte tekst</b> en <i>cursieve "
"tekst</i>."

#: knowit.cpp:116
msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Exporteren naar HTML..."

#: knowit.cpp:119
msgid "Document &information..."
msgstr "Document&informatie.."

#: knowit.cpp:129
msgid "Toggle &bold"
msgstr "&Vetgedrukt aan/uit"

#: knowit.cpp:131
msgid "Toggle &italic"
msgstr "Curs&ief aan/uit"

#: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &underline"
msgstr "&Onderstrepen aan/uit"

#: knowit.cpp:137
msgid "&Text color..."
msgstr "&Tekstkleur..."

#: knowit.cpp:139
msgid "&Superscript"
msgstr "&Superscript"

#: knowit.cpp:141
msgid "&Subscript"
msgstr "&Subscript"

#: knowit.cpp:143
msgid "&Normal text"
msgstr "&Normale tekst"

#: knowit.cpp:145
msgid "&Bullet list"
msgstr "&Opsomming"

#: knowit.cpp:147
msgid "&Numbered list"
msgstr "Ge&nummerde lijst"

#: knowit.cpp:149
msgid "&Uppercase list"
msgstr "&Lijst met hoofdletters"

#: knowit.cpp:151
msgid "&Lowercase list"
msgstr "&Lijst met kleine letters"

#: knowit.cpp:153
msgid "N&o list"
msgstr "Ge&n. lijst"

#: knowit.cpp:157
msgid "&Go to &note..."
msgstr "&Ga naar &notitie..."

#: knowit.cpp:159
msgid "Align &left"
msgstr "&Links uitlijnen"

#: knowit.cpp:161
msgid "Align &right"
msgstr "&Rechts uitlijnen"

#: knowit.cpp:163
msgid "&Justify"
msgstr "&Uitvullen"

#: knowit.cpp:165
msgid "&Center"
msgstr "&Centreren"

#: knowit.cpp:167
msgid "Insert &date"
msgstr "&Datum invoegen"

#: knowit.cpp:169
msgid "Insert &file..."
msgstr "&Bestand invoegen..."

#: knowit.cpp:171
msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "&Plattetekstmodus"

#: knowit.cpp:184
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"

#: knowit.cpp:186
msgid "Add &subnote"
msgstr "&Onderliggende notitie toevoegen"

#: knowit.cpp:190
msgid "&Rename"
msgstr "&Naam wijzigen"

#: knowit.cpp:192
msgid "E&xpand all"
msgstr "&Alles uitklappen"

#: knowit.cpp:194
msgid "&Expand current"
msgstr "Huidig&e uitklappen"

#: knowit.cpp:196
msgid "Co&llapse all"
msgstr "A&lles inklappen"

#: knowit.cpp:198
msgid "&Collapse current"
msgstr "Huidige in&klappen"

#: knowit.cpp:200
msgid "Move up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"

#: knowit.cpp:202
msgid "Move down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"

#: knowit.cpp:204
msgid "Move level up"
msgstr "Niveau omhoog verplaatsen"

#: knowit.cpp:206
msgid "Move level down"
msgstr "Niveau omlaag verplaatsen"

#: knowit.cpp:208
msgid "Move at the beginning"
msgstr "Naar begin verplaatsen"

#: knowit.cpp:210
msgid "Move at the end"
msgstr "Naar einde verplaatsen"

#: knowit.cpp:212
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"

#: knowit.cpp:216
msgid "&Add link..."
msgstr "&Link toevoegen..."

#: knowit.cpp:218
msgid "&Remove link"
msgstr "Link ve&rwijderen"

#: knowit.cpp:220
msgid "Open link"
msgstr "Link openen"

#: knowit.cpp:222
msgid "Open link with..."
msgstr "Link openen met..."

#: knowit.cpp:224
msgid "&Modify link..."
msgstr "Li&nk bewerken..."

#: knowit.cpp:226
msgid "&Copy link location"
msgstr "Linkadres &kopiëren"

#: knowit.cpp:235
msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Tip van de dag"

#: knowit.cpp:239
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"

#: knowit.cpp:241
msgid "Switch area"
msgstr "Ander gebied"

#: knowit.cpp:243
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Overschrijfmodus"

#: knowit.cpp:245
msgid "Go to previous note"
msgstr "Ga naar vorige notitie"

#: knowit.cpp:247
msgid "Go to next note"
msgstr "Ga naar volgende notitie"

#: knowit.cpp:249
msgid "Go to first note"
msgstr "Ga naar eerste notitie"

#: knowit.cpp:251
msgid "Go to last note"
msgstr "Ga naar laatste notitie"

#: knowit.cpp:253
msgid "Go to first subnote"
msgstr "Ga naar eerste onderliggende notitie"

#: knowit.cpp:255
msgid "Go to parent note"
msgstr "Ga naar bovenliggende notitie"

#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: knowit.cpp:311
msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Het bronbestand '<b>knowitui.rc</b>' kan niet worden geopend. Sommige "
"menu's en werkbalken zullen ontbreken.</p><p>Knowit is mogelijk niet goed "
"geïnstalleerd. Als je de broncode gecompileerd hebt, voer dan ook <i>make "
"install</i> uit. Als je een pakket geïnstalleerd hebt, neem dan contact op "
"met de pakketbeheerder.</p></qt>"

#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Het bestand<br><b>%1</b><br>kan niet worden geopend</qt>"

#: knowit.cpp:379
msgid "File %1 opened."
msgstr "Bestand '%1' geopend."

#: knowit.cpp:394
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Het bestand<br><b>%1</b><br>kan niet worden opgeslagen</qt>"

#: knowit.cpp:410
msgid "File %1 saved."
msgstr "Bestand '%1' opgeslagen."

#: knowit.cpp:446
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het bestand <b>%1</b><br>\n"
"kan niet worden opgeslagen. Wil je tóch afsluiten?</qt>"

#: knowit.cpp:451
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
"was modified. Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het bestand <b>%1</b><br>\n"
"is bewerkt. Wil je het opslaan?</qt>"

#: knowit.cpp:468
msgid "untitled.kno"
msgstr "naamloos.kno"

#: knowit.cpp:494
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>De term<br><b>%1</b><br>is niet aangetroffen.</qt>"

#: knowit.cpp:626
msgid "Add note"
msgstr "Notitie toevoegen"

#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
msgid "Note title:"
msgstr "Naam van notitie:"

#: knowit.cpp:646
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Kies een notitie voordat je een onderliggende notitie toevoegt."

#: knowit.cpp:650
msgid "Add subnote"
msgstr "Onderliggende notitie toevoegen"

#: knowit.cpp:671
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its "
"subnotes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Weet je zeker dat je de notitie<br><b>%1</b><br> en alle onderliggende "
"notities wilt verwijderen?</qt>"

#: knowit.cpp:673
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Weet je zeker dat je de notitie<br><b>%1</b><br> wilt verwijderen?</qt>"

#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.kno|KnowIt-bestanden (*.kno)\n"
"*|Alle bestanden"

#: knowit.cpp:843
msgid "Open File..."
msgstr "Bestand openen..."

#: knowit.cpp:862
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Het bestand kon niet automatisch worden opgeslagen.<p>Automatisch "
"opslaan is uitgeschakeld. Sla het bestand handmatig op om in te "
"schakelen.</p></qt>"

#: knowit.cpp:880
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."

#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het bestand<br><b>%1</b><br>bestaat al. Wil je het overschrijven?</qt>"

#: knowit.cpp:902
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Pad naar document: %2<br>Aantal notities: %3</qt>"

#: knowit.cpp:972
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.html|HTML-bestanden (*.html)\n"
"*|Alle bestanden"

#: knowit.cpp:972
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exporteren naar HTML"

#: knowit.cpp:1097
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"

#: knowit.cpp:1098
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Ga naar pagina met opgegeven titel"

#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle bestanden"

#: knowit.cpp:1131
msgid "Insert file..."
msgstr "Bestand invoegen..."

#: knowit.cpp:1232
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: knowit.cpp:1268
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
"other computer, links to local files probably won't work."
msgstr ""
"Je hebt zojuist de eerste link toegevoegd. Let op: alleen links worden "
"opgeslagen in het Knowit-document, <b>niet</b> de gelinkte bestanden. Als je "
"het bestand overzet naar een ander apparaat, dan werken links naar lokale "
"bestanden waarschijnlijk niet."

#: knowit.cpp:1278
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Weet je zeker dat je de link:<br><b>%1</b>wilt verwijderen?</qt>"

#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr "G&eëxporteerde notities:"

#: knowitchooser.cpp:38
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: knowitchooser.cpp:39
msgid "Current with children"
msgstr "Huidige, incl. onderliggende"

#: knowitchooser.cpp:40
msgid "Current only"
msgstr "Alleen huidige"

#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr "T&ekenset:"

#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr "Lokaal (8-bit)"

#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: knowitchooser.cpp:49
msgid "Numbered titles"
msgstr "Genummerde titels"

#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave"

#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr "Witregel tussen notities"

#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr "Lettertype en kleuren van bewerker gebruiken"

#: knowitlink.cpp:34
msgid "Modify link"
msgstr "Link aanpassen"

#: knowitlink.cpp:40
msgid "Referenced item:"
msgstr "Referentie-item:"

#: knowitlink.cpp:42
msgid "File or URL"
msgstr "Bestand of url"

#: knowitlink.cpp:43
msgid "KnowIt note"
msgstr "KnowIt-notitie"

#: knowitlink.cpp:55
msgid "Link description:"
msgstr "Omschrijving van link:"

#: knowitlink.cpp:90
msgid "Choose link..."
msgstr "Link kiezen..."

#: knowitpref.cpp:96
msgid "New note"
msgstr "Nieuwe notitie"

#: knowitpref.cpp:132
msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "KnowIt-instellingen"

#: knowitpref.cpp:138
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: knowitpref.cpp:138
msgid "General options"
msgstr "Algemene opties"

#: knowitpref.cpp:141
msgid "&Dock in System tray"
msgstr "&Minimaliseren naar systeemvak"

#: knowitpref.cpp:142
msgid "Open &last file on startup"
msgstr "&Laatst geopende bestand herstellen bij opstarten"

#: knowitpref.cpp:146
msgid "Autosave:"
msgstr "Automatisch opslaan:"

#: knowitpref.cpp:148
msgid "every "
msgstr "elke "

#: knowitpref.cpp:149
msgid " min."
msgstr " min."

#: knowitpref.cpp:150
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#: knowitpref.cpp:151
msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave."
msgstr ""
"Het huidige bestand wordt automatisch opgeslagen na de opgegeven interval. "
"Stel in op <i>nooit</i> om uit te schakelen."

#: knowitpref.cpp:154
msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "Automatisch opslaan bij &afsluiten"

#: knowitpref.cpp:156
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr ""
"Het huidige bestand wordt automatisch opgeslagen zonder bevestigingsvraag."

#: knowitpref.cpp:158
msgid "Create &backups"
msgstr "&Back-ups maken"

#: knowitpref.cpp:160
msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr ""
"Een back-up maken van het huidige document voordat het wordt opgeslagen."

#: knowitpref.cpp:161
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr "&Meerdere KnowIt-processen toestaan"

#: knowitpref.cpp:163
msgid ""
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
"there is another instance already running, it will be automatically "
"activated instead of running new one."
msgstr ""
"Als je dit uitschakelt, dan kan KnowIt slechts één keer worden gestart. Als "
"KnowIt al is gestart, dan wordt dat venster naar de voorgrond gehaald."

#: knowitpref.cpp:170
msgid "Interface"
msgstr "Uiterlijk"

#: knowitpref.cpp:170
msgid "Interface options"
msgstr "Uiterlijke opties"

#: knowitpref.cpp:173
msgid "Split window &horizontally"
msgstr "Venster &horizontaal splitsen"

#: knowitpref.cpp:174
msgid ""
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
"displayed at the top and the editor at the bottom."
msgstr ""
"Als je dit inschakelt, dan wordt de boomstructuur van notities aan de "
"linkerkant getoond en de bewerker aan de rechterkant (dit is de standaard "
"instelling).<b>Anders worden de notities bovenaan getoond en de bewerker "
"onderaan."

#: knowitpref.cpp:180
msgid "Default note name:"
msgstr "Standaard notitienaam:"

#: knowitpref.cpp:182
msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
msgstr ""
"Standaardnaam voor nieuwe notities. Deze wordt automatisch geselecteerd, dus "
"als je regelmatig tekst kopieert, stel dan geen naam in."

#: knowitpref.cpp:188
msgid "Link format:"
msgstr "Linkopmaak:"

#: knowitpref.cpp:190
msgid "Description (link)"
msgstr "Omschrijving (link)"

#: knowitpref.cpp:191
msgid "Link (description)"
msgstr "Link (omschrijving)"

#: knowitpref.cpp:192
msgid "Link only"
msgstr "Alleen link"

#: knowitpref.cpp:193
msgid "Description only"
msgstr "Alleen omschrijving"

#: knowitpref.cpp:197
msgid "Alternate colors in tree"
msgstr "Alternatieve boomkleuren"

#: knowitpref.cpp:200
msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr "Overige notities automatisch inklappen"

#: knowitpref.cpp:201
msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed."
msgstr ""
"Als je dit instelt, dan is alleen de huidige onderliggende boom zichtbaar. "
"Overige notities worden automatisch ingeklapt."

#: knowitpref.cpp:207
msgid "Editor"
msgstr "Bewerker"

#: knowitpref.cpp:207
msgid "Editor options"
msgstr "Bewerkeropties"

#: knowitpref.cpp:210
msgid "Use &word wrap"
msgstr "&Woordomslag inschakelen"

#: knowitpref.cpp:212
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr "'Enter' voert een nieuwe regel in in plaats van een paragraaf"

#: knowitpref.cpp:214
msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr "'Tab' verandert de focus"

#: knowitpref.cpp:221
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Aangepaste kleuren gebruiken"

#: knowitpref.cpp:230
msgid "Use custom font:"
msgstr "Aangepast lettertype gebruiken:"

#: knowitpref.cpp:242
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"

#: knowitpref.cpp:242
msgid "Templates configuration"
msgstr "Sjablooninstellingen"

#: knowitpref.cpp:245
msgid ""
"<html>\n"
"<p>These expressions may be used: </p>\n"
"<table>\n"
"<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n"
"<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n"
"<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. "
"'Mon'..'Sun')</td></tr>\n"
"<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. "
"'Monday'..'Sunday')</td></tr>\n"
"<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero "
"(1-12)</td></tr>\n"
"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero "
"(01-12)</td></tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
"'January'..'December')</td></tr>\n"
"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
"<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n"
"<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM "
"display)</td></tr>\n"
"<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM "
"display)</td></tr>\n"
"<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
"<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
"<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
"<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
"<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n"
"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
"</table></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p>Je kunt de volgende expressies gebruiken: </p>\n"
"<table>\n"
"<tr><th>d</th><td>dag, zonder voorloopnul (1-31)</td></tr>\n"
"<tr><th>dd</th><td>dag, met voorloopnul (01-31)</td></tr>\n"
"<tr><th>ddd</th><td>afgekorte naam van dag (bijv. 'ma'..'zo')</td></tr>\n"
"<tr><th>dddd</th><td>volledige naam van dag (e.g. "
"'maandag'..'zondag')</td></tr>\n"
"<tr><th>M</th><td>maand, zonder voorloopnul (1-12)</td></tr>\n"
"<tr><th>MM</th><td>maand, met voorloopnul (01-12)</td></tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>afgekorte naam van maand (bijv. 'jan'..'dec')</td></tr>\n"
"<tr><th>MMMM</th><td>volledige naam van maand (bijv. "
"'januari'..'december')</td></tr>\n"
"<tr><th>yy</th><td>jaar - twee getallen (00-99)</td></tr>\n"
"<tr><th>yyyy</th><td>jaar - vier getallen (1752-8000)</td></tr>\n"
"<tr><th>h</th><td>uur, zonder voorloopnul (0..23, of 1..12 bij gebruik van "
"AM/PM)</td></tr>\n"
"<tr><th>hh</th><td>uur, met voorloopnul (00..23, of 01..12 bij gebruik van "
"AM/PM)</td></tr>\n"
"<tr><th>m</th><td>minuut, zonder voorloopnul (0..59)</td></tr>\n"
"<tr><th>mm</th><td>minuut, met voorloopnul (00..59)</td></tr>\n"
"<tr><th>s</th><td>seconde, zonder voorloopnul (0..59)</td></tr>\n"
"<tr><th>ss</th><td>seconde, met voorloopnul (00..59)</td></tr>\n"
"<tr><th>AP</th><td>AM/PM tonen</td></tr>\n"
"<tr><th>AP</th><td>am/pm tonen</td></tr>\n"
"</table></html>"

#: knowitpref.cpp:270
msgid "Date Format: "
msgstr "Datumopmaak: "

#: knowittray.cpp:24
msgid "&Undock"
msgstr "&Uit systeemvak halen"

#: knowittree.cpp:29
msgid "Notes"
msgstr "Notities"

#: knowittree.cpp:38
msgid ""
"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add "
"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop."
msgstr ""
"<h2>Notitiestructuur</h2>Hier kun je je boom met notities verkennen. Je kunt "
"notities toevoegen middels het rechtermuisknopmenu, of ze herindelen middels "
"slepen-en-neerzetten."

#: main.cpp:25
msgid "KnowIt - notes management utility"
msgstr "KnowIt - programma voor het beheren van notities"

#: main.cpp:30
msgid "Document to open"
msgstr "Te openen document"

#: main.cpp:36
msgid "KnowIt"
msgstr "KnowIt"

#: notes.cpp:239
msgid "KnowIt document"
msgstr "KnowIt-document"

#: notes.cpp:258
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Geëxporteerd uit %1, door KnowIt %2, %3."

#: knowitui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&Lettertype"

#: knowitui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Paragraaf"

#: knowitui.rc:29
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Lijst"

#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Notities"

#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Positie"

#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr "Booms&tructuur"

#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr "&Links"

#: knowitui.rc:116
#, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr "Werkbalk aanpassen"

#: knowitui.rc:128
#, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr "Notitiewerkbalk"

#: knowitui.rc:137
#, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr "Linkwerkbalk"

#: tips:3
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
msgstr ""
"<p>...dat je een pagina-einde kunt invoeren middels <tt>Ctrl+Enter</tt>?\n"

#: tips:9
msgid ""
"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
"or <tt>-<tt>?\n"
msgstr ""
"<p>...dat je een lijst kunt maken door regels te beginnen met <tt>*</tt>\n"
"of <tt>-<tt>?\n"

#: tips:16
msgid ""
"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
"docked next time you start TDE?\n"
msgstr ""
"<p>...dat als KnowIt bij het afmelden geminimaliseerd is naar het systeemvak,"
"\n"
"dit ook weer gebeurd zodra je TDE weer start?\n"

#: tips:23
msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
msgstr "<p>...dat je de werkbalk kunt uitschakelen via Opties->Instellen...?\n"

#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
"Options->Configure shortcuts?\n"
msgstr ""
"<p>...dat je alle sneltoetsen kunt instellen via\n"
"Opties->Sneltoetsen instellen?\n"

#: tips:36
msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
msgstr "<p>...dat je het Tipsvenster altijd kunt openen via het menu 'Hulp'?\n"

#: tips:42
msgid ""
"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
msgstr ""
"<p>...dat je een andere notitie kunt kiezen met <tt>Alt+pijltje omhoog</tt>,"
"\n"
"<tt>Alt+pijltje omlaag</tt>, <tt>Alt+pijltje naar links</tt>, <tt>Alt+"
"pijltje naar rechts</tt>,\n"
"<tt>Alt+Home</tt> en <tt>Alt+End</tt>, zelfs als de bewerker gefocust is?\n"

#: tips:50
msgid ""
"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is "
"active?\n"
msgstr ""
"<p>...dat je de huidige notitie kunt verplaatsen met <tt>Alt+Shift+pijltje "
"omhoog</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+pijltje omlaag</tt>, <tt>Alt+Shift+pijltje naar links</tt>, "
"<tt>Alt+Shift+pijltje naar rechts</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Home</tt> en <tt>Alt+Shift+End</tt>, zelfs als de bewerker "
"gefocust is?\n"

#: tips:58
msgid ""
"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
"in the status bar?\n"
msgstr ""
"<p>...dat je de invoermodus kunt wijzigen van 'normaal' naar 'overschrijven' "
"\n"
"door op de <tt>Insert</tt>-toets te drukken of op de status \n"
"op de statusbalk?\n"