summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-01-08 00:26:41 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2019-01-08 01:30:15 +0100
commitac3e45845ecc6253b44181c108f1d22be427e258 (patch)
treeeefaddb29c0e358b6f1eeff47e070fc0db8d042d
parentcfe22107d8ce4dfc1f3d830977a3281d1fc7156d (diff)
downloadkoffice-i18n-ac3e45845ecc6253b44181c108f1d22be427e258.tar.gz
koffice-i18n-ac3e45845ecc6253b44181c108f1d22be427e258.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice/ (cherry picked from commit bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5)
-rw-r--r--koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po6898
-rw-r--r--koffice-i18n-ca/messages/koffice/koffice.po6916
-rw-r--r--koffice-i18n-cs/messages/koffice/koffice.po6753
-rw-r--r--koffice-i18n-cy/messages/koffice/koffice.po6826
-rw-r--r--koffice-i18n-da/messages/koffice/koffice.po6912
-rw-r--r--koffice-i18n-de/messages/koffice/koffice.po6951
-rw-r--r--koffice-i18n-el/messages/koffice/koffice.po6979
-rw-r--r--koffice-i18n-en_GB/messages/koffice/koffice.po6924
-rw-r--r--koffice-i18n-es/messages/koffice/koffice.po6923
-rw-r--r--koffice-i18n-et/messages/koffice/koffice.po6889
-rw-r--r--koffice-i18n-eu/messages/koffice/koffice.po6801
-rw-r--r--koffice-i18n-fa/messages/koffice/koffice.po6864
-rw-r--r--koffice-i18n-fi/messages/koffice/koffice.po6767
-rw-r--r--koffice-i18n-fr/messages/koffice/koffice.po6909
-rw-r--r--koffice-i18n-ga/messages/koffice/koffice.po6266
-rw-r--r--koffice-i18n-gl/messages/koffice/koffice.po6920
-rw-r--r--koffice-i18n-hu/messages/koffice/koffice.po6902
-rw-r--r--koffice-i18n-it/messages/koffice/koffice.po6974
-rw-r--r--koffice-i18n-ja/messages/koffice/koffice.po6784
-rw-r--r--koffice-i18n-lv/messages/koffice/koffice.po6794
-rw-r--r--koffice-i18n-ms/messages/koffice/koffice.po6773
-rw-r--r--koffice-i18n-nb/messages/koffice/koffice.po6802
-rw-r--r--koffice-i18n-nds/messages/koffice/koffice.po6898
-rw-r--r--koffice-i18n-ne/messages/koffice/koffice.po6887
-rw-r--r--koffice-i18n-nl/messages/koffice/koffice.po6903
-rw-r--r--koffice-i18n-pl/messages/koffice/koffice.po6918
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/koffice.po6915
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koffice.po6909
-rw-r--r--koffice-i18n-ru/messages/koffice/koffice.po6872
-rw-r--r--koffice-i18n-sk/messages/koffice/koffice.po6885
-rw-r--r--koffice-i18n-sl/messages/koffice/koffice.po6868
-rw-r--r--koffice-i18n-sr/messages/koffice/koffice.po6861
-rw-r--r--koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/koffice.po6868
-rw-r--r--koffice-i18n-sv/messages/koffice/koffice.po6904
-rw-r--r--koffice-i18n-tr/messages/koffice/koffice.po6671
-rw-r--r--koffice-i18n-uk/messages/koffice/koffice.po6889
-rw-r--r--koffice-i18n-zh_CN/messages/koffice/koffice.po6687
-rw-r--r--koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po6736
38 files changed, 130888 insertions, 129310 deletions
diff --git a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po
index 0ab00eb0..ce687ee1 100644
--- a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po
@@ -8,1983 +8,1720 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-20 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Палитри"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Скриване на всички прозорци на палитри"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Показване на всички прозорци на палитри"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Показване на %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Скриване на %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::String, но се получи %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Int, но се получи %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::UInt, но се получи %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Double, но се получи %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::LLONG, но се получи %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::ULLONG, но се получи %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Bool, но се получи %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::List, но се получи %1."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Няма такъв интерпретатор \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Не е посочено име за ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Грешка при определяне на интерпретатор за скриптов файл \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Грешка при отваряне на скриптов файл \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Неизвестна интерпретатор \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Създаването на скрипт за интерпретатор \"%1\" беше неуспешно"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Изпълнение на скриптов файл..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Управление на скриптове..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Скриптове"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Зареден"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "История"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Грешка при прочитане на пакет \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "Вече има скриптов пакет с името \"%1\". Искате ли да го заместите?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Пакетът скриптове не може да бъде премахнат. Може да нямате достатъчно права за "
-"изтриване на директория \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Зареждане на файл със скриптове"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Изпълнение на скриптов файл"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Управление на скриптове"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Инсталиране на пакет скриптове"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"Премахване на скриптов пакет \"%1\" и изтриване на папка \"%2\" с пакети?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Премахване"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Име на използван интерпретатор"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Скриптов файл за изпълнение с определения интерпретатор"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Стартиране на ГПИ; иначе ще бъде използван приложението на командния ред."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Скриптов файл"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Режимът за директория не се поддържа за отдалечени местоположения."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Хранилище на KOffice"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ясен Праматаров; Златко Попов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "turin@fsa-bg.org; zlatkopopov@fsa-bg.org"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Създаване на нов стил"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Моля, задайте ново име на стил:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Вече има такова име! Моля, изберете друго"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Промяна малки/главни букви"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Главни/малки букви"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Добавяне на матрица"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Главни букви"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Редове:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Малки букви"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Колони:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "&Заглавие"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Списък с разделяне"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&Превключване главни/малки букви"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Линия над текста"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Малки/главни букви в изречение"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Подчертан"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Преобразуване първата буква от изречение в главна."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Бяха инсталирани някои шрифтове с цел правилно показване на формулите. "
+"Трябва да рестартирате програмата, за да могат промените да влезнат в "
+"действие"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Няма зададена дата"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Числител"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Формат за локална дата"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Знаменател"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Кратък формат за локална дата"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "защита от запис"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Формат за локална дата и час"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Добавяне на текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Кратък формат за локална дата и час"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Добавяне на оператор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Локален формат"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Добавяне на число"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Без стойност"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Индексиран списък"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Променлива"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Дата (фиксирана)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Премахване на маркиран текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Премахване на заграждащ елемент"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Последен печат"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Добавяне на индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Създаване на файл"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифт:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Промяна на файл"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Шрифт по подразбиране:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Текуща дата (фиксирана)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Шрифт на име:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Текуща дата (променлива)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Шрифт на число:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Дата на последен печат"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Шрифт на оператор:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Дата на създаване на файл"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Базов размер по подразбиране:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Дата на промяна на файл"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Използване на открояване на синтаксиса"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Формат на дата"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Избор..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Време (фиксирано)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Поставяне на текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Промяна на базовия размер"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Текущо време (фиксирано)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Добавяне на негативен тънък разделител"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Текущо време (променливо)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Добавяне на тънък разделител"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Формат на час"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Добавяне на среден разделител"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Потребителска променлива"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Добавяне на широк разделител"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Потребителски..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Добавяне на много широк разделител"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Обединяване на поща"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Добавяне на интеграл"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Обединяване на поща..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Добавяне на сума"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Текущ номер на страница"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Добавяне на произведение"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Общ брой страници"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Добавяне на корен"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Текуща секция"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Добавяне на дроб"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Номер на предишната страница"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Добавяне на скоби"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Номер на следващата страница"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Добавяне на квадратни скоби"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Номер на страница"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Добавяне на фигурни скоби"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Брой страници"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Добавяне на модул"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Заглавие на секция"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Добавяне на матрица..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Предишна страница"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Добавяне на матрица 1х2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следваща страница"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Добавяне на горен ляв индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Име на файл"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Добавяне на долен ляв индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Име на директорията"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Добавяне на горен десен индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Име на път"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Добавяне на долен десен индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Име на файл без разширението"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Добавяне на горен индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Име на автора"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Добавяне на долен индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Е-поща"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Добавяне на линия над текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Име на фирма"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Добавяне на подчертаване"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Телефон (работа)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Добавяне на няколко линии"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Телефон (домашен)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Преобразуване в гръцки"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Факс"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Довършване на колона"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Държава"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Вмъкване на колона"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Пощенски код"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Премахване на колона"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Град"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Довършване на ред"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Улица"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Вмъкване на ред"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Длъжност на автора"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Премахване на ред"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Длъжност"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Открояване на синтаксиса"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Получер"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Извлечение"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Курсив"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ключови думи"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Ляв разделител"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Инициали"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Десен разделител"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Поле"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Вмъкване на символ"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Няма>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Имена на символи"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Позиция"
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Фирма"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Ръкописен"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Телефон (личен)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Готически"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Заглавие на документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Двоен"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Извлечение за документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Общ шрифт"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Тема на документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Идентификатор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Ключови думи на документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Оператор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Име на файла"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Номер"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Име на файла без разширение"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Директория и име на файла"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Тип знак"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Препратка"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Изглежда, че документът не е MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Препратка..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Грешка при импортиране на MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Бележка"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Елемент от матрица"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Бележка..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Добавяне на нов ред"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Неозаглавено>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Добавяне знак за табулация"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Брой думи"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Елемент с множество линии"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Брой изречения"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Главен списък на корен"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Брой редове"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Добавяне на празно поле"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Брой символи"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Добавяне на име"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Брой символи, без интервалите"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Добавяне на интервал"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Брой срички"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Добавяне на символ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Брой рамки"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Преобразуване на буква в символ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Брой вградени обекти"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Промяна стила на символ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Брой изображения"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Промяна шрифта на символ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Брой таблици"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Добавяне на елемент"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Избор на шрифт"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Само разпечатване и изход"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Анулиране"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Отваряне на нов документ с шаблон"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Открояване на синтаксиса"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Превишава DPI на дисплея"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Украса"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Подредба на страница"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Не е открит шаблон за: %1"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Език"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Открити са много шаблони за: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Автоматично включване"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Неуспешно зареждане на шаблон %1."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Авто корекция"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Непознат тип Mime %s за KOffice. Проверете инсталацията."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Проста автоматична корекция"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Използване на този шаблон"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Промяна на &първата буква от изречение автоматично в главна\n"
-"(например \"моята къща. в този град\" на \"моята къща. В този град\")"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Отваряне на този документ"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr "Откриване кога започва ново изречение и винаги първа главна буква там."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Променен:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Преобразуване на две главни &букви в една главна и една малка\n"
-" (например ЛИнукс на Линукс)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Последно разглеждан:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Всички думи се проверяват за често срещана грешка - наличие на няколко главни "
-"букви при задържан клавиш Shift. Ако някои думи трябва да имат две главни "
-"букви, то те трябва да бъдат добавени в списъка на \"изключенията."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Създаване на резервно копие..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Автоформат на &адрес (URL)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Запис..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Откриване когато е въведен адрес(URL) и осигуряване на форматиране, съвпадащо с "
-"начина по който ще го покаже браузъра."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Автоматичен запис..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Забраняване на двойни интервали"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Грешка при автоматичен запис! Да не би дялът да е пълен?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Проверка, че повече от един интервал не може да бъде въведен. Това е честа "
-"грешка, която трудно се открива при форматиран текст."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Грешка при създаване на файла"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "Према&хване на интервалите в началото и края на абзаците"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Грешка при запис на \"%1\". Да не би дялът да е пълен?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Запазване на правилното форматиране и отстъп на изреченията, премахвайки "
-"интервалите, въведени в началото и края на абзац."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Грешка при запис на \"%1\". Да не би дялът да е пълен?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Автоматично &удебеляване и подчертаване"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Грешка при запис на вградени документи"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"Когато използвате форматиране от вида _подчертан_ или *получер*, текстът между "
-"долните подчертавания и звездичките ще бъде преобразуван в подчертан или "
-"получер текст."
+"Автоматично запазен файл за документ без име съществува в %1.\n"
+"Файлът е създаден на %2\n"
+"Искате ли да го отворите?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Замест&ване на 1/2... с %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Повечето стандартни означения за дроб ще бъдат преобразувани при възможност"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Използване на авт&оматично номериране за номерирани параграфи"
+"Грешен адрес (URL)\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"При въвеждането на \"1)\" или подобно в началото на абзац, автоматично се "
-"преобразува абзаца да използва този стил на номериране. Предимството е, че "
-"следващите абзаци също ще бъдат номерирани и разстоянието между тях ще бъде "
-"правилно."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Замества&не на 1ви... с 1^ви..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Главни букви на имената на дните"
+"Съществува автоматично запазен файл за този документ.\n"
+"Искате ли да го отворите?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Използване на форматиране на сп&исък за абзаци със знак"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Файлът %1 не съществува."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
-msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
-msgstr ""
-"При въвеждане на \"*\" или \"-\" пред абзац, автоматично се преобразува абзаца "
-"да използва този стил на списък. Използване на форматиране стил на списък "
-"означава, че се използва правилен знак за показване на списъка."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Грешка при създаване"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Потребителски кавички"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Файлът не е открит"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Заместване на двойни к&авички с типографски кавички"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Съхранението е невъзможно"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Заместване на единични к&авички с типографски кавички"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Лош MIME тип"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Разширена автоматична корекция"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Грешка във вградения документ"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Всички езици"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Форматът не е разпознат"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Замествания и изключения за език:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Не е приложено"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Разрешаване на замяна на дума"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Грешка при обработка"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Заместване на текст с формат"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Документът е защитен с парола"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Търсене:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Вътрешна грешка"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Вмъкване на специален символ..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Недостатъчна памет"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "Зам&естване:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Добавяне"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне\n"
+"%2.\n"
+"Причина: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Търсене"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "%1 не е открит"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Промяна на формат..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Грешка при обработка на %1 в линия %2, колона %3\n"
+"Съобщение за грешка: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Изчистване на формат"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 не е файл."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Изключения"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Грешка при отваряне файла за четене (проверете правата за четене)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Не се третира като край на изречение:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Грешка при прочитане началото на файла."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Приемане на две главни букви в:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"грешка при обработка на главния документ в линия %1, колона %2\n"
+"Съобщение за грешка: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Промяна формата на текст"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Невалиден файл за KOffice: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Областта е празна"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Невалиден документ: няма файл \"maindoc.xml\"."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Търсене на низ означава заместване на низ!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Длъжност"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Промяна на подтипа на променлива"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Документът <b>\"%1\"</b> е променен.</p><p>Искате ли промените да бъдат "
+"записани?</p>"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Промяна на формата на променлива"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Вътрешна грешка: saveXML не е изпълнено"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Име на запис"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при запис\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Име на променлива"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при запис %1\n"
+"Причина: %2"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Стойност"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне %1\n"
+"Причина: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Редактор за стойност на променлива"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "редактиране на текст"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Добавяне на променлива"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "електронна таблица"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Редактиране на променлива"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "презентация"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Стойност:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "диаграма"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Автоматично завършване"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "рисунка"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Това ще запише вашите опции."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Вграждане на обект"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Това ще отмени всички промени."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Няма поддръжка за %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Това ще анулира промените след като натиснете бутона \"Да бъде по "
-"подразбиране\"."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Табулация"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Интервал"
+"Документа съдържа външна препратка към отдалечен документ\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Изисква се потвърждение"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Добавяне на запис към списъка за автом. завършване"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Изтегляне"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Въведете запис:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропускане"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Списъка за автоматично завършване е записан.\n"
-"Той ще се използва за всички документи от сега нататък."
+"Грешка при зареждане на вграден обект:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Списъка за авто завършване е записан"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Грешка при зареждане на външен документ %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Бързата, кафява лисица прескочи мързеливата котка."
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Шрифтът е твърде голям за преглед"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Информация за документ"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Тук може да изберете използвания шрифт."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
+msgstr ""
+"Не е настроена лична информация за контакта. Моля, направете го "
+"в \"Установяване като личен контакт\" от "
+"менюто \"Редактиране\" в адресника (KAddressbook)."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Изискван шрифт"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Промяна на всички шрифтове?"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Включете тази отметка за да смените настройките на всички шрифтове."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Мета данни от потребителя"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Шрифт:"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Некомпресирани XML файлове)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Стил на шрифт"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Некомпресиран XML файл)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Промяна стила на символ?"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (съвместим с %2)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Включете тази отметка, за да промените настройките на шрифта."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Изберете филтър"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Стил на шрифт:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Изберете филтър:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Грешка при експортиране на файл."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Промяна на размера на шрифта?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Лисващ филтър за експортиране"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Включете тази отметка за да промените настройките за размера на шрифта."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Размер:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Тук можете да изберете използвания общ шрифт."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Тук можете да изберете стилът на използвания шрифт."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Нормален"
+"Грешка при импортиране на файл за вид\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Получер"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Липсващ филтър за импортиране"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Получер курсив"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Премахване"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Променлив"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Версии..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr ""
-"<br><i>Фиксиран</i> или <i>променлив</i>"
-"<br>по отношение на средата размер на шрифт"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "И&мпортиране..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"Тук можете да превключвате между фиксиран шрифт и променлив шрифт - променя се "
-"в зависимост от средата (напр. размер на страницата)."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "Е&кспортиране..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Тук можете да избере размера на шрифта."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Информация за документ"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Бързата, кафява лисица прескочи мързеливото куче"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Затваряне на всички изгледи"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
-msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
-msgstr ""
-"Примерният текст е за илюстрация на текущите настройки. Можете да го "
-"редактирате за да тествате специални символи."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Разделяне на изглед"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Действителен шрифт"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Премахване на изглед"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Управление на стилове"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Ориентация на разделителя"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Нов"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Вертикално"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Следващ стил:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Хоризонтално"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Наследен стил:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Запис като %1"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Включване в съдържанието"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Записано от"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1(неизвестен вид файл)"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"Бързата, кафява лисица прескочи мързеливото куче. А котката? - може да попита "
-"някой. Ами котката играе на карти с мишката, пилето и рибата. Въобще, як купон!"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
+"<qt>Запазването като %1 може да доведе до частична загуба на форматирането "
+"на текста.<p>Искате ли да го запазите в този формат?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Нов шаблон за стил (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Изтриване на текст"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Вмъкване на текст"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Поставяне на текст"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Потвърждение на запазване"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Прилагане на стил %1"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Експортирането като %1 може да доведе до частична загуба форматирането "
+"на текста.<p>Искате ли да го експортирате в този формат?</qt>"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Форматиране на текст"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Потвърждение на експортиране"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Промяна на вида на списък"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Е&кспортиране..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Промяна на подравняване"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Запис на документа като"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Промяна на отстъпа на първия ред"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Експортиране на документа като"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Промяна на отстъпа"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Вече има документ с такова име.\n"
+"Искате ли да бъде презаписан?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Промяна на разстоянието между абзаци"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Промяна на фона на абзац"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Отваряне на документ"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Промяна на разстоянието между редове"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Импортиране на документ"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Промяна на граници"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Показване на лента с инструменти %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Промяна на граници на обединяване"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Скриване на лента с инструменти %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Промяна на табулатор"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Промяна на сенки"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Документ - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Премахване на маркиран текст"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ще изгубите всички промени!\n"
+"Искате ли да продължите?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Формат на променливата за дата"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Грешка при обработка в главния файл на линия %1, колона %2\n"
+"Съобщение за грешка: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Ден"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Отваряне на съществуващ документ..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Ден (2 цифри)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Използвани документи"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Ден (съкратено име)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Потребителски документ"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Ден (дълго име)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Месец"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Месец (2 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Месец (съкратено име)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US писмо"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Месец (дълго име)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US юридически"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Месец (съкратено име)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Месец (дълго име)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Потребителски"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Година (2 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Година (4 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US административен"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Час"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Час (две цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Минути"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Минути (две цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Секунди"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Секунди (две цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Милисекунди (три цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Поправка в дни"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Стил на номериране за %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Премахване на дума"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Заместване на дума"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr ".%1 не е валидна препратка."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Вмъкване на тире при пренос"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Вмъкване на прекъсване на ред"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US обичаен 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо поле"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо тире"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US фолио"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Вмъкване на специален символ"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US ведомост"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Премахване на коментар"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US сбит"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Премахване на препратка"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Ускорител"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "Диалоговият прозорец ви позволява да зададете формата на времето"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Изключено. "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Поправка в минути"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "control plus "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Редактиране на коментар"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "alt plus "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Добавяне името на автора"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " plus "
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Завършване на дума"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Милиметри (мм)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Авто корекция на дума"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Сантиметри (см)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Авто корекция на дума с формат"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Дециметри (дм)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Типографски кавички"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Инчове (in)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Авто корекция (прави главна първата буква)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Пика (pi), (1/6 инч)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Авто корекция"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Дидот (dd), (0,376 мм)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Авто корекция на участък"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc), (4.55 мм)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Вмъкване на променлива"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Точки (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Авто корекция: промяна на формата"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Авто корекция (използван на орнаментен стил)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Премахване на изглед"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Авто корекция (използване на числов стил)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Авто корекция (премахва на началните и крайните интервали)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Дата и време"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Главни букви на имената на дните"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Записано от"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Без"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Една"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавяне"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Двойна"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Премахване на изглед"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Обикновена удебелена"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Променен:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Вълниста"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отваряне"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Без"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Преоразмеряване панел напред"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормален"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Преоразмеряване панел противоположен"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Главни букви"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Ключове за достъп"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Малки букви"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Избор на символ"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Малки главни букви"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Вмъкване:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Показване на опциите за форматиране"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Вмъкване на избрания символ в текста"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Опции за форматиране"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "Отмян&а: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Замяна на текст"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Възстановяване: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Анулиране"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "Отмян&а: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Група:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Възстановяване: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Цвят:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Отмяна: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Цвят на фон:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Отмяна на %n действие\n"
+"Отмяна на %n действия"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Получер:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Възстановяване на %n действие\n"
+"Възстановяване на %n действия"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Курсив:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Възстановяване: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Сянка:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Контекстна помощ"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Дума по дума:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Тук ще бъде показвана помощ според вашите действия"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Подчертан:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Редактиране на път"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Зачертан:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Път до израз"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Букви:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Език:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Път по подразбиране"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Вертикално подравняване:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Задаване позиция на заглавен ред"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Долен индекс"
+msgid "Position:"
+msgstr "Длъжност:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Горен индекс"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Добавяне на водеща линия"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "Ст&ил"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "презентация"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Текст за пред&ставка:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Хоризонтално"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Текст за наста&вка:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Вертикално"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "Начало &от:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Позиция:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Потребителски симв&ол:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Заглавен ред"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Подравняване на брояч:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Изтриване на текст"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Автоматично подравняване"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "&Задаване на позиция..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Ляво подравняване"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Заглавни редове"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Дясно подравняване"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Вмъкване на препратка"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "Дълбочин&а:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Интернет"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Нив&а на показване:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Поща и новини"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Ново номериране от този абзац нататък"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Име на файл"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Арабски цифри"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Отметка"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Малки букви"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Текст за показване:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Големи букви"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Интернет адрес:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Малки римски цифри"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Име на отметка:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Големи римски цифри"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Цел:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Диск"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Последен файл:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Квадрат"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Няма записи"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Кутийка"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Разположение на файл:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Кръг"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Преглед на страница"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Потребителски знак"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Подредба на страница"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Без"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Размер на страница и &полета"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Ширина на рамка: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "&Горен и долен колонтитул"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Отстъп"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Заглавен ред"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Ляво:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Ляво:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Дясно:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Средно:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Първи ред:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Дясно:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "&Разстояние между редове"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Поле под страница"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Един ред"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Можете да вмъкнете няколко етикета в текста:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 реда"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul> <li>&lt;sheet&gt; Име на лист</li> <li>&lt;page&gt; Текуща "
+"страница</li> <li>&lt;pages&gt; Общ брой страници</li> <li>&lt;name&gt; Име "
+"на файл или адрес (URL)</li> <li>&lt;file&gt; Име на файл с пълен път или "
+"адрес (URL)</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Два реда"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Пропорционално"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "На разстояние линия (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Най-малко (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Фиксирано (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Разстояние между абз&аците"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Пред:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul> <li>&lt;time&gt; Текущ час</li> <li>&lt;date&gt; Текуща дата</li> "
+"<li>&lt;author&gt; Пълното ви име</li> <li>&lt;org&gt; Вашата организация</"
+"li> <li>&lt;email&gt; Електронният ви адрес</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "След:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Ко&лони"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Отстъп и разст&ояние"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Единица:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Подравняване"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Всички стойности са дадени в %1."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Ляво"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Размер на страница"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "&Центрирано"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Размер:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Дясно"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Ширина:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Двустранно"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Височина:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "&Поведение в край на рамка/страница"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Вертикално"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Редовете заедно"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "&Хоризонтално"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Вмъкване на прекъсване преди абзац"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Полета"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Вмъкване на прекъсване след абзац"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Ширината на страница е по-малка отколкото лявото и дясното полета."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Общ &изглед"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Проблем с подредбата на страница"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "&Украса"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Височината на страницата е по-малка от горното и долното полета."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Номериране"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Вмъкване на обект"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Без"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Обект"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Списък"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&Глава"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Промяна на отстъпа на първия ред"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Нормален текст на абзац"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Ляв отстъп"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "Зна&ци/Числа"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Десен отстъп"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "&Местоположение"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Горно поле"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "При с&ледния символ: "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Долно поле"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Водач на табулатор"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Подредба на страница..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr ""
-"Пространството в началото на табулацията може да бъде запълнено по шаблон."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Премахване на табулация"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Запълване:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Лява &табулация"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Празно"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Централна &табулация"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Ширина:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Дясна &табулация"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Нов"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "&Десетична запетая на табулатор"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Табулатори"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Избран шаблон"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Импортиране на стилове"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Празен документ"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Избор на стилове за импортиране:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Създава празен документ"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Зареждане..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Стартиране на %1 винаги с избрания шаблон"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Потребителски..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Създаване на документ"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Потребителска ширина на линия"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Отваряне на съществуващ &документ"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Ширина на линия:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Отваряне на последен &документ"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Създаване на документ"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Преглед на страница"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Подредба на страница"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Размер на страница и &полета"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Няма налично описание"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "&Горен и долен колонтитул"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Създаване на шаблон"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Заглавен ред"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Ляво:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "Добавяне на &група..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Средно:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Изображение"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Дясно:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "По по&дразбиране"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Поле под страница"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителски"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Можете да вмъкнете няколко етикета в текста:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "Из&бор..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul> "
-"<li>&lt;sheet&gt; Име на лист</li> "
-"<li>&lt;page&gt; Текуща страница</li> "
-"<li>&lt;pages&gt; Общ брой страници</li> "
-"<li>&lt;name&gt; Име на файл или адрес (URL)</li> "
-"<li>&lt;file&gt; Име на файл с пълен път или адрес (URL)</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Преглед:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul> "
-"<li>&lt;time&gt; Текущ час</li> "
-"<li>&lt;date&gt; Текуща дата</li> "
-"<li>&lt;author&gt; Пълното ви име</li> "
-"<li>&lt;org&gt; Вашата организация</li> "
-"<li>&lt;email&gt; Електронният ви адрес</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Използване на новия шаблон по подразбиране"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Ко&лони"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Използване на новия шаблон при всяко стартиране на %1"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Наистина ли искате съществуващият шаблон \"%1\" да бъде презаписан?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "Отмян&а: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Добавяне на група"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Възстановяване: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Въведете име на групата:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Отмяна: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Това име вече се използва."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Отмяна на %n действие\n"
-"Отмяна на %n действия"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Наистина ли искате да премахнете групата?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Възстановяване на %n действие\n"
-"Възстановяване на %n действия"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Премахване на група"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Възстановяване: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Наистина ли искате да премахнете шаблона?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Повече цветове на текст..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Премахване на шаблон"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Повече цветове на линия..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Грешка при зареждане на изображение."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Повече цветове на запълване..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Няма налично изображение."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Цвят по подразбиране"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Повече цветове..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2444,11 +2181,11 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Старо дърво"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
-msgstr "Светло небесно син"
+"LightSkyBlue"
+msgstr " Светло небесно син"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
msgid ""
@@ -2534,10 +2271,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Тюркоазен"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Тъмно морско зелен"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2648,10 +2385,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Тъмно тюркуазен"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Тъмно небесно син"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2864,2346 +2601,2645 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Морски"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Контекстна помощ"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Тук ще бъде показвана помощ според вашите действия"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "До широчината"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Задаване позиция на заглавен ред"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "До височината"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Длъжност:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Без"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Добавяне на водеща линия"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Потребителски..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Позиция:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Потребителска ширина на линия"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Файлът %1 не съществува."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Ширина на линия:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Отваряне на документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Повече цветове на текст..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Избран шаблон"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Повече цветове на линия..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Празен документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Повече цветове на запълване..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Създава празен документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Светло небесно син"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Стартиране на %1 винаги с избрания шаблон"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Тъмно морско зелен"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Създаване на документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Тъмно небесно син"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Отваряне на съществуващ &документ"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Сив"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Отваряне на последен &документ"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Синьозелен"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Създаване на документ"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Пурпурен"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жълт"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Няма налично описание"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Черен"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Вмъкване на обект"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Отенък"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Обект"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насищане"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Стойност (яркост)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Вмъкване на препратка"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Червен"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Интернет"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Зелен"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Поща и новини"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Син"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Отметка"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Палитри"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Текст за показване:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Скриване на всички прозорци на палитри"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Интернет адрес:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Показване на всички прозорци на палитри"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Име на отметка:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Показване на %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Цел:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Скриване на %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Последен файл:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Формат на променливата за дата"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Няма записи"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Ден"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Разположение на файл:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Ден (2 цифри)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Редактиране на път"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Ден (съкратено име)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Път до израз"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Ден (дълго име)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Местоположение:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Път по подразбиране"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Месец (2 цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Създаване на шаблон"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Месец (съкратено име)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Месец (дълго име)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "Добавяне на &група..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Месец (съкратено име)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Изображение"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Месец (дълго име)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "По по&дразбиране"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Година (2 цифри)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Потребителски"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Година (4 цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "Из&бор..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Час"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Преглед:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Час (две цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Използване на новия шаблон по подразбиране"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Минути"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Използване на новия шаблон при всяко стартиране на %1"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Минути (две цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Наистина ли искате съществуващият шаблон \"%1\" да бъде презаписан?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Секунди"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Добавяне на група"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Секунди (две цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Въведете име на групата:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Милисекунди (три цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Това име вече се използва."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Наистина ли искате да премахнете групата?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Премахване на група"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Поправка в дни"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Наистина ли искате да премахнете шаблона?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Завършване на дума"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Премахване на шаблон"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Авто корекция"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Грешка при зареждане на изображение."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Авто корекция на дума"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Няма налично изображение."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Авто корекция на дума с формат"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Промяна на отстъпа на първия ред"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Типографски кавички"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Ляв отстъп"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Авто корекция (прави главна първата буква)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Десен отстъп"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Авто корекция"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Горно поле"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Авто корекция на участък"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Долно поле"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Вмъкване на променлива"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Подредба на страница..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Авто корекция: промяна на формата"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Премахване на табулация"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Авто корекция (използван на орнаментен стил)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Избор на символ"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Авто корекция (използване на числов стил)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Вмъкване на избрания символ в текста"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Авто корекция (премахва на началните и крайните интервали)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Единица:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Главни букви на имената на дните"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Всички стойности са дадени в %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Добавяне"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Размер на страница"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Премахване на ред"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Размер:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Автоматично включване"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Височина:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Анулиране"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Вертикално"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Проста автоматична корекция"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "&Хоризонтално"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Промяна на &първата буква от изречение автоматично в главна\n"
+"(например \"моята къща. в този град\" на \"моята къща. В този град\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Полета"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr "Откриване кога започва ново изречение и винаги първа главна буква там."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Ширината на страница е по-малка отколкото лявото и дясното полета."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Преобразуване на две главни &букви в една главна и една малка\n"
+" (например ЛИнукс на Линукс)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Проблем с подредбата на страница"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Всички думи се проверяват за често срещана грешка - наличие на няколко "
+"главни букви при задържан клавиш Shift. Ако някои думи трябва да имат две "
+"главни букви, то те трябва да бъдат добавени в списъка на \"изключенията."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Височината на страницата е по-малка от горното и долното полета."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Автоформат на &адрес (URL)"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Заглавен ред"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Откриване когато е въведен адрес(URL) и осигуряване на форматиране, "
+"съвпадащо с начина по който ще го покаже браузъра."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "&Задаване на позиция..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Забраняване на двойни интервали"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Заглавни редове"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Проверка, че повече от един интервал не може да бъде въведен. Това е честа "
+"грешка, която трудно се открива при форматиран текст."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "До широчината"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "Према&хване на интервалите в началото и края на абзаците"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "До височината"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Запазване на правилното форматиране и отстъп на изреченията, премахвайки "
+"интервалите, въведени в началото и края на абзац."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Лява &табулация"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Автоматично &удебеляване и подчертаване"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Централна &табулация"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Когато използвате форматиране от вида _подчертан_ или *получер*, текстът "
+"между долните подчертавания и звездичките ще бъде преобразуван в подчертан "
+"или получер текст."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Дясна &табулация"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Замест&ване на 1/2... с %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "&Десетична запетая на табулатор"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr ""
+"Повечето стандартни означения за дроб ще бъдат преобразувани при възможност"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Повече цветове..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Използване на авт&оматично номериране за номерирани параграфи"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr " Светло небесно син"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"При въвеждането на \"1)\" или подобно в началото на абзац, автоматично се "
+"преобразува абзаца да използва този стил на номериране. Предимството е, че "
+"следващите абзаци също ще бъдат номерирани и разстоянието между тях ще бъде "
+"правилно."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Тъмно морско зелен"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Замества&не на 1ви... с 1^ви..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Главни букви на имената на дните"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Използване на форматиране на сп&исък за абзаци със знак"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Тъмно небесно син"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"При въвеждане на \"*\" или \"-\" пред абзац, автоматично се преобразува "
+"абзаца да използва този стил на списък. Използване на форматиране стил на "
+"списък означава, че се използва правилен знак за показване на списъка."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "По по&дразбиране"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Изпълнение"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Потребителски кавички"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Зареждане"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Заместване на двойни к&авички с типографски кавички"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Премахване"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Заместване на единични к&авички с типографски кавички"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Инсталиране"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Разширена автоматична корекция"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Търсене на още скриптове"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Всички езици"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Включване на автоматично завършване"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Замествания и изключения за език:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Превключва автоматичното завършване: ако е отметнато, тогава ще се включи "
-"автоматичното завършване."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Разрешаване на замяна на дума"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr "Списък за автоматично завършване: Съдържа всички думи."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Заместване на текст с формат"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Добавяне..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Търсене:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Като натиснете бутона можете ръчно да добавите персонална дума към списъка."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Вмъкване на специален символ..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"За да премахнете думи от списъка за автоматично завършване маркирайте думата с "
-"левия бутон на мишката, после натиснете върху този бутон."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "Зам&естване:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr ""
-"Автоматично добавяне на нови думи към списъка за автоматично завършване"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази опция, всяка въведена дума в документа, равна или по-дълга "
-"от \"Необходим символ\", ще бъде автоматично добавяна към списъка с думи за "
-"автоматично завършване."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "Зам&естване:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Опции за завършване на дума"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Промяна на формат..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Показване на думите в подсказките"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Изчистване на формат"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази опция, ще се появява подсказка, когато пишете дума, "
-"съществуваща в списъка за автоматично завършване. За да завършите думата "
-"натиснете клавиша, който сте настроили в \"Клавиш за предложение\" в списъка."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Изключения"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Това настройва максималният брой думи в списъка за завършване. Всички "
-"допълнителни думи няма да бъдат включени в списъка. Можете да изберете стойност "
-"между 1 и 500. Тази опция предпазва списъка да не стане прекалено тромав.\n"
-"Тази опция е най-важна когато е включено \"Автомати1но добавяне на думи към "
-"списъка за завършване\"."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Не се третира като край на изречение:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Необходими символи:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Приемане на две главни букви в:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Предложени думи:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Промяна формата на текст"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Използвайте това поле за предотвратяване на автоматично добавяне на къси думи "
-"към списъка за автоматично завършване. Можете да изберете стойност от 5 до 100 "
-"и думите трябва да са поне колкото цифрата на списъка."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Областта е празна"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Прибавяне на интервал"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Търсене на низ означава заместване на низ!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Ако е включено, след автоматичното завършване ще бъде добавен интервал към края "
-"на думата. Това означава, че не е необходимо ръчно да добавяте интервал към "
-"следващата дума."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Промяна малки/главни букви"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Клавиш за предложения:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Главни/малки букви"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Главни букви"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Малки букви"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "&Заглавие"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&Превключване главни/малки букви"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Малки/главни букви в изречение"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Преобразуване първата буква от изречение в главна."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Редактиране на коментар"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Добавяне името на автора"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Автоматично завършване"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Това ще запише вашите опции."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Това ще отмени всички промени."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Посочете клавиш, който да бъде използван за приемане на предложение за "
-"автоматично завършване на дума. Можете да изберете \"Enter\", табулация, "
-"интервал, \"End\" или дясна стрелка."
+"Това ще анулира промените след като натиснете бутона \"Да бъде по "
+"подразбиране\"."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Да бъде по подразбиране"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Табулация"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Интервал"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Дясно"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Добавяне на запис към списъка за автом. завършване"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Въведете запис:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Автоматичното завършване се настройва за документ. Като направите този списък "
-"\"по подразбиране\" ще ви позволи да го използвате автоматично за нови "
-"документи. Ще се появи прозорец за да ви информира, че от сега нататък списъкът "
-"ще се използва за всички документи."
+"Списъка за автоматично завършване е записан.\n"
+"Той ще се използва за всички документи от сега нататък."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Дума по дума"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Списъка за авто завършване е записан"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Подчертаване:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Създаване на нов стил"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Зачертан:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Моля, задайте ново име на стил:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Главни букви"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Вече има такова име! Моля, изберете друго"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "По&требителски"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Име на запис"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Вмъкване:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Име на променлива"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TextLabel1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Променлива"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Шрифт"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Цветове"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Редактор за стойност на променлива"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Цвят на текст:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Добавяне на променлива"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Цвят на &фон:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Редактиране на променлива"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Цвят на текст"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Стойност:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Сянка на текст"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Избор на шрифт"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Ц&вят на сянка:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Сянка и разстояние:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Открояване на синтаксиса"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Украса"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Отместване:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Подредба на страница"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Относителен размер:"
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " точ"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Бързата, кафява лисица прескочи мързеливата котка."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Сричкопренасяне"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Шрифтът е твърде голям за преглед"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Автоматично сричкопренасяне"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Импортиране на стилове"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Цвят на абзац"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Избор на стилове за импортиране:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цвят на абзац</p>\n"
-"\n"
-"<p>Цветът на абзаца се показва между\n"
-"лявото и дясното поле.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Ако текстът има цвят на фон, тогава\n"
-"той ще се появява отгоре на фоновия\n"
-"цвят на абзаца. В този случай фонът на\n"
-"параграфа все още ще показва част от абзаца,\n"
-"който няма текст (обикновено в последния ред,\n"
-"между текста и полето.</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Зареждане..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Граници"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "Ст&ил"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Граници на абзац</p>\n"
-"\n"
-"<p>Предварителният преглед показва\n"
-"как ще изглеждат границите на абзаца.</p>\n"
-"\n"
-"<p>За да <i>добавите</i> нова граница: Изберете желания\n"
-"стил, ширина и цвят. Натиснете съответния бутон\n"
-"за превключване.</p>\n"
-"\n"
-"<p>За да <i>премахнете</i> съществуваща граница:\n"
-"Или щракнете върху границата, или натиснете\n"
-"съответния бутон за превключване.</p>\n"
-"\n"
-"<p>За да <i>промените</i> граница: Изберете желания\n"
-"стил, ширина и цвят. Натиснете съответната граница\n"
-"за да я промените.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Текст за пред&ставка:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Цвят:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Текст за наста&вка:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Добавяне/премахване на лява граница на абзац"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "Начало &от:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Превключва лявата граница на абзаца."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Потребителски симв&ол:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Добавяне/премахване на дясна граница на абзац"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Подравняване на брояч:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Превключва дясната граница на абзаца."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Автоматично подравняване"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Добавяне/премахване на горна граница на абзац"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Ляво подравняване"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Превключва горната граница на абзаца."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Дясно подравняване"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Добавяне/премахване на дона граница на абзац"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "Дълбочин&а:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Превключва долната граница на абзаца."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Нив&а на показване:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Стил:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Ново номериране от този абзац нататък"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "&Сливане със следващия параграф"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Арабски цифри"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Малки букви"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Големи букви"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Малки римски цифри"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Големи римски цифри"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Диск"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Кутийка"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Кръг"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Потребителски знак"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Ширина на рамка: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Отстъп"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Ляво:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Дясно:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Първи ред:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "&Разстояние между редове"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Слива границата на текущия параграф със следващия параграф"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Един ред"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Сливане със следващия абзац</p>\n"
-"\n"
-"<p>Ако е включена тази опция, долните или горните\n"
-"граници ще се появяват между последователни абзаци\n"
-"с еднакъв стил. Долните и горните граници ще се\n"
-"появяват само между абзаци с различен стил.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Ако опцията е изключена, долните или горните\n"
-"граници винаги ще се показват горе и долу на абзаци\n"
-"със същия стил, независимо от стила на предишните\n"
-"и следващите абзаци.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 реда"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Име:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Два реда"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Запазване на &размера и позицията"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Пропорционално"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "За&пазване на съотношението"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "На разстояние линия (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Горе:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Най-малко (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Колони:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Фиксирано (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Разстояние между колоните:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Разстояние между абз&аците"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Горен колонтитул"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Пред:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Различен горен колонтитул за първата страница"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "След:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Различен горен колонтитул за четни и нечетни страници"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Отстъп и разст&ояние"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Разстояние между горен колонтитул и тяло на страница:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Подравняване"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Долен колонтитул"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Ляво"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Различен долен колонтитул за първата страница"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "&Центрирано"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Различен долен колонтитул за четни и нечетни страници"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Дясно"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Разстояние между долен колонтитул и тяло на страница:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Двустранно"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Бележки"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "&Поведение в край на рамка/страница"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Разстояние между бележка под линия и текст в страница:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Редовете заедно"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Вмъкване на прекъсване преди абзац"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Използване на този шаблон винаги"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Вмъкване на прекъсване след абзац"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Стартиране на приложението винаги с този шаблон"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Общ &изглед"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Тема:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "&Украса"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Ключови думи:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Номериране"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Описание:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Без"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Длъжност:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Списък"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Променен:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&Глава"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Създаден:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Нормален текст на абзац"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Последен печат:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "Зна&ци/Числа"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Версия:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "&Местоположение"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Време на редактиране:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "При с&ледния символ: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Водач на табулатор"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr ""
+"Пространството в началото на табулацията може да бъде запълнено по шаблон."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Номериране:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Запълване:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Низ:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Празно"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Boolean:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Нов"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "вярно"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Изтриване на текст"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "невярно"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Табулатори"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Време:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Анулиране"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Дата:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Стил на номериране за %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Пощенски код:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Показване на опциите за форматиране"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Телефон (работа):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Опции за форматиране"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Е-поща:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Замяна на текст"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Град:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Инициали:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Група:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Факс:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Компания:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Цвят:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Държава:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Цвят на фон:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Улица:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Получер:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Телефон (домашен):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Курсив:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Зареждане от адресника"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Сянка:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Дума по дума:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Подчертан:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Зачертан:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Букви:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Изтриване на личните данни"
+msgid "Language:"
+msgstr "Език:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Вертикално подравняване:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Бележка"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Без горен колонтитул"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Долен индекс"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Ускорител"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Горен индекс"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Изключено. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Управление на стилове"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "control plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "alt plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Следващ стил:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Наследен стил:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "%1 не е открит"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Включване в съдържанието"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Грешка при обработка в главния файл на линия %1, колона %2\n"
-"Съобщение за грешка: %3"
+"Бързата, кафява лисица прескочи мързеливото куче. А котката? - може да "
+"попита някой. Ами котката играе на карти с мишката, пилето и рибата. Въобще, "
+"як купон!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Изберете филтър"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Няма>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Изберете филтър:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Нов шаблон за стил (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Грешка при експортиране на файл."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Промяна на подтипа на променлива"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Лисващ филтър за експортиране"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Промяна на формата на променлива"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Грешка при импортиране на файл за вид\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Без"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Липсващ филтър за импортиране"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Една"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Информация за документ"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Двойна"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Обикновена удебелена"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Вълниста"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Не е настроена лична информация за контакта. Моля, направете го в "
-" \"Установяване като личен контакт\" от менюто "
-"\"Редактиране\" в адресника (KAddressbook)."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Без"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Главни букви"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Мета данни от потребителя"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Малки букви"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Непознат тип Mime %s за KOffice. Проверете инсталацията."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Малки главни букви"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Няма поддръжка за %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Изтриване на текст"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Вмъкване на текст"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Поставяне на текст"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Документа съдържа външна препратка към отдалечен документ\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Прилагане на стил %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Изисква се потвърждение"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Форматиране на текст"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Изтегляне"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Промяна на вида на списък"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Пропускане"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Промяна на подравняване"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Грешка при зареждане на вграден обект:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Промяна на отстъпа на първия ред"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Грешка при зареждане на външен документ %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Промяна на отстъпа"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Преоразмеряване панел напред"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Промяна на разстоянието между абзаци"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Преоразмеряване панел противоположен"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Промяна на фона на абзац"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Ключове за достъп"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Промяна на разстоянието между редове"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Използване на този шаблон"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Промяна на граници"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Отваряне на този документ"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Промяна на граници на обединяване"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Променен:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Промяна на табулатор"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Последно разглеждан:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Промяна на сенки"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Милиметри (мм)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Премахване на дума"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Сантиметри (см)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Заместване на дума"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Дециметри (дм)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr ".%1 не е валидна препратка."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Инчове (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Вмъкване на тире при пренос"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Пика (pi), (1/6 инч)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Вмъкване на прекъсване на ред"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Дидот (dd), (0,376 мм)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо поле"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc), (4.55 мм)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо тире"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Точки (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Вмъкване на специален символ"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Грешка!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Премахване на коментар"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Само разпечатване и изход"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Премахване на препратка"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Отваряне на нов документ с шаблон"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Няма зададена дата"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Превишава DPI на дисплея"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Формат за локална дата"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Кратък формат за локална дата"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Не е открит шаблон за: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Формат за локална дата и час"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Открити са много шаблони за: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Кратък формат за локална дата и час"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Неуспешно зареждане на шаблон %1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Локален формат"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Създаване на резервно копие..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Без стойност"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Запис..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Дата (фиксирана)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Автоматичен запис..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Грешка при автоматичен запис! Да не би дялът да е пълен?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Последен печат"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Грешка при създаване на файла"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Създаване на файл"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Грешка при запис на \"%1\". Да не би дялът да е пълен?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Промяна на файл"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Грешка при запис на \"%1\". Да не би дялът да е пълен?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Текуща дата (фиксирана)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Грешка при запис на вградени документи"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Текуща дата (променлива)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Автоматично запазен файл за документ без име съществува в %1.\n"
-"Файлът е създаден на %2\n"
-"Искате ли да го отворите?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Дата на последен печат"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Грешен адрес (URL)\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Дата на създаване на файл"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Съществува автоматично запазен файл за този документ.\n"
-"Искате ли да го отворите?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Дата на промяна на файл"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Грешка при създаване"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Формат на дата"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Файлът не е открит"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Време (фиксирано)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Съхранението е невъзможно"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Лош MIME тип"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Текущо време (фиксирано)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Грешка във вградения документ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Текущо време (променливо)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Форматът не е разпознат"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Формат на час"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Не е приложено"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Потребителска променлива"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Грешка при обработка"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Потребителски..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Документът е защитен с парола"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Обединяване на поща"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Вътрешна грешка"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Обединяване на поща..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Недостатъчна памет"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Текущ номер на страница"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестна грешка"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Общ брой страници"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Грешка при отваряне\n"
-"%2.\n"
-"Причина: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Текуща секция"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Грешка при обработка на %1 в линия %2, колона %3\n"
-"Съобщение за грешка: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Номер на предишната страница"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 не е файл."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Номер на следващата страница"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Грешка при отваряне файла за четене (проверете правата за четене)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Номер на страница"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Грешка при прочитане началото на файла."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Брой страници"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"грешка при обработка на главния документ в линия %1, колона %2\n"
-"Съобщение за грешка: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Заглавие на секция"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Невалиден файл за KOffice: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Предишна страница"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Невалиден документ: няма файл \"maindoc.xml\"."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следваща страница"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Документът <b>\"%1\"</b> е променен.</p>"
-"<p>Искате ли промените да бъдат записани?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на файл"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Вътрешна грешка: saveXML не е изпълнено"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Име на директорията"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Грешка при запис\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Име на път"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Грешка при запис %1\n"
-"Причина: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Име на файл без разширението"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Грешка при отваряне\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Име на автора"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Грешка при отваряне %1\n"
-"Причина: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Е-поща"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "редактиране на текст"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Име на фирма"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "електронна таблица"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Телефон (работа)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "презентация"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Телефон (домашен)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "диаграма"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "рисунка"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Държава"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Вграждане на обект"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Пощенски код"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Версии..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Град"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "И&мпортиране..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Улица"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "Е&кспортиране..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Длъжност на автора"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Информация за документ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Длъжност"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Затваряне на всички изгледи"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Разделяне на изглед"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Извлечение"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Премахване на изглед"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключови думи"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Ориентация на разделителя"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Инициали"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Вертикално"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Поле"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Хоризонтално"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Позиция"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Запис като %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Фирма"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1(неизвестен вид файл)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Телефон (личен)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
-msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Заглавие на документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Извлечение за документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Тема на документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Ключови думи на документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Име на файла"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Име на файла без разширение"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Директория и име на файла"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Препратка"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Препратка..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Бележка"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Бележка..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Неозаглавено>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Брой думи"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Брой изречения"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Брой редове"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Брой символи"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Брой символи, без интервалите"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Брой срички"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Брой рамки"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Брой вградени обекти"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Брой изображения"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Брой таблици"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Тук може да изберете използвания шрифт."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Изискван шрифт"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Промяна на всички шрифтове?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Включете тази отметка за да смените настройките на всички шрифтове."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Стил на шрифт"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Промяна стила на символ?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Включете тази отметка, за да промените настройките на шрифта."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Стил на шрифт:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Промяна на размера на шрифта?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
-"<qt>Запазването като %1 може да доведе до частична загуба на форматирането на "
-"текста."
-"<p>Искате ли да го запазите в този формат?</qt>"
+"Включете тази отметка за да промените настройките за размера на шрифта."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Потвърждение на запазване"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Тук можете да изберете използвания общ шрифт."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Тук можете да изберете стилът на използвания шрифт."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Нормален"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсив:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Получер"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Получер курсив"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Променлив"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
-"<qt>Експортирането като %1 може да доведе до частична загуба форматирането на "
-"текста."
-"<p>Искате ли да го експортирате в този формат?</qt>"
+"<br><i>Фиксиран</i> или <i>променлив</i><br>по отношение на средата размер "
+"на шрифт"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Потвърждение на експортиране"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
+msgstr ""
+"Тук можете да превключвате между фиксиран шрифт и променлив шрифт - променя "
+"се в зависимост от средата (напр. размер на страницата)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Запис на документа като"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Тук можете да избере размера на шрифта."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Експортиране на документа като"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Бързата, кафява лисица прескочи мързеливото куче"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"Вече има документ с такова име.\n"
-"Искате ли да бъде презаписан?"
+"Примерният текст е за илюстрация на текущите настройки. Можете да го "
+"редактирате за да тествате специални символи."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Импортиране на документ"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Действителен шрифт"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Показване на лента с инструменти %1"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Диалоговият прозорец ви позволява да зададете формата на времето"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Скриване на лента с инструменти %1"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Поправка в минути"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::String, но се получи %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:92
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Документ - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Int, но се получи %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Ще изгубите всички промени!\n"
-"Искате ли да продължите?"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::UInt, но се получи %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Отваряне на съществуващ документ..."
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Double, но се получи %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Използвани документи"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::LLONG, но се получи %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Потребителски документ"
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::ULLONG, но се получи %1."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Некомпресирани XML файлове)"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Bool, но се получи %1."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Некомпресиран XML файл)"
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::List, но се получи %1."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (съвместим с %2)"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Няма такъв интерпретатор \"%1\""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Не е посочено име за ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Грешка при определяне на интерпретатор за скриптов файл \"%1\""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Грешка при отваряне на скриптов файл \"%1\""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US писмо"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Неизвестна интерпретатор \"%1\""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US юридически"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Създаването на скрипт за интерпретатор \"%1\" беше неуспешно"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Изпълнение на скриптов файл..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Управление на скриптове..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Скриптове"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Зареден"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Грешка при прочитане на пакет \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Потребителски"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "Вече има скриптов пакет с името \"%1\". Искате ли да го заместите?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Пакетът скриптове не може да бъде премахнат. Може да нямате достатъчно права "
+"за изтриване на директория \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US административен"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Зареждане на файл със скриптове"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Изпълнение на скриптов файл"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Управление на скриптове"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Инсталиране на пакет скриптове"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Премахване на скриптов пакет \"%1\" и изтриване на папка \"%2\" с пакети?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Премахване"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Скриптов файл"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Име на използван интерпретатор"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Скриптов файл за изпълнение с определения интерпретатор"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Стартиране на ГПИ; иначе ще бъде използван приложението на командния ред."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Режимът за директория не се поддържа за отдалечени местоположения."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Хранилище на KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Използване на този шаблон винаги"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Стартиране на приложението винаги с този шаблон"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US обичаен 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключови думи:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Описание:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US фолио"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Длъжност:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US ведомост"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Променен:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US сбит"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Създаден:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Версия"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Последен печат:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Дата и време"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Версия:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Записано от"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Време на редактиране:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Отваряне"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Пощенски код:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Шрифт по подразбиране:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Телефон (работа):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Шрифт на име:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Е-поща:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Шрифт на число:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Град:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Шрифт на оператор:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Инициали:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Базов размер по подразбиране:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Факс:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Използване на открояване на синтаксиса"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Компания:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Избор..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Държава:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Промяна на базовия размер"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Улица:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "защита от запис"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Телефон (домашен):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Добавяне на текст"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Зареждане от адресника"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Добавяне на оператор"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Изтриване на личните данни"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Добавяне на число"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Добавяне на празно поле"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтриване на текст"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Добавяне на име"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Добавяне на скоби"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Номериране:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Добавяне на линия над текст"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Низ:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Добавяне на подчертаване"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Boolean:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Добавяне на няколко линии"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "вярно"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Добавяне на интервал"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "невярно"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Добавяне на дроб"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Добавяне на корен"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Добавяне на символ"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Без горен колонтитул"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Добавяне на матрица 1х2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Име на файл"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Добавяне на матрица"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Преобразуване на буква в символ"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Промяна стила на символ"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Име:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Промяна шрифта на символ"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Запазване на &размера и позицията"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Добавяне на елемент"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "За&пазване на съотношението"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Редове:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Горе:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Изглежда, че документът не е MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Разстояние между колоните:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Грешка при импортиране на MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Горен колонтитул"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Индексиран списък"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Различен горен колонтитул за първата страница"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Индекс"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Различен горен колонтитул за четни и нечетни страници"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Списък с разделяне"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Разстояние между горен колонтитул и тяло на страница:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Линия над текста"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Долен колонтитул"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Подчертан"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Различен долен колонтитул за първата страница"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Различен долен колонтитул за четни и нечетни страници"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Разстояние между долен колонтитул и тяло на страница:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Бележки"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Разстояние между бележка под линия и текст в страница:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Включване на автоматично завършване"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Бяха инсталирани някои шрифтове с цел правилно показване на формулите. Трябва "
-"да рестартирате програмата, за да могат промените да влезнат в действие"
+"Превключва автоматичното завършване: ако е отметнато, тогава ще се включи "
+"автоматичното завършване."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Довършване на колона"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr "Списък за автоматично завършване: Съдържа всички думи."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Довършване на ред"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Като натиснете бутона можете ръчно да добавите персонална дума към списъка."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Вмъкване на колона"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"За да премахнете думи от списъка за автоматично завършване маркирайте думата "
+"с левия бутон на мишката, после натиснете върху този бутон."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Премахване на колона"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr ""
+"Автоматично добавяне на нови думи към списъка за автоматично завършване"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Вмъкване на ред"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, всяка въведена дума в документа, равна или по-"
+"дълга от \"Необходим символ\", ще бъде автоматично добавяна към списъка с "
+"думи за автоматично завършване."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Премахване на ред"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Опции за завършване на дума"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Елемент от матрица"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Показване на думите в подсказките"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Добавяне на нов ред"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, ще се появява подсказка, когато пишете дума, "
+"съществуваща в списъка за автоматично завършване. За да завършите думата "
+"натиснете клавиша, който сте настроили в \"Клавиш за предложение\" в списъка."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Добавяне знак за табулация"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Това настройва максималният брой думи в списъка за завършване. Всички "
+"допълнителни думи няма да бъдат включени в списъка. Можете да изберете "
+"стойност между 1 и 500. Тази опция предпазва списъка да не стане прекалено "
+"тромав.\n"
+"Тази опция е най-важна когато е включено \"Автомати1но добавяне на думи към "
+"списъка за завършване\"."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Елемент с множество линии"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Необходими символи:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Главен списък на корен"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Предложени думи:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Премахване на заграждащ елемент"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Използвайте това поле за предотвратяване на автоматично добавяне на къси "
+"думи към списъка за автоматично завършване. Можете да изберете стойност от 5 "
+"до 100 и думите трябва да са поне колкото цифрата на списъка."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Добавяне на индекс"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Прибавяне на интервал"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Числител"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Ако е включено, след автоматичното завършване ще бъде добавен интервал към "
+"края на думата. Това означава, че не е необходимо ръчно да добавяте интервал "
+"към следващата дума."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Знаменател"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Клавиш за предложения:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Добавяне на негативен тънък разделител"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Посочете клавиш, който да бъде използван за приемане на предложение за "
+"автоматично завършване на дума. Можете да изберете \"Enter\", табулация, "
+"интервал, \"End\" или дясна стрелка."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Добавяне на тънък разделител"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Да бъде по подразбиране"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Добавяне на среден разделител"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Автоматичното завършване се настройва за документ. Като направите този "
+"списък \"по подразбиране\" ще ви позволи да го използвате автоматично за "
+"нови документи. Ще се появи прозорец за да ви информира, че от сега нататък "
+"списъкът ще се използва за всички документи."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Добавяне на широк разделител"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Цвят на абзац"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Добавяне на много широк разделител"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цвят на абзац</p>\n"
+"\n"
+"<p>Цветът на абзаца се показва между\n"
+"лявото и дясното поле.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ако текстът има цвят на фон, тогава\n"
+"той ще се появява отгоре на фоновия\n"
+"цвят на абзаца. В този случай фонът на\n"
+"параграфа все още ще показва част от абзаца,\n"
+"който няма текст (обикновено в последния ред,\n"
+"между текста и полето.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Добавяне на интеграл"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Цвят на &фон:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Добавяне на сума"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Граници"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Добавяне на произведение"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Граници на абзац</p>\n"
+"\n"
+"<p>Предварителният преглед показва\n"
+"как ще изглеждат границите на абзаца.</p>\n"
+"\n"
+"<p>За да <i>добавите</i> нова граница: Изберете желания\n"
+"стил, ширина и цвят. Натиснете съответния бутон\n"
+"за превключване.</p>\n"
+"\n"
+"<p>За да <i>премахнете</i> съществуваща граница:\n"
+"Или щракнете върху границата, или натиснете\n"
+"съответния бутон за превключване.</p>\n"
+"\n"
+"<p>За да <i>промените</i> граница: Изберете желания\n"
+"стил, ширина и цвят. Натиснете съответната граница\n"
+"за да я промените.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Добавяне на квадратни скоби"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Цвят:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Добавяне на фигурни скоби"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Добавяне/премахване на лява граница на абзац"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Добавяне на модул"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Превключва лявата граница на абзаца."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Добавяне на матрица..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Добавяне/премахване на дясна граница на абзац"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Добавяне на горен ляв индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Превключва дясната граница на абзаца."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Добавяне на долен ляв индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Добавяне/премахване на горна граница на абзац"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Добавяне на горен десен индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Превключва горната граница на абзаца."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Добавяне на долен десен индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Добавяне/премахване на дона граница на абзац"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Добавяне на горен индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Превключва долната граница на абзаца."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Добавяне на долен индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Стил:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Преобразуване в гръцки"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "&Сливане със следващия параграф"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Открояване на синтаксиса"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Слива границата на текущия параграф със следващия параграф"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Получер"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сливане със следващия абзац</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ако е включена тази опция, долните или горните\n"
+"граници ще се появяват между последователни абзаци\n"
+"с еднакъв стил. Долните и горните граници ще се\n"
+"появяват само между абзаци с различен стил.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ако опцията е изключена, долните или горните\n"
+"граници винаги ще се показват горе и долу на абзаци\n"
+"със същия стил, независимо от стила на предишните\n"
+"и следващите абзаци.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Курсив"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Ляв разделител"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Цвят на текст:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Десен разделител"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Цвят на текст"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Вмъкване на символ"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Сянка на текст"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Имена на символи"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Ц&вят на сянка:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Ръкописен"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Сянка и разстояние:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Готически"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Двоен"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Дума по дума"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Общ шрифт"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Подчертаване:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Идентификатор"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Зачертан:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Оператор"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Главни букви"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Номер"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Отместване:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Тип знак"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Относителен размер:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Синьозелен"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " точ"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Пурпурен"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Сричкопренасяне"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жълт"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Автоматично сричкопренасяне"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Черен"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "По&требителски"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Сив"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Вмъкване:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Червен"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Зелен"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Изпълнение"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Син"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Зареждане"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Отенък"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Премахване"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насищане"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Инсталиране"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Стойност (яркост)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Търсене на още скриптове"
diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koffice.po
index 18527677..3fa5841b 100644
--- a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koffice.po
@@ -10,1987 +10,1722 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletes"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Amaga totes les finestres de paleta"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Mostra de nou les finestres de paleta"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Mostra %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Oculta %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::String, però s'ha trobat un %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::Int, però s'ha trobat un %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::UInt, però s'ha trobat un %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::Souble, però s'ha trobat un %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::LLONG, però s'ha trobat un %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::ULLONG, però s'ha trobat un %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::Bool, però s'ha trobat un %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::List, però s'ha trobat un %1."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "No existeix l'intèrpret '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr ""
-"No s'ha definit el nom de funció per a ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Fallada en la determinació de l'interpret pel guió '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Errada en obrir el guió '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Intèrpret '%1' desconegut"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Error en crear el guió per a l'intèrpret '%1'"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Executa fitxer de seqüència..."
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Afegeix matriu"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Gestor de seqüències..."
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Files:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Seqüències"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnes:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Carregat"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Llista delimitada"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Línia a sobre"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "No s'ha pogut llegir el paquet \"%1\"."
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratllada"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
+#: kformula/fontstyle.cc:137
msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
msgstr ""
-"Ja existeix una paquet de seqüències amb el nom\"%1\". Voleu sobreescriure "
-"aquest paquet?"
+"S'han instal·lat algunes fonts per a assegurar que els símbols a les "
+"fórmules es visualitzen correctament. Heu de reiniciar l'aplicació per tal "
+"que els canvis tinguin efecte."
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut desinstal·lar el paquet de seqüències. Pot ser que no tingueu "
-"prou permisos per a eliminar la carpeta \"%1\"."
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Numerador"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Carrega el fitxer de seqüències"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Denominador"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Executa el fitxer de seqüències"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "protecció d'escriptura"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Gestor de seqüències"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Afegeix text"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Instal·la paquet de seqüències"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Afegeix operador"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"Voleu desinstal·lar el paquet de seqüències \"%1\" i esborrar la carpeta de "
-"paquets \"%2\"?"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Afegeix nombre"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstal·la"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Llista indexada"
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Nom de l'intèrpret usat"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Fitxer de seqüències amb l'intèrpret definit"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Elimina el text seleccionat"
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Inicia l'interfície d'usuari; sinó, s'usarà l'aplicació de línia de "
-"comandaments."
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Elimina element de tancament"
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Fitxer de seqüència"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Afegeix índex"
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "El mode directori no està permès per a les localitzacions remotes."
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Font:"
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Emmagatzament de KOffice"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Font per defecte:"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Albert Astals Cid"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Font pels noms:"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "astals11@terra.es"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Font pels números:"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Crea un nou estil"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Font pels operadors:"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Si us plau, especifiqueu el nom del nou estil:"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Mida base per defecte:"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "El nom ja existeix! Si us plau, escolliu-ne un altre"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Ressalta la sintaxi"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Canvia majúscules/minúscules"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escull..."
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "majúscules/minúscules"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Copia el text"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "M&ajúscules"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Canvia la mida base"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "M&inúscules"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Afegeix espai petit de negatiu"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "Primera lletra en ma&júscula a cada paraula"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Afegeix espai petit"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&Canvia majúscules/minúscules"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Afegeix espai mitjà"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Majúscula al començament de la frase"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Afegeix espai doble"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Converteix la primera lletra d'una frase a majúscules."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Afegeix espai quàdruple"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "No hi ha cap data establerta"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Afegeix integral"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Format de data local"
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Afegeix sumatori"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Format curt de data local"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Afegeix productari"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Format de data i hora local"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Afegeix arrel"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Format curt de data i hora local"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Afegeix fracció"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Format local"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Afegeix parèntesis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Sense valor"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Afegeix claudàtors"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Afegeix claus"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Data (fixa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Afegeix valor absolut"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Afegeix matriu..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Última impressió"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Afegeix matriu de 1x2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Creació del fitxer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Afegeix superíndex esquerre"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Modificació del fitxer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Afegeix subíndex esquerre"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Data actual (fixa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Afegeix superíndex dret"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Data actual (variable)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Afegeix subíndex dret"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Data de l'última impressió"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Afegeix superíndex"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Data de creació del fitxer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Afegeix subíndex"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Data de modificació del fitxer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Afegeix línia a sobre"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Format de la data"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Afegeix subratllat"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Hola (fixa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Afegeix línia múltiple"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Converteix al grec"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Hora actual (fixa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Afegeix columna al final"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Hora actual (variable)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Insereix columna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Format de l'hora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Elimina columna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Variable personalitzada"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Afegeix fila al final"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "A mida..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Insereix fila"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Fusió per correspondència"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Elimina fila"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "Fusió per &correspondència..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Ressaltat de sintaxi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Número de pàgina actual"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negreta"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Número total de pàgines"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Cursiva"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Secció actual"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Delimitador esquerre"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Número de pàgina anterior"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Delimitador dret"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Número de pàgina següent"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Insereix símbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Número de pàgina"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Noms dels símbols"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Nombre de pàgines"
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Títol de secció"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Pàgina prèvia"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fractura"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Pàgina següent"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Doblement copejat"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fitxer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família de font"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Nom de directori"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Ruta del fitxer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Nom de fitxer sense extensió"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Nom de l'autor"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrònic"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Tipus de token"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Nom de l'empresa:"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "No sembla que aquest document sigui MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telèfon (treball)"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Error d'importació MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telèfon (casa)"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Element de matriu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Afegeix nova línia"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "País"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Afegeix marca de tabulació"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Codi postal"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Element línia múltiple"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Ciutat"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Llista principal de l'arrel"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Carrer"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Afegeix caixa buida"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Títol de l'autor"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Afegeix nom"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Afegeix espai"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Afegeix símbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Resum"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Canvia caràcter a símbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Paraules Clau"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Canvia estil dels caràcters"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Inicials"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Canvia família dels caràcters"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Camp"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Afegeix element"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<cap>"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Només imprimeix i surt"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Obre un nou document amb una plantilla"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Substitueix pantalla DPI"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telèfon (privat)"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Títol del document"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "No s'ha trobat cap plantilla per: %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Resum del document"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "S'han trobat masses plantilles per %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Assumpte del document"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Hi ha hagut un error al carregar la plantilla %1."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Paraules clau del document"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Tipus mime %s desconegut de KOffice. Comproveu la vostra instal·lació."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Nom de fitxer"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Usa aquesta plantilla"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Nom de fitxer sense l'extensió"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Obre aquest document"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Directori i nom de fitxer"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Modificat:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Enllaç"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Accès:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Enllaç..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "S'està fent la còpia de seguretat..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "S'està guardant..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Nota..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "S'està autoguardant"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Sense títol>"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Error durant el desament automàtic! Partició plena?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Nombre de paraules"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer per a desar-lo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Nombre de frases"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "No s'ha pogut escriure '%1'. Potser la partició és plena?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Nombre de línies"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Error mentre s'escrivia '%1'. Potser la partició és plena?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Nombre de caràcters"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Error mentre es guardaven els documents encastats"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Número de caràcters sense espais en blanc"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
+msgid ""
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"Existeix un fitxer de guardat automàtic per a un document sense nom a %1\n"
+"El fitxer té data %2\n"
+"Voleu obrir-lo?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Nombre de síl·labes"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL errònia\n"
+"%1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Nombre de marcs"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
+msgid ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"Existeix un fitxer de guardat automàtic per aquest document.\n"
+"Voleu obrir-lo en comptes d'aquest?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Nombre d'objectes encastats"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "El fitxer %1 no existeix."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Nombre d'imatges"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Error de creació"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Nombre de taules"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Escull font"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'emmagatzement"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Inicialitza"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Tipus MIME erroni"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Ressaltat"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Error al document encastat"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Decoració"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Format no reconegut"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposició"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Sense implementar"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Error d'anàlisi"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Incloure automàticament"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "El document està protegit per contrasenya"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Correcció automàtica"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intern"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Correcció automàtica simple"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Sense memòria"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Converteix la &primera lletra d'una frase automàticament a majúscules\n"
-"(p.ex: \"... amic és alt. jo sóc baixet\" per \"... amic és alt. Jo sóc "
-"baixet\")"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
msgstr ""
-"Detecta quan comença una nova frase i s'assegura que la primera lletra està en "
-"majúscules."
+"No s'ha pogut obrir\n"
+"%2.\n"
+"Raó: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
-msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Converteix &dues lletres majúscules a una en majúscula i una en minúscula\n"
-"(p.ex: \"PErfecte\" per \"Perfecte\")"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "No s'ha pogut trobar %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
msgstr ""
-"Es comproven totes les paraules contra l'error comú de mantenir premuda la "
-"tecla Majús. durant massa temps. Si hi ha cap paraula que hagi de mantenir dues "
-"lletres en majúscules, llavores s'haurà d'afegir com a excepció a la pestanya "
-"\"Excepcions\"."
+"Error d'anàlisi a %1, a la línia %2, columna %3\n"
+"Missatge d'error: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Formata automàticament les &URL"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 no és un fitxer."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgstr ""
-"Detecta quan s'escriu una URL (Localització Universal Remota) i l'escriu en un "
-"format igual al que usaria un navegador."
+"No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo (comproveu els permissos de "
+"lectura)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "Suprimeix els espai&s dobles"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'inici del fitxer."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"S'assegura que no hi ha més de dos espais seguits, és un error usual i força "
-"difícil de localitzar."
+"Error llegint el fitxer a la línia %1, columna %2\n"
+"Missatge d'error: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "&Elimina els espais al començament i al final dels paràgrafs"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "No és un fitxer KOffice vàlid: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Document no vàlid, no existeix el fitxer 'maindoc.xml'."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Títol"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Manté el format i la sagnia correctes eliminant automàticament els espais de "
-"l'inici i final dels paràgrafs."
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr "<p>El document <b>'%1'</b> ha estat modificat.</p><p>Voleu guardar-lo?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Aplica automàticament el format de &negreta i de subratllat"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Error intern: saveXML no està implementat"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Quan useu _subratlla_ o *negreta*, el text entre guions baixos es subratllarà i "
-"el text entre asteriscs es posarà en negreta."
+"No s'ha pogut guardar\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "&Substitueix 1/2... amb %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"La majoria de notacions estàndard de fraccions seran convertides si tenen un "
-"caràcter disponible"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Usa numeració &automàtica per als paràgrafs numerats"
+"No s'ha pogut guardar %1\n"
+"Raó: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Quan s'escrigui \"1)\" o similar a l'inici d'un paràgraf, aquest passarà a usar "
-"aquest estil de numeració. Els següents paràgrafs també seran numerats i "
-"mantindran l'espaiat correctament."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Su&bstitueix 1r... amb 1^r"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Posa els noms dels dies en majúscules"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Usa el format de &llista per a paràgrafs amb marca"
+"No s'ha pogut obrir\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"Quan s'escrigui \"*\" o \"-\" a l'inici d'un paràgraf, aquest passarà a usar "
-"aquest estil de llista. Usar un estil de llista significa que s'usarà la marca "
-"correcta per a dibuixar la llista."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Cometes personalitzades"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Substitueix les cometes &dobles amb cometes tipogràfiques"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Substitueix les cometes &simples amb cometes tipogràfiques"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Correcció automàtica avançada"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Tots els idiomes"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Substitucions i excepcions per a la llengua:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Habilita la substitució de paraules"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Substitueix text amb format"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Cerca:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Insereix un caràcter especial..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Substitueix:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Afegeix"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Cerca"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Canvia el format..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Treure format"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Excepcions"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "No tractar com a final de frase:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Accepta dues lletres en majúscules en:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Canvia el format de text"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Una àrea és buida"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "El text a cercar és el mateix que el per substituir!"
-
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Canvia el subtipus de la variable"
+"No s'ha pogut obrir %1\n"
+"Raó: %2"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Canvia el format de variable"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "un processador de textos"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Nom de l'entrada"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "un full de càlcul"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Nom de la variable"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "una presentació"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "un diagrama"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "un dibuix"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Editor del valor de variable"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Objecte encastat"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Afegeix variable"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "No s'ha trobat cap manejador per a %1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Edita la variable"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Aquest document conté un enllaç extern al document remot\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Cal confirmació"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Compleció"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Descarrega"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Això desarà les vostres opcions."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Omet"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Això avortarà tots els canvis."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar l'objecte encastat:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
-msgstr "Això tornarà a l'estat d'abans de clicar el botó de Fer per Defecte."
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar el document extern %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Introdueix"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulació"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informació del document"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Espai"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
+msgstr ""
+"Cap dada personal arranjada. Si us plau, useu "
+"l'opció \"Arranja com a dada de contacte "
+"personal\" des del menú \"Edita\" al KAddressbook per a arranjar-ne un."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "Final"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Afegit d'una entrada de compleció"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Introduïu entrada:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Metadata definida per l'usuari"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
-msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
-msgstr ""
-"S'ha desat la llista de compleció.\n"
-"A partir d'ara serà emprada per a tots els documents."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (fitxers XML no comprimits)"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "S'ha desat la llista de compleció"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (fitxer XML pla)"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, café, bon vi; ja!"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (compatible amb %2)"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Font massa gran per a la subfinestra de visualització prèvia"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Escull filtre"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Aquí podeu triar la font que s'usarà."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Selecciona un filtre:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Font demanada"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "No s'ha pogut exportar el fitxer."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Voleu canviar la família de la font?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Falta el filtre d'exportació"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Marqueu aquest quadre per a canviar l'arranjament de la família de fonts."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Font:"
+"No s'ha pogut importar el fitxer de tipus\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Estil de la font"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Falta el filtre d'importació"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Canvia l'estil de la font?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Descarrega"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Marqueu aquest quadre per a canviar l'arranjament de l'estil de font."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versions..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Estil de la font:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mporta..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xporta..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Voleu canviar la mida de la font?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "In&formació del document"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr ""
-"Marqueu aquest quadre per a canviar l'arranjament de la mida de la font."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Tanca totes les vistes"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Mida:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Divideix la vista"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Aquí podeu triar la família de font que s'usarà."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Elimina la vista"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Aquí podeu triar l'estil de font que s'usarà."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Orientació del divisor"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horitzontal"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Negreta cursiva"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Desa com a %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relatiu"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Desat per"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "Mida de font<br><i>fixa</i> o <i>relativa</i><br> a l'entorn"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (tipus de fitxer desconegut)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"Aquí podeu canviar entre mida de font fixa i mida de font calculable "
-"dinàmicament i ajustable a l'entorn canviant (p.ex. dimensions d'estri, mida de "
-"paper)."
+"<qt>Guardar com a %1 pot resultar en pèrdua de format.<p> Esteu segur de "
+"voler guardar en aquest format?</qt>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Aquí podeu triar la mida de font que s'usarà."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, café, bon vi; ja!"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Confirmació del guardat"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"Aquest text d'exemple il·lustra l'arranjament actual. Podeu editar-lo per a "
-"provar els caràcters especials."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Font actual"
+"<qt>Exportar com a %1 pot resultar en pèrdua de format.<p> Esteu segur de "
+"voler exportar a aquest format?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Gestor d'estils"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Estil següent:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Confirmació d'exportació"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Estil heretat:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&xporta..."
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Incloure en la taula de continguts"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Guarda el document com"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista prèvia"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Exporta el document com"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
-msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, cafè, bon vi; ja!"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Nova plantilla d'estil (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Esborra el text"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Insereix el text"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Copia el text"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Aplica l'estil %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formatat del text"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Canvia el tipus de llista"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Canvia l'alineació"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Canvia la sagnia de la primera línia"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Canvia la sagnia"
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ja existeix un document amb aquest nom\n"
+"Voleu sobreescriure'l?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Canvia l'espaiat entre paràgrafs"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Canvia el color de fons del paràgraf"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Obre document"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Canvia l'espaiat entre línies"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Importa document"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Canvia les vores"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra d'eines %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Canvia les vores de les juntes"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Oculta la barra d'eines %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Canvia la pestanya"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Canvia l'ombra"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Document - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Elimina el text seleccionat"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Es perdran tots els canvis!\n"
+"Esteu segur de voler continuar?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Format de la variable data"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"S'està analitzant l'error al document principal a la línia %1, columna %2\n"
+"Missatge d'error: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Obre un document existent..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Dia (2 dígits)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Document recents"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Dia (nom abreujat)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Document personalitzat"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Dia (nom complet)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Mes (2 dígits)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Mes (nom abreujat)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta US"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Mes (nom complet)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal US"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Mes (nom possessiu abreujat)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Mes (nom possessiu llarg)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Personalitza"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Any (2 dígits)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Any (4 dígits)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "Executiu US"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Hora"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Hora (2 dígits)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuts"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minuts (2 dígits)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Segons"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Segons (2 dígits)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milisegons (3 dígits)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Corregeix en dies"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Estil de numeració per a %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Elimina paraula"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Substitueix paraula"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 no és un enllaç vàlid."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Insereix guionet"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Insereix salt de línia"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Comú 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Insereix espai no divisible"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Insereix guionet no divisible"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "Foli US"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Insereix caràcter especial"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "Llibre US"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Elimina comentari"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "Tabloide US"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Elimina enllaç"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Accelerador"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "Aquest diàleg permet arranjar el format de les variables de temps"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Inhabilitat. "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Corregeix en minuts"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "control més "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Edita comentari"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "alt més "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Afegeix el nom de l'autor"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " més "
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Paraula de compleció"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Mil·límetres (mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Corregeix automàticament les paraules"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centímetres (cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Corregeix automàticament les paraules amb format"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Decímetres (dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Cita tipogràfica"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Polzades (in)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Correcció automàtica (posar la primera lletra en majúscules)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Correcció automàtica"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Correcció automàtica per fracció"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Insereix variable"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Punts (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Correcció automàtica: Canvia el format."
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Error!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Correcció automàtica (usa estil de punts)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Elimina la vista"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Correcció automàtica (usa estil de números)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Correcció automàtica (elimina espai d'inici i final de les línies)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data i temps"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Posa els noms dels dies en majúscules"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Desat per"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Cap"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Simple"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Doble"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Elimina la vista"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Negreta simple"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Modificat:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Ona"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Obre"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Cap"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Canvia la mida del panell endavant"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Canvia la mida del panell enrere"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Majúscules"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Claus d'accès"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Minúscules"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Selecciona caràcter"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Majúscules petites"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Insereix:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Mostra opcions de format"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Insereix el caràcter seleccionat al text"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Opcions de format"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Desfés: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Substitueix text"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refés: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicia"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Desfés: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Família:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Refés: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Color:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Desfés: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Color de fons:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Desfés %n acció\n"
+"Desfés %n accions"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Negreta:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Refés %n acció\n"
+"Refés %n accions"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Cursiva:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Refés: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Ombra:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Ajuda contextual"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Paraula a paraula:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Aquí es mostrarà ajuda que concordi amb el que esteu fent"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Subratllat:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Edita ruta"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Tatxat:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Camí d'expressió"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Posada en majúscules:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Ruta per defecte"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Alineament vertical:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Arranja la posició de la guia sòlida"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subíndex"
+msgid "Position:"
+msgstr "Posició:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superíndex"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Afegeix línia sòlida"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "Est&il"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "una presentació"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Text de pre&fix:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Horitzontal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Text de su&fix:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Vertical"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Comença a:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Posició:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Caràcter a &mida:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Línia sòlida"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Alineació del comptador:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Esborra el text"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Alineació automàtica"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Arranja Po&sició..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Alínia a l'esquerra"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Línies sòlides"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Alínia a la dreta"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Insereix enllaç"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "Profun&ditat:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Ni&vells a mostrar:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Correu i Notícies"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Reinicia la numeració en aquest paràgraf"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Nom de fitxer"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Números àrabs"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Lletres en minúscules"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Text a mostrar:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Lletres en majúscules"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Adreça d'internet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Números romans minúsculs"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Nom del marcador:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Números romans majúsculs"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Objectiu:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Marca en disc"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Fitxers recents:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Marca quadrada"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sense entrades"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Marca en caixa"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Ubicació del fitxer:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Marca circular"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Vista prèvia de la pàgina"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Marca a mida"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Disposició de pàgina"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Mida de la pàgina i dels &marges"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Amplada de marc: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "Capçal&era i peu"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Sagnia"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Línia de capçalera"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Esquerra:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerra:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Dreta:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Mig:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Primera línia:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Dreta:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "E&spaiat entre línies"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Línia de peu"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Simple"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Podeu inserir diverses etiquetes al text:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 línies"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul> <li>&lt;sheet&gt; El nom del full</li><li>&lt;page&gt;: La pàgina "
+"actual</li> <li>&lt;pages&gt; El número total de pàgines</li><li>&lt;"
+"name&gt; El nom de fitxer o URL</li><li>&lt;file&gt;: El nom de fitxer amb "
+"la ruta completa o l'URL</li>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Doble"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proporcional"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Distància entre línies (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Com a mínim (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Fixat (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Espai entre parà&grafs"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Abans:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul> <li>&lt;time&gt;: L'hora actual</li><li>&lt;date&gt;: La data "
+"actual</li><li>&lt;author&gt;: El vostre nom complet</li><li>&lt;org&gt;: La "
+"vostra organització</li><li>&lt;email&gt;: La vostra adreça de correu "
+"electrònic</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Després:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Col&umnes"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Sagnia i es&paiat"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unitat:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineació"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Tots els valors es donen en %1."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "E&squerra"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Mida de la pàgina"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "C&entre"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Mida:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "D&reta"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "A&mplada:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Justificat"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "A&lçada:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Comportam&ent al final de marc/pàgina"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Vertical"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Mantenir les línies juntes"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "&Apaïsat"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Insereix un salt de línia abans del paràgraf"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Marges"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Insereix un salt de línia després del paràgraf"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "L'amplada de la pàgina és menor que els marges esquerra i dret."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Format genera&l"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Problema amb la disposició de pàgina"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "D&ecoracions"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "L'alçada de la pàgina és menor que els marges superior i inferior."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Numeració"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Insereix objecte"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "C&ap"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objecte"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Llista"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "Ca&pítol"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Sagnia de la primera línia"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Paràgraf de text normal"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Sagnia esquerra"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "&Marques/números"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Sagnia dreta"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Po&sició"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Marge superior"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "En el se&güent caràcter: "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Marge inferior"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Pestanya principal"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Disposició de pàgina..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "L'espai que deixa la pestanya es pot omplir amb un patró."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Elimina tabulador"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "Om&plenat:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tabulador &esquerra"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "En blanc"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tabulador &centrat"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "A&mplada:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tabulador &dreta"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Nou"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Tabulador &punt decimal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabuladors"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Plantilla escollida"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Importa estils"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Document buit"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Escull els estils a importar:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Crea un document buit"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Carrega..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Inicia %1 sempre amb la plantilla escollida"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&A mida..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Crea un document"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Amplada de línia a mida"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Obre un document &existent"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Amplada de línia:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Obre un document &recent"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Crea document"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Vista prèvia de la pàgina"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Disposició de pàgina"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Mida de la pàgina i dels &marges"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "No hi ha disponible cap descripció"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "Capçal&era i peu"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Crea una plantilla"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Línia de capçalera"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Grup:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Esquerra:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Afegeix grup..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Mig:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Imatge"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Dreta:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "Per &defecte"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Línia de peu"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "A mida"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Podeu inserir diverses etiquetes al text:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Tria..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul> "
-"<li>&lt;sheet&gt; El nom del full</li>"
-"<li>&lt;page&gt;: La pàgina actual</li> "
-"<li>&lt;pages&gt; El número total de pàgines</li>"
-"<li>&lt;name&gt; El nom de fitxer o URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt;: El nom de fitxer amb la ruta completa o l'URL</li>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Vista prèvia:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul> "
-"<li>&lt;time&gt;: L'hora actual</li>"
-"<li>&lt;date&gt;: La data actual</li>"
-"<li>&lt;author&gt;: El vostre nom complet</li>"
-"<li>&lt;org&gt;: La vostra organització</li>"
-"<li>&lt;email&gt;: La vostra adreça de correu electrònic</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Usa la nova plantilla com a plantilla per defecte"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Col&umnes"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Usa la nova plantilla cada cop que s'inicia %1"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Esteu segur de voler sobreescriure la plantilla existent '%1'?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Desfés: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Afegeix grup"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Refés: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Introduïu el nom del grup:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Desfés: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Aquest nom ja està en ús."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Desfés %n acció\n"
-"Desfés %n accions"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Esteu segur de voler eliminar aquest grup?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Refés %n acció\n"
-"Refés %n accions"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Elimina grup"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Refés: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Esteu segur de voler eliminar aquesta plantilla?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Més colors de text..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Elimina plantilla"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Més colors de línia..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Més colors per omplir..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "No hi ha cap imatge disponible."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Color per defecte"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Més colors..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2450,10 +2185,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Fusta robusta"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Blau cel clar"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2540,10 +2275,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turquesa"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Verd mar fosc"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2654,10 +2389,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Turquesa fosc"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Blau cel fosc"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2870,2351 +2605,2652 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Blau marí"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Ajuda contextual"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Aquí es mostrarà ajuda que concordi amb el que esteu fent"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Encaixa a l'amplada"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Arranja la posició de la guia sòlida"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Encaixa a la pàgina"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Posició:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Afegeix línia sòlida"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&A mida..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Posició:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Amplada de línia a mida"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "El fitxer %1 no existeix."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Amplada de línia:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Obre document"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Més colors de text..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Plantilla escollida"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Més colors de línia..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Document buit"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Més colors per omplir..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Crea un document buit"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Blau cel clar"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Inicia %1 sempre amb la plantilla escollida"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Verd mar fosc"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Crea un document"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Blau cel fosc"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Obre un document &existent"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Obre un document &recent"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Crea document"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Groc"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "No hi ha disponible cap descripció"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Insereix objecte"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Matís"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objecte"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Valor (brillantor)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Insereix enllaç"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Vermell"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Correu i Notícies"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Marcador"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletes"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Text a mostrar:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Amaga totes les finestres de paleta"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Adreça d'internet"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Mostra de nou les finestres de paleta"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Nom del marcador:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostra %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Objectiu:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Oculta %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Fitxers recents:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Format de la variable data"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Sense entrades"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Ubicació del fitxer:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Dia (2 dígits)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Edita ruta"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Dia (nom abreujat)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Camí d'expressió"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Dia (nom complet)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicació:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Ruta per defecte"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Mes (2 dígits)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Crea una plantilla"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Mes (nom abreujat)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Grup:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Mes (nom complet)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Afegeix grup..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Mes (nom possessiu abreujat)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Imatge"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Mes (nom possessiu llarg)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "Per &defecte"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Any (2 dígits)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "A mida"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Any (4 dígits)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Tria..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Vista prèvia:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Hora (2 dígits)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Usa la nova plantilla com a plantilla per defecte"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuts"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Usa la nova plantilla cada cop que s'inicia %1"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minuts (2 dígits)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Esteu segur de voler sobreescriure la plantilla existent '%1'?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Segons"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Afegeix grup"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Segons (2 dígits)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Introduïu el nom del grup:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milisegons (3 dígits)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Aquest nom ja està en ús."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Esteu segur de voler eliminar aquest grup?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Elimina grup"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Corregeix en dies"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Esteu segur de voler eliminar aquesta plantilla?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Paraula de compleció"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Elimina plantilla"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Correcció automàtica"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Corregeix automàticament les paraules"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "No hi ha cap imatge disponible."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Corregeix automàticament les paraules amb format"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Sagnia de la primera línia"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Cita tipogràfica"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Sagnia esquerra"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Correcció automàtica (posar la primera lletra en majúscules)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Sagnia dreta"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Correcció automàtica"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Marge superior"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Correcció automàtica per fracció"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Marge inferior"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Insereix variable"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Disposició de pàgina..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Correcció automàtica: Canvia el format."
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Elimina tabulador"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Correcció automàtica (usa estil de punts)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Selecciona caràcter"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Correcció automàtica (usa estil de números)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Insereix el caràcter seleccionat al text"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Correcció automàtica (elimina espai d'inici i final de les línies)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unitat:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Posa els noms dels dies en majúscules"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Tots els valors es donen en %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Afegeix"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Mida de la pàgina"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina fila"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Mida:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Incloure automàticament"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "A&lçada:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Inicialitza"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Vertical"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Correcció automàtica simple"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "&Apaïsat"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Converteix la &primera lletra d'una frase automàticament a majúscules\n"
+"(p.ex: \"... amic és alt. jo sóc baixet\" per \"... amic és alt. Jo sóc "
+"baixet\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Marges"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Detecta quan comença una nova frase i s'assegura que la primera lletra està "
+"en majúscules."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "L'amplada de la pàgina és menor que els marges esquerra i dret."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Converteix &dues lletres majúscules a una en majúscula i una en minúscula\n"
+"(p.ex: \"PErfecte\" per \"Perfecte\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Problema amb la disposició de pàgina"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Es comproven totes les paraules contra l'error comú de mantenir premuda la "
+"tecla Majús. durant massa temps. Si hi ha cap paraula que hagi de mantenir "
+"dues lletres en majúscules, llavores s'haurà d'afegir com a excepció a la "
+"pestanya \"Excepcions\"."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "L'alçada de la pàgina és menor que els marges superior i inferior."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Formata automàticament les &URL"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Línia sòlida"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Detecta quan s'escriu una URL (Localització Universal Remota) i l'escriu en "
+"un format igual al que usaria un navegador."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Arranja Po&sició..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "Suprimeix els espai&s dobles"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Línies sòlides"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"S'assegura que no hi ha més de dos espais seguits, és un error usual i força "
+"difícil de localitzar."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Encaixa a l'amplada"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "&Elimina els espais al començament i al final dels paràgrafs"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Encaixa a la pàgina"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Manté el format i la sagnia correctes eliminant automàticament els espais de "
+"l'inici i final dels paràgrafs."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Tabulador &esquerra"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Aplica automàticament el format de &negreta i de subratllat"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Tabulador &centrat"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Quan useu _subratlla_ o *negreta*, el text entre guions baixos es "
+"subratllarà i el text entre asteriscs es posarà en negreta."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Tabulador &dreta"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "&Substitueix 1/2... amb %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Tabulador &punt decimal"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr ""
+"La majoria de notacions estàndard de fraccions seran convertides si tenen un "
+"caràcter disponible"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Més colors..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Usa numeració &automàtica per als paràgrafs numerats"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Blau cel clar"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Quan s'escrigui \"1)\" o similar a l'inici d'un paràgraf, aquest passarà a "
+"usar aquest estil de numeració. Els següents paràgrafs també seran numerats "
+"i mantindran l'espaiat correctament."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Verd mar fosc"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Su&bstitueix 1r... amb 1^r"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Posa els noms dels dies en majúscules"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Usa el format de &llista per a paràgrafs amb marca"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Blau cel fosc"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Quan s'escrigui \"*\" o \"-\" a l'inici d'un paràgraf, aquest passarà a usar "
+"aquest estil de llista. Usar un estil de llista significa que s'usarà la "
+"marca correcta per a dibuixar la llista."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Per &defecte"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Executa"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Cometes personalitzades"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Carrega"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Substitueix les cometes &dobles amb cometes tipogràfiques"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Descarrega"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Substitueix les cometes &simples amb cometes tipogràfiques"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Instal·la"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Correcció automàtica avançada"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Aconseguir més seqüències"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Tots els idiomes"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Habilita la compleció de paraula"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Substitucions i excepcions per a la llengua:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Engega i apaga la compleció automàtica : si està marcat, la compleció "
-"automàtica estarà connectada."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Habilita la substitució de paraules"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Llista de suggeriments per a la compleció automàtica: conté totes les paraules "
-"que es completaran automàticament."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Substitueix text amb format"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Afegeix..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Cerca:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Clicant aquest botó, podeu afegir manualment una paraula a la llista de "
-"compleció."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Insereix un caràcter especial..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Per tal d'eliminar les paraules de la llista de compleció, seleccioneu la "
-"paraula de la llista amb el botó de l'esquerra, llavors cliqueu aquest botó."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Substitueix:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Afegeix automàticament les paraules noves a la llista de suggeriments"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està habilitada, qualsevol paraula igual o més llarga que els "
-"\"caràcters necessaris\" teclejada en aquest document s'afegirà automàticament "
-"a la llista de paraules a usar per a l'autocompletat."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Substitueix:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Opcions de compleció"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Canvia el format..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Mostra les paraules al rètol indicador de funció"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Treure format"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està habilitada, apareixerà una caixa d'indicador de funció "
-"quan teclegeu el principi d'una paraula que estigui a la llista de compleció. "
-"Per a completar la paraula, premeu la tecla que heu arranjat per a acceptar els "
-"suggeriments a la llista \"Tecla per a acceptar suggeriment\"."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Excepcions"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Arranja el màxim número de paraules a la llista de compleció. Totes les "
-"paraules addicionals no s'inclouran a la llista. Podeu seleccionar qualsevol "
-"valor entre 1 i 500. Aquesta opció preserva la llista d'esdevenir massa "
-"incòmoda.\n"
-"Aquesta opció és més important quan està habilitat l'afegiment automàtic de "
-"paraules per a compleció."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "No tractar com a final de frase:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Caràcters necessaris:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Accepta dues lletres en majúscules en:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Paraules suggerides:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Canvia el format de text"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Usa aquesta combinació de caixa de decrement-increment/slider per a prevenir "
-"l'afegiment automàtic de paraules curtes a la llista de conpleció. Podeu "
-"seleccionar qualsevol valor entre 5 i 100, de manera que les paraules hauran de "
-"tenir el número mínim de caràcters que hi poseu per a poder afegir-se a la "
-"llista."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Una àrea és buida"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Afegeix espai"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "El text a cercar és el mateix que el per substituir!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, afegeix un únic espai al final de la paraula després de la "
-"compleció automàtica. Això vol dir que no cal afegir l'espai manualment per a "
-"la següent paraula."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Canvia majúscules/minúscules"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Tecla per a acceptar el suggeriment:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "majúscules/minúscules"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "M&ajúscules"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "M&inúscules"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "Primera lletra en ma&júscula a cada paraula"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&Canvia majúscules/minúscules"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Majúscula al començament de la frase"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Converteix la primera lletra d'una frase a majúscules."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Edita comentari"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Afegeix el nom de l'autor"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Compleció"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Això desarà les vostres opcions."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Això avortarà tots els canvis."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
-msgstr ""
-"Arranja la tecla que voleu usar per a la compleció automàtica de paraules quan "
-"se'n suggereix una i la voleu acceptar. Podeu seleccionar Intro, Tab, Espai, "
-"Final o dreta."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+msgstr "Això tornarà a l'estat d'abans de clicar el botó de Fer per Defecte."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Converteix en per omissió"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Introdueix"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulació"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Espai"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "D&reta"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Afegit d'una entrada de compleció"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Introduïu entrada:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"La compleció es configura per document. Posar aquesta llista per defecte us "
-"permetrà usar-la per als nous documents automàticament. Apareixerà un diàleg "
-"per a informar-vos que la llista es farà servir per a tots els documents a "
-"partir d'ara."
+"S'ha desat la llista de compleció.\n"
+"A partir d'ara serà emprada per a tots els documents."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Paraula per paraula"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "S'ha desat la llista de compleció"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "S&ubratllat:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Crea un nou estil"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "Tat&xat:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Si us plau, especifiqueu el nom del nou estil:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Capitalització"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "El nom ja existeix! Si us plau, escolliu-ne un altre"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "A &mida"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Nom de l'entrada"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Insereix:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Nom de la variable"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TextLabel1"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Font"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Editor del valor de variable"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Color de &text:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Afegeix variable"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Color de &fons:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Edita la variable"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Color de text"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Color d'ombra"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Escull font"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Color d'&ombra:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Font:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Ombra i distància:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Ressaltat"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Decoració"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Desplaçament:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposició"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Mida relativa:"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pts"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, café, bon vi; ja!"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Separació de paraules"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Font massa gran per a la subfinestra de visualització prèvia"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Separació de paraules automàtica"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Importa estils"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Color de fons del paràgraf"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Escull els estils a importar:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Color de fons del paràgraf</p>\n"
-"\n"
-"<p>El color de fons del paràgraf apareix\n"
-"entre els marges esquerre i dret del\n"
-"paràgraf.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Si el text té arrajat un color de fons,\n"
-"el fons del text apareixerà 'a sobre' del\n"
-"fons de paràgraf. En aquest cas, el fons del\n"
-"paràgraf encara es mostrarà a les parts del paràgraf\n"
-"que no tenen text (normalment, a l'última línia, entre\n"
-"el final del text i el marge).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Carrega..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Vores"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "Est&il"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vores de paràgraf</p>\n"
-"\n"
-"<p>La vista prèvia mostra l'aspecte que tindran\n"
-"les vores dels paràgrafs seleccionats.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Per a <i>afegir</i> una nova vora: selecciona l'estil desitjat,\n"
-"l'amplada i el color. Cliqueu el botó de commutar que correspongui\n"
-"a la vora.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Per a <i>eliminar</i> una vora existent: cliqueu a\n"
-"la vora que voleu eliminar a la vista prèvia, o cliqueu el\n"
-"botó de commutar corresponent a la vora.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Per a <i>modificar</i> una vora: seleccioneu l'estil desitjat,\n"
-"ample i color, llavors cliqueu la vora a\n"
-"modificar a la vista prèvia.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Text de pre&fix:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Color:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Text de su&fix:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Afegeix/elimina la vora esquerra del paràgraf"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Comença a:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Commuta la vora del esquerra del paràgraf."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Caràcter a &mida:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Afegeix/elimina la vora dreta del paràgraf"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Alineació del comptador:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Commuta la vora dreta del paràgraf."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Alineació automàtica"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Afegeix/elimina la vora de dalt del paràgraf"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alínia a l'esquerra"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Commuta la vora de dalt del paràgraf."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alínia a la dreta"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Afegeix/elimina la vora de baix del paràgraf"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "Profun&ditat:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Commuta la vora de baix del paràgraf."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Ni&vells a mostrar:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "Es&til:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Reinicia la numeració en aquest paràgraf"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "Uneix amb el següent paràgraf"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Números àrabs"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Lletres en minúscules"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Lletres en majúscules"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Números romans minúsculs"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Números romans majúsculs"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Marca en disc"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Marca quadrada"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Marca en caixa"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Marca circular"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Marca a mida"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Amplada de marc: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Sagnia"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Esquerra:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Dreta:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Primera línia:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "E&spaiat entre línies"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Uneix l'estil de la vora del paràgraf actual amb el següent paràgraf"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Simple"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Uneix amb el següent paràgraf</p>\n"
-"\n"
-"<p>Quan està activada aquesta opció, no hi haurà vores a dalt ni a baix\n"
-"entre paràgrafs consecutius amb el\n"
-"mateix estil. Les vores de dalt i de baix només apareixeran entre\n"
-"paràgrafs amb diferents estils.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Quan està desactivada aquesta opció, les vores de dalt i de baix\n"
-"apareixen sempre a dalt i a baix dels paràgrafs amb l'estil,\n"
-"malgrat els estils dels paràgrafs precedent i posterior.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 línies"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&m:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Doble"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Protegeix &mida i posició"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proporcional"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Manté la relació d'as&pecte"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Distància entre línies (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "Dal&t:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Com a mínim (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Columnes:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fixat (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Espaiat entre columnes:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Espai entre parà&grafs"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Abans:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Capçalera diferent per a la primera pàgina"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Després:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Capçalera diferent per a les pàgines parells i senars"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Sagnia i es&paiat"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Espaiat entre la capçalera i el cos:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineació"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Peu"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "E&squerra"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Peu diferent per a la primera pàgina"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "C&entre"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Peu diferent per a les pàgines parells i senars"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "D&reta"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Espaiat entre el peu i el cos:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Justificat"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Nota al peu/final"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Comportam&ent al final de marc/pàgina"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Espaiat entre el peu i el cos:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Mantenir les línies juntes"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetallsVidreBasic"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Insereix un salt de línia abans del paràgraf"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Usa sempre aquesta plantilla"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Insereix un salt de línia després del paràgraf"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Usa sempre aquesta plantilla a l'inici de l'aplicació"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Format genera&l"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assumpte:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "D&ecoracions"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Paraules clau:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numeració"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Resum:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "C&ap"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Títol:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Llista"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificat:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "Ca&pítol"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Creat:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Paràgraf de text normal"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Última impressió:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "&Marques/números"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Número de revisió:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Po&sició"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Temps total d'edició:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "En el se&güent caràcter: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Pestanya principal"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "L'espai que deixa la pestanya es pot omplir amb un patró."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Número:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "Om&plenat:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Cadena:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "En blanc"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Boleà:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Nou"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "cert"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Esborra el text"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "fals"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabuladors"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Estil de numeració per a %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Codi postal:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Mostra opcions de format"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telèfon (treball):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opcions de format"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Correu electrònic:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Substitueix text"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Ciutat:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Inicials:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Família:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Empresa:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fons:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Carrer:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Negreta:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telèfon (casa):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Cursiva:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Ombra:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Paraula a paraula:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Subratllat:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Tatxat:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Posada en majúscules:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "Carrega del &llibre d'adreces"
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Alineament vertical:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Nota"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Elimina dades personals"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subíndex"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Sense capçalera"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superíndex"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Accelerador"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Gestor d'estils"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Estil següent:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Estil heretat:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Incloure en la taula de continguts"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Inhabilitat. "
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
+msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, cafè, bon vi; ja!"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "control més "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<cap>"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "alt més "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Nova plantilla d'estil (%1)"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " més "
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Canvia el subtipus de la variable"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "No s'ha pogut trobar %1"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Canvia el format de variable"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"S'està analitzant l'error al document principal a la línia %1, columna %2\n"
-"Missatge d'error: %3"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Cap"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Escull filtre"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Simple"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Selecciona un filtre:"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "No s'ha pogut exportar el fitxer."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Negreta simple"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Falta el filtre d'exportació"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Ona"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut importar el fitxer de tipus\n"
-"%1"
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Cap"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Falta el filtre d'importació"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Majúscules"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Informació del document"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minúscules"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
-msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Cap dada personal arranjada. Si us plau, useu l'opció "
-" \"Arranja com a dada de contacte personal\" des del menú \"Edita\" al "
-"KAddressbook per a arranjar-ne un."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Majúscules petites"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Esborra el text"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Metadata definida per l'usuari"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Insereix el text"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Tipus mime %s desconegut de KOffice. Comproveu la vostra instal·lació."
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Copia el text"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "No s'ha trobat cap manejador per a %1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Aplica l'estil %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
-#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Aquest document conté un enllaç extern al document remot\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formatat del text"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Cal confirmació"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Canvia el tipus de llista"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Descarrega"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Canvia l'alineació"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Omet"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Canvia la sagnia de la primera línia"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar l'objecte encastat:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Canvia la sagnia"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el document extern %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Canvia l'espaiat entre paràgrafs"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Canvia la mida del panell endavant"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Canvia el color de fons del paràgraf"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Canvia la mida del panell enrere"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Canvia l'espaiat entre línies"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Claus d'accès"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Canvia les vores"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Usa aquesta plantilla"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Canvia les vores de les juntes"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Obre aquest document"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Canvia la pestanya"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Modificat:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Canvia l'ombra"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Accès:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Elimina paraula"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Mil·límetres (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Substitueix paraula"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centímetres (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 no és un enllaç vàlid."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Decímetres (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Insereix guionet"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Polzades (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Insereix salt de línia"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Insereix espai no divisible"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Insereix guionet no divisible"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Insereix caràcter especial"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Punts (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Elimina comentari"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Error!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Elimina enllaç"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Només imprimeix i surt"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "No hi ha cap data establerta"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Obre un nou document amb una plantilla"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Format de data local"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Substitueix pantalla DPI"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Format curt de data local"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Format de data i hora local"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "No s'ha trobat cap plantilla per: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Format curt de data i hora local"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "S'han trobat masses plantilles per %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Format local"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Hi ha hagut un error al carregar la plantilla %1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Sense valor"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "S'està fent la còpia de seguretat..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Data (fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "S'està guardant..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "S'està autoguardant"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Última impressió"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Error durant el desament automàtic! Partició plena?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Creació del fitxer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer per a desar-lo"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Modificació del fitxer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "No s'ha pogut escriure '%1'. Potser la partició és plena?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Data actual (fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Error mentre s'escrivia '%1'. Potser la partició és plena?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Data actual (variable)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Error mentre es guardaven els documents encastats"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Data de l'última impressió"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Existeix un fitxer de guardat automàtic per a un document sense nom a %1\n"
-"El fitxer té data %2\n"
-"Voleu obrir-lo?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Data de creació del fitxer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"URL errònia\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Data de modificació del fitxer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Existeix un fitxer de guardat automàtic per aquest document.\n"
-"Voleu obrir-lo en comptes d'aquest?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format de la data"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Error de creació"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Hola (fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'emmagatzement"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Hora actual (fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Tipus MIME erroni"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Hora actual (variable)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Error al document encastat"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Format de l'hora"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Format no reconegut"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Variable personalitzada"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Sense implementar"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "A mida..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Error d'anàlisi"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Fusió per correspondència"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "El document està protegit per contrasenya"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "Fusió per &correspondència..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Error intern"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Número de pàgina actual"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Sense memòria"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Número total de pàgines"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Secció actual"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir\n"
-"%2.\n"
-"Raó: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Número de pàgina anterior"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Error d'anàlisi a %1, a la línia %2, columna %3\n"
-"Missatge d'error: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Número de pàgina següent"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 no és un fitxer."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de pàgina"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo (comproveu els permissos de "
-"lectura)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Nombre de pàgines"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "No s'ha pogut llegir l'inici del fitxer."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Títol de secció"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Error llegint el fitxer a la línia %1, columna %2\n"
-"Missatge d'error: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pàgina prèvia"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "No és un fitxer KOffice vàlid: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàgina següent"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Document no vàlid, no existeix el fitxer 'maindoc.xml'."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fitxer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr "<p>El document <b>'%1'</b> ha estat modificat.</p><p>Voleu guardar-lo?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Nom de directori"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Error intern: saveXML no està implementat"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Ruta del fitxer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut guardar\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Nom de fitxer sense extensió"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut guardar %1\n"
-"Raó: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Nom de l'autor"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Correu electrònic"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir %1\n"
-"Raó: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Nom de l'empresa:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "un processador de textos"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telèfon (treball)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "un full de càlcul"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telèfon (casa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "una presentació"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "un diagrama"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "País"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "un dibuix"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Codi postal"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Objecte encastat"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Ciutat"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Versions..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Carrer"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mporta..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Títol de l'autor"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&xporta..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "In&formació del document"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Tanca totes les vistes"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resum"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Divideix la vista"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules Clau"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Elimina la vista"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Inicials"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Orientació del divisor"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Camp"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Vertical"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horitzontal"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Desa com a %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telèfon (privat)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (tipus de fitxer desconegut)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Títol del document"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
-msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Resum del document"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Assumpte del document"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Paraules clau del document"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom de fitxer"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Nom de fitxer sense l'extensió"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Directori i nom de fitxer"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaç"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Enllaç..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Nota..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Sense títol>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Nombre de paraules"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Nombre de frases"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Nombre de línies"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Nombre de caràcters"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Número de caràcters sense espais en blanc"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Nombre de síl·labes"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Nombre de marcs"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Nombre d'objectes encastats"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Nombre d'imatges"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Nombre de taules"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Aquí podeu triar la font que s'usarà."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Font demanada"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Voleu canviar la família de la font?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
-"<qt>Guardar com a %1 pot resultar en pèrdua de format."
-"<p> Esteu segur de voler guardar en aquest format?</qt>"
+"Marqueu aquest quadre per a canviar l'arranjament de la família de fonts."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Confirmació del guardat"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Estil de la font"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Canvia l'estil de la font?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Marqueu aquest quadre per a canviar l'arranjament de l'estil de font."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Estil de la font:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Voleu canviar la mida de la font?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
-"<qt>Exportar com a %1 pot resultar en pèrdua de format."
-"<p> Esteu segur de voler exportar a aquest format?</qt>"
+"Marqueu aquest quadre per a canviar l'arranjament de la mida de la font."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Confirmació d'exportació"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Aquí podeu triar la família de font que s'usarà."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Guarda el document com"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Aquí podeu triar l'estil de font que s'usarà."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Exporta el document com"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Negreta cursiva"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relatiu"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Mida de font<br><i>fixa</i> o <i>relativa</i><br> a l'entorn"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"Ja existeix un document amb aquest nom\n"
-"Voleu sobreescriure'l?"
+"Aquí podeu canviar entre mida de font fixa i mida de font calculable "
+"dinàmicament i ajustable a l'entorn canviant (p.ex. dimensions d'estri, mida "
+"de paper)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Importa document"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Aquí podeu triar la mida de font que s'usarà."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Mostra la barra d'eines %1"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, café, bon vi; ja!"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Oculta la barra d'eines %1"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Aquest text d'exemple il·lustra l'arranjament actual. Podeu editar-lo per a "
+"provar els caràcters especials."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Font actual"
+
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Aquest diàleg permet arranjar el format de les variables de temps"
+
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Corregeix en minuts"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:84
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Document - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::String, però s'ha trobat un %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Es perdran tots els canvis!\n"
-"Esteu segur de voler continuar?"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::Int, però s'ha trobat un %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Obre un document existent..."
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::UInt, però s'ha trobat un %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Document recents"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::Souble, però s'ha trobat un %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Document personalitzat"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::LLONG, però s'ha trobat un %1."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (fitxers XML no comprimits)"
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::ULLONG, però s'ha trobat un %1."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (fitxer XML pla)"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::Bool, però s'ha trobat un %1."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (compatible amb %2)"
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::List, però s'ha trobat un %1."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "No existeix l'intèrpret '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr ""
+"No s'ha definit el nom de funció per a ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Fallada en la determinació de l'interpret pel guió '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "Carta US"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Errada en obrir el guió '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "Legal US"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Intèrpret '%1' desconegut"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Error en crear el guió per a l'intèrpret '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Executa fitxer de seqüència..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Gestor de seqüències..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Seqüències"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Carregat"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el paquet \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Personalitza"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
+"Ja existeix una paquet de seqüències amb el nom\"%1\". Voleu sobreescriure "
+"aquest paquet?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desinstal·lar el paquet de seqüències. Pot ser que no tingueu "
+"prou permisos per a eliminar la carpeta \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "Executiu US"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Carrega el fitxer de seqüències"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Executa el fitxer de seqüències"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Gestor de seqüències"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Instal·la paquet de seqüències"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Voleu desinstal·lar el paquet de seqüències \"%1\" i esborrar la carpeta de "
+"paquets \"%2\"?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstal·la"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Fitxer de seqüència"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Nom de l'intèrpret usat"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Fitxer de seqüències amb l'intèrpret definit"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Inicia l'interfície d'usuari; sinó, s'usarà l'aplicació de línia de "
+"comandaments."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "El mode directori no està permès per a les localitzacions remotes."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Emmagatzament de KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetallsVidreBasic"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Usa sempre aquesta plantilla"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Usa sempre aquesta plantilla a l'inici de l'aplicació"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assumpte:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Comú 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Paraules clau:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Resum:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "Foli US"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "Llibre US"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "Tabloide US"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Creat:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Última impressió:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data i temps"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Número de revisió:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Desat per"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Temps total d'edició:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Obre"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Codi postal:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Font per defecte:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telèfon (treball):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Font pels noms:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Correu electrònic:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Font pels números:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Ciutat:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Font pels operadors:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Inicials:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Mida base per defecte:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Ressalta la sintaxi"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Empresa:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escull..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Canvia la mida base"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Carrer:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "protecció d'escriptura"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telèfon (casa):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Afegeix text"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "Carrega del &llibre d'adreces"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Afegeix operador"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Elimina dades personals"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Afegeix nombre"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegeix..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Afegeix caixa buida"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborra el text"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Afegeix nom"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Afegeix parèntesis"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Afegeix línia a sobre"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Cadena:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Afegeix subratllat"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Boleà:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Afegeix línia múltiple"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "cert"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Afegeix espai"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "fals"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Afegeix fracció"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Afegeix arrel"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Afegeix símbol"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Sense capçalera"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Afegeix matriu de 1x2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nom de fitxer"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Afegeix matriu"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Canvia caràcter a símbol"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Canvia estil dels caràcters"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&m:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Canvia família dels caràcters"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Protegeix &mida i posició"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Afegeix element"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Manté la relació d'as&pecte"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Files:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "Dal&t:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "No sembla que aquest document sigui MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Espaiat entre columnes:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Error d'importació MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Capçalera"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Llista indexada"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Capçalera diferent per a la primera pàgina"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Índex"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Capçalera diferent per a les pàgines parells i senars"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Llista delimitada"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Espaiat entre la capçalera i el cos:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Línia a sobre"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Peu"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Subratllada"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Peu diferent per a la primera pàgina"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Peu diferent per a les pàgines parells i senars"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Espaiat entre el peu i el cos:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Nota al peu/final"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Espaiat entre el peu i el cos:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Habilita la compleció de paraula"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"S'han instal·lat algunes fonts per a assegurar que els símbols a les fórmules "
-"es visualitzen correctament. Heu de reiniciar l'aplicació per tal que els "
-"canvis tinguin efecte."
+"Engega i apaga la compleció automàtica : si està marcat, la compleció "
+"automàtica estarà connectada."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Afegeix columna al final"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Llista de suggeriments per a la compleció automàtica: conté totes les "
+"paraules que es completaran automàticament."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Afegeix fila al final"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Clicant aquest botó, podeu afegir manualment una paraula a la llista de "
+"compleció."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Insereix columna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Per tal d'eliminar les paraules de la llista de compleció, seleccioneu la "
+"paraula de la llista amb el botó de l'esquerra, llavors cliqueu aquest botó."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Elimina columna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Afegeix automàticament les paraules noves a la llista de suggeriments"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Insereix fila"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està habilitada, qualsevol paraula igual o més llarga que "
+"els \"caràcters necessaris\" teclejada en aquest document s'afegirà "
+"automàticament a la llista de paraules a usar per a l'autocompletat."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Elimina fila"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Opcions de compleció"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Element de matriu"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Mostra les paraules al rètol indicador de funció"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Afegeix nova línia"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està habilitada, apareixerà una caixa d'indicador de funció "
+"quan teclegeu el principi d'una paraula que estigui a la llista de "
+"compleció. Per a completar la paraula, premeu la tecla que heu arranjat per "
+"a acceptar els suggeriments a la llista \"Tecla per a acceptar suggeriment\"."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Afegeix marca de tabulació"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Arranja el màxim número de paraules a la llista de compleció. Totes les "
+"paraules addicionals no s'inclouran a la llista. Podeu seleccionar qualsevol "
+"valor entre 1 i 500. Aquesta opció preserva la llista d'esdevenir massa "
+"incòmoda.\n"
+"Aquesta opció és més important quan està habilitat l'afegiment automàtic de "
+"paraules per a compleció."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Element línia múltiple"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Caràcters necessaris:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Llista principal de l'arrel"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Paraules suggerides:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Elimina element de tancament"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Usa aquesta combinació de caixa de decrement-increment/slider per a prevenir "
+"l'afegiment automàtic de paraules curtes a la llista de conpleció. Podeu "
+"seleccionar qualsevol valor entre 5 i 100, de manera que les paraules hauran "
+"de tenir el número mínim de caràcters que hi poseu per a poder afegir-se a "
+"la llista."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Afegeix índex"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Afegeix espai"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Numerador"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, afegeix un únic espai al final de la paraula després de "
+"la compleció automàtica. Això vol dir que no cal afegir l'espai manualment "
+"per a la següent paraula."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Denominador"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Tecla per a acceptar el suggeriment:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Afegeix espai petit de negatiu"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Arranja la tecla que voleu usar per a la compleció automàtica de paraules "
+"quan se'n suggereix una i la voleu acceptar. Podeu seleccionar Intro, Tab, "
+"Espai, Final o dreta."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Afegeix espai petit"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Converteix en per omissió"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Afegeix espai mitjà"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"La compleció es configura per document. Posar aquesta llista per defecte us "
+"permetrà usar-la per als nous documents automàticament. Apareixerà un diàleg "
+"per a informar-vos que la llista es farà servir per a tots els documents a "
+"partir d'ara."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Afegeix espai doble"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Color de fons del paràgraf"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Afegeix espai quàdruple"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Color de fons del paràgraf</p>\n"
+"\n"
+"<p>El color de fons del paràgraf apareix\n"
+"entre els marges esquerre i dret del\n"
+"paràgraf.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Si el text té arrajat un color de fons,\n"
+"el fons del text apareixerà 'a sobre' del\n"
+"fons de paràgraf. En aquest cas, el fons del\n"
+"paràgraf encara es mostrarà a les parts del paràgraf\n"
+"que no tenen text (normalment, a l'última línia, entre\n"
+"el final del text i el marge).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Afegeix integral"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Color de &fons:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Afegeix sumatori"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Vores"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Afegeix productari"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vores de paràgraf</p>\n"
+"\n"
+"<p>La vista prèvia mostra l'aspecte que tindran\n"
+"les vores dels paràgrafs seleccionats.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Per a <i>afegir</i> una nova vora: selecciona l'estil desitjat,\n"
+"l'amplada i el color. Cliqueu el botó de commutar que correspongui\n"
+"a la vora.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Per a <i>eliminar</i> una vora existent: cliqueu a\n"
+"la vora que voleu eliminar a la vista prèvia, o cliqueu el\n"
+"botó de commutar corresponent a la vora.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Per a <i>modificar</i> una vora: seleccioneu l'estil desitjat,\n"
+"ample i color, llavors cliqueu la vora a\n"
+"modificar a la vista prèvia.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Afegeix claudàtors"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Color:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Afegeix claus"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Afegeix/elimina la vora esquerra del paràgraf"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Afegeix valor absolut"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Commuta la vora del esquerra del paràgraf."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Afegeix matriu..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Afegeix/elimina la vora dreta del paràgraf"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Afegeix superíndex esquerre"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Commuta la vora dreta del paràgraf."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Afegeix subíndex esquerre"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Afegeix/elimina la vora de dalt del paràgraf"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Afegeix superíndex dret"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Commuta la vora de dalt del paràgraf."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Afegeix subíndex dret"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Afegeix/elimina la vora de baix del paràgraf"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Afegeix superíndex"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Commuta la vora de baix del paràgraf."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Afegeix subíndex"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "Es&til:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Converteix al grec"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "Uneix amb el següent paràgraf"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Ressaltat de sintaxi"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Uneix l'estil de la vora del paràgraf actual amb el següent paràgraf"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Negreta"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uneix amb el següent paràgraf</p>\n"
+"\n"
+"<p>Quan està activada aquesta opció, no hi haurà vores a dalt ni a baix\n"
+"entre paràgrafs consecutius amb el\n"
+"mateix estil. Les vores de dalt i de baix només apareixeran entre\n"
+"paràgrafs amb diferents estils.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Quan està desactivada aquesta opció, les vores de dalt i de baix\n"
+"apareixen sempre a dalt i a baix dels paràgrafs amb l'estil,\n"
+"malgrat els estils dels paràgrafs precedent i posterior.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Cursiva"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Delimitador esquerre"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Color de &text:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Delimitador dret"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Color de text"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Insereix símbol"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Color d'ombra"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Noms dels símbols"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Color d'&ombra:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Ombra i distància:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fractura"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Font"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Doblement copejat"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Paraula per paraula"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Família de font"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "S&ubratllat:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identificador"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "Tat&xat:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Operador"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Capitalització"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desplaçament:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Tipus de token"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Mida relativa:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cian"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pts"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Separació de paraules"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Groc"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Separació de paraules automàtica"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Negre"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "A &mida"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Insereix:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Vermell"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Verd"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Executa"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Carrega"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Matís"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Descarrega"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturació"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Valor (brillantor)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Aconseguir més seqüències"
diff --git a/koffice-i18n-cs/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-cs/messages/koffice/koffice.po
index c68f0e6c..295c5883 100644
--- a/koffice-i18n-cs/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-cs/messages/koffice/koffice.po
@@ -5,1973 +5,1730 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palety"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Skrýt všechna paletová okna"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Znovu zobrazit paletová okna"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Zobrazit %1"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Skrýt %1"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Přidat matici"
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Řádky:"
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Sloupce:"
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Oddělený seznam"
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Čára nad"
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Čára pod"
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
msgstr ""
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr ""
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Čitatel"
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr ""
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Jmenovatel"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr ""
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "ochrana proti zápisu"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr ""
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Přidat text"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
#, fuzzy
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Nelze otevřít soubor %1"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr ""
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Písmo pro operátor:"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
#, fuzzy
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Interpretr skriptů KOffice."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Spustit soubor se skriptem..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Správce skriptů..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skripty"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Načteno"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Historie"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Nelze přečíst balíček \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Správce stylů"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr ""
+msgid "Add Number"
+msgstr "Přidat jméno"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Indexovaný seznam"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr ""
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Odstranit vybraný text"
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Odstranit závorku"
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Přidat index"
-#: kross/runner/main.cpp:116
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
#, fuzzy
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Skript"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písmo:"
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Výchozí písmo:"
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Odkladiště KOffice"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Písmo pro jméno:"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Písmo pro číslo:"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Písmo pro operátor:"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Vytvořit nový styl"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Základní velikost:"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Prosím zadejte název nového stylu:"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Používat zvýrazňování syntaxe"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Název již existuje! Prosím zvolte jiný."
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vybrat..."
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Změnit velikost"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Velikost"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Změna základní velikosti"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "V&elká písmena"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Přidat zápornou úzkou mezeru"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "Ma&lá písmena"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Přidat úzkou mezeru"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "V&elká písmena slov"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Přidat střední mezeru"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "Prohodi&t velikost"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Přidat širokou mezeru"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Velká písmena u vět"
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Přidat čtverčíkovou mezeru"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Převést první písmeno věty na velké."
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Přidat integrál"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Datum nenastaveno"
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Přidat sumu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Místní formát data"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Přidat součin"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Krátký místní formát data"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Přidat odmocninu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Místní formát data a času"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Přidat zlomek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Krátký místní formát data a času"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Přidat závorku"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Místní formát"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Přidat hranatou závorku"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Žádná hodnota"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Přidat složenou závorku"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Proměnná"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Přidat absolutní hodnotu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Datum (pevné)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Přidat matici..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Přidat matici 1x2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Poslední tisk"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Přidat levý horní index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Vytvoření souboru"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Přidat levý dolní index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Změna souboru"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Přidat pravý horní index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Současné datum (pevné)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Přidat pravý dolní index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Současné datum (proměnná)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Přidat horní index index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Datum posledního tisku"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Přidat dolní index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Datum vytvoření souboru"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Přidat čáru nad"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Datum změny souboru"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Přidat čáru pod"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formát data"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Přidat více řádků"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Čas (pevný)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Převést na řecké písmeno"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Čas"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Připojit sloupec"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Současný čas (pevný)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Vložit sloupec"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Současný čas (proměnná)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Odstranit sloupec"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Formát času"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Připojit řádek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Vlastní proměnná"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Vložit řádek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Vlastní..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Odstranit řádek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Sériový dopis"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Zvýrazňování syntaxe"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "Sériový &dopis..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Tučné"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Číslo aktuální strany"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Skloněné"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Celkový počet stran"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Levý oddělovač"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Současná sekce"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Pravý oddělovač"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Číslo předchozí strany"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Vložit symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Číslo následující strany"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Jména symbolů"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Číslo strany"
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Počet stran"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Název sekce"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Předchozí strana"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Dvojité přeškrtnutí"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Následující strana"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Rodina písma"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Název souboru"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+#, fuzzy
+msgid "Identifier"
+msgstr "Odsazení"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Název adresáře"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+#, fuzzy
+msgid "Operator"
+msgstr "Písmo pro operátor:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Cesta k souboru"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+#, fuzzy
+msgid "Number"
+msgstr "Číslo:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Název souboru bez přípony"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Přidat text"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Jméno autora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+#, fuzzy
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Tento dokument se nezdá být MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Název společnosti"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Chyba v importu MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefon (práce)"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Prvek matice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefon (domů)"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Přidat nový řádek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Země"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Víceřádkový prvek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "PSČ"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Město"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Přidat prázdný box"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Ulice"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Přidat jméno"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Autor, titul"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Přidat mezeru"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Titul"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Přidat symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Předmět"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Změnit znak na symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Souhrn"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Změnit styl znaku"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Klíčová slova"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Změnit styl znaku"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Iniciály"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Přidat element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Pole"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Pouze vytisknout a ukončit"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<nic>"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Otevřít nový dokument se šablonou"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Pozice"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Obejít DPI obrazovky"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Společnost"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefon (osobní)"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Nebyla nalezena žádná šablona pro: %1 "
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Název dokumentu"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Nalezeno příliš šablon pro: %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Výtah dokumentu"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Načtení šablony %1 selhalo."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Předmět dokumentu"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Nenzámý MIME typ KOffice %s; zkontrolujte prosím instalaci."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Klíčová slova dokumentu"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Použít tuto šablonu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Název souboru"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Otevřít tento dokument"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Název souboru bez přípony"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Změněno:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Adresář a název souboru"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Poslední přístup:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Odkaz"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Vytváří se záloha..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Odkaz..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Probíhá ukládání..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Poznámka"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Probíhá automatické ukládání..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Poznámka..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Chyba během ukládání; není disk plný?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<be názvu>"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Nelze vytvořit soubor pro uložení"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Počet slov"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Nelze zapisovat '%1'; není disk plný?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Počet vět"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Chyba při pokusu o zápis do '%1'; není disk plný?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Počet řádků"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Chyba při ukládání vložených dokumentů"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Počet znaků"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
+msgid ""
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"Existuje automaticky uložená kopie tohoto dokumentu v %1.\n"
+"Její datum je %2.\n"
+"Chcete raději otevřít tuto?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Počet znaků (bez mezer)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chybné URL\n"
+"%1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Počet hlásek"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
+msgid ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"Existuje automaticky uložená kopie tohoto dokumentu.\n"
+"Chcete raději otevřít tuto?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Počet rámců"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Soubor %1 neexistuje."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Počet vložených objektů"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Chyba při vytváření"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Počet obrázků"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Soubor nenalezen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Počet tabulek"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Nelze vytvořit úložiště"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Zvolit písmo"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Chybný MIME typ"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "O&bnovit"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Chyba ve vloženém dokumentu"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Zvýrazňování"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Neznámý formát"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Dekorace"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Neimplementováno"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Rozvržení"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Chyba v analýze"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Jazyk"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Dokument je chráněn heslem"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Automaticky přidat"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Vnitřní chyba"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Automatická oprava"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Nedostatek paměti"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Jednoduchá automatická oprava"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznámá chyba"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
msgstr ""
-"Automaticky převést první písmeno věty na velké\n"
-"(např. \"mů&j dům. v tomto městě\" na \"můj dům. V tomto městě\")"
+"Nelze otevřít\n"
+"%2\n"
+"Důvod: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
-msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr "Rozpoznat začátek nové věty a vždy ji začít velkým písmenem."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Nelze najít %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
msgstr ""
-"Převés&t dvě velká písmena na jedno velké a druhé malé\n"
-"(např. \"PErfektní\" na \"Perfektní\")"
+"Chyba při analýze souboru %1; řádek %2, sloupec %3\n"
+"Chybová zpráva: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"U všech slov se kontroluje obvyklý přehmat, kdy podržíte klávesu Shift o něco "
-"déle, než je potřeba. Pokud jsou některá slova přesto správně, můžete je přidat "
-"na záložce 'Výjimky'."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 není souborem."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Automaticky formátovat &URL"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Nelze otevřít soubor pro čtení (zkontrolujte oprávnění)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Nelze přečíst začátek souboru."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"Rozpoznat, když je zadáno URL (Uniform Resource Locator) a přidat formátování "
-"tak, jak by jej zobrazil webový prohlížeč."
+"Chyba při analýze souboru; řádek %1, sloupec %2\n"
+"Chybová zpráva: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "Potlačit dvojité &mezery"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Neplatný soubor KOffice: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Ujistit se, že nelze napsat více než jednu mezeru za sebou, což je obvyklá "
-"chyba a těžko se hledá ve formátovaném textu."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Neplatný dokument: chybějící soubor 'maindoc.xml'."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "Odstranit m&ezery na začátku a konci odstavce"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Titul"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Zachovat formátování a odsazení vět tak, že se automaticky odstraní mezery na "
-"začátku a konci každého odstavce."
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr "<p>Dokument <b>'%1'</b> byl změněn.</p><p>Chcete jej uložit?</p>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Auto&maticky provádět formátování: tučné a podtržené"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Interní chyba: uložení XML není implementováno"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Pokud použijete _podtržené_ nebo *tučné*, text mezi těmito značkami se změní na "
-"podtržený resp. tučný."
+"Nelze uložit\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Na&hradit 1/2 za %1"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "Většina značek pro zlomky bude převedena, pokud jsou dostupné."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Použít &automatické číslování pro číslované odstavce"
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Nelze uložit %1\n"
+"Důvod: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Automaticky převést odstavec na číslovaný, pokud před něj napíšete například "
-"'1)'. Má to tu výhodu, že další odstavce budou také číslovány se správnými "
-"mezerami."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Nahradit 1st... za 1^st..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Názvy dnů velkými písmeny"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Použít formátování seznamu pro odstavce s odrážkam&i"
+"Nelze otevřít\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"Automaticky převést odstavec na odrážky, pokud před něj napíšete '*' nebo '-'. "
-"Použití formátování ve stylu odrážek znamená, že bude použita správná odrážka k "
-"vykreslení seznamu."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Vlastní uvozovky"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Nahradit &dvojité uvozovky typografickými"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Nahradit jednoduché uvozovky typo&grafickými"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Pokročilá automatická oprava"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Všechny jazyky"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Náhrady a výjimky pro jazyk:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Povolit nahrazování slov"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Nahradit text s formátem"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "Na&jít:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Vložit speciální znak..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "Nah&radit:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "Přid&at"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Najít"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Změnit formát..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Vyčistit formát"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Výjimky"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Nepovažovat ze konec věty:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Akceptovat dvě velká písmena v:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Změnit formát textu"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Oblast je prázdná"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Řetězec k nalezení je stejný jako k nahrazení."
-
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Změnit podtyp proměnné"
-
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Změnit formát proměnné"
+"Nelze otevřít %1\n"
+"Důvod: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Název položky"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "text"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Název proměnné"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "sešit"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Jméno:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "prezentace"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Hodnota"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "graf"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Editor hodnot proměnných"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "kresba"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Přidat proměnnou"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Vložený objekt"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Upravit proměnnou"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Nebyla nalezena aplikace pro '%1'"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Hodnota:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tento dokument obsahuje externí odkaz na vzdálený dokument:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Doplňování"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Vyžadováno potvrzení"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Tímto uložíte své volby."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Stáhnout"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Tímto zrušíte všechny změny."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Přeskočit"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Nelze načíst vložený objekt:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulátor"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Mezerník"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nelze načíst externí dokument %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Přidat položku doplnění"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Zadejte položku:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informace o dokumentu"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Seznam doplňování uložen.\n"
-"Od teď bude používán pro všechny dokumenty."
+"Nejsou nastavené žádné osobní údaje; prosím použijte položku nabídky 'Úpravy "
+"-> Nastavit jako osobní údaje' v Knize adres KDE."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Seznam doplňování uložen"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Autor: "
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Šíleně žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Písmo příliš velké pro náhled"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Uživatelem definovaná metadata"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Zde si můžete vybrat písmo k použití."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (nekomprimované XML soubory)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Požadované písmo"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (jednoduchý XML soubor)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Změnit rodinu písma?"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (%2 kompatibilní)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Povolte toto zaškrtávací tlačítko ke změně nastavení rodiny písma."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Vybrat filtr"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Písmo:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Vyberte filtr:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Styl písma"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Nelze exportovat soubor."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Změnit styl písma?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Chybějící exportní filtr"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Povolte toto zaškrtávací tlačítko ke změně nastavení stylu písma."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nelze importovat soubor typu\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Styl písma:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Chybějící importní filtr"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Stáhnout"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Změnit velikost písma?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Verze..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Povolte toto zaškrtávací tlačítko ke změně nastavení velikosti písma."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportovat..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xportovat..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Zde si můžete zvolit rodinu písma."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "Informace o &dokumentu"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Zde si můžete zvolit styl písma."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "Z&avřít všechny pohledy"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Obyčejné"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "Ro&zdělit pohled"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Tučné"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "Odst&ranit pohled"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Tučné skloněné"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Orientace rozdělení"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relativní"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikální"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "Velikost písma<br><i>pevné</i> nebo <i>relativní</i><br> k prostředí"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontální"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Uložit jako %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Zde si můžete zvolit velikost písma."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Uložil"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (neznámý typ souboru)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Uložení do \"%1\" můžete ztratit některé formátování. <p>Opravdu chcete "
+"uložit v tomto formátu?</qt>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Vlastní písmo"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Správce stylů"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Nový"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Následující styl:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Podědit styl:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Zahrnout do obsahu"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Náhled"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Potvrdit uložení"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"Příšerně žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy. A protože tento text má být delší, "
-"tak si to zopakujeme :) Příšerně žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy."
+"<qt>Exportováním do \"%1\" můžete ztratit některé formátování. <p>Opravdu "
+"chcete exportovat dokument do tohoto formátu?</qt>"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Nová šablona stylu (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Smazat text"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Vložit text"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Vložit text ze schránky"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Aplikovat styl %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formátovat text"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Potvrdit export"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Změnit typ seznamu"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&xportovat..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Změnit zarovnání"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Uložit dokument jako"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Změnit odsazení prvního řádku"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Exportovat dokument jako"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Změnit odsazení"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dokument s tímto jménem již existuje.\n"
+"Chcete ho přepsat?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Změnit mezeru mezi odstavci"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Změnit barvu pozadí odstavce"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otevřít dokument"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Změnit řádkování"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Importovat dokument"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Změnit okraje"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Ukázat lištu %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Změnit okraje napojení"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Skrýt lištu %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Změnit tabulátor"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Změnit stín"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Dokument - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Odstranit vybraný text"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ztratíte veškeré své změny!.\n"
+"Chcete pokračovat?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Formát proměnné typu datum"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Chyba při analýze souboru; řádek %1, sloupec %2\n"
+"Chybová zpráva: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Den"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Otevřít existující dokument..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Den (2 číslice)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Nedávné dokumenty"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Den (zkrácený název)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Vlastní dokument"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Den (dlouhý název)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Měsíc"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Měsíc (2 číslice)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Měsíc (zkrácený název)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Měsíc (dlouhý název)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Měsíc (zkrácený název, 2. pád)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Obrazovka"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Měsíc (dlouhý název, 2. pád)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Vlastní"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Rok (2 číslice)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Rok (4 číslice)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Hodina"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Hodina (2 číslice)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuta"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minuta (2 číslice)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Sekunda"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Sekunda (2 číslice)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milisekunda (2 číslice)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "dop/odp"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "DOP/ODP"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Oprava ve dnech"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Styl číslování pro %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Odstranit slovo"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Nahradit slovo"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 není platný odkaz."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Vložit měkké rozdělení"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Vložit zalomení řádku"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Vložit tvrdou mezeru"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Vložit tvrdou pomlčku"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Vložit speciální znak"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Odstranit komentář"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Odstranit odkaz"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Akcelerátor"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "Tento dialog vám umožňuje nastavit formát proměnné typu čas"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Zakázáno. "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Oprava v minutách"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "control plus "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Upravit komentář"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "alt plus "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Přidat jméno autora"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " plus "
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Doplněné slovo"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milimetry (mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Automaticky opravit slovo"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centimetry (cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Automaticky opravit slovo s formátem"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Decimetry (dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Typografická uvozovka"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Palce (in)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Automatická oprava (první písmeno velké)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Automatická oprava"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Automatická oprava zlomku"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Vložit proměnnou"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Body (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Automatická oprava: změnit formát"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Chyba!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Automatická oprava (použití odrážek)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "Odst&ranit pohled"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Automatická oprava (použití číslování)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Verze"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Automatická oprava (odstranění mezer)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum a čas"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Názvy dnů velkými písmeny"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Uložil"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Žádné"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentář"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Jednoduché"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "Přid&at"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Dvojité"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Odst&ranit pohled"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Jednoduché tučné"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Změněno:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Vlnka"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otevřít"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Žádné"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normální"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Velká písmena"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Přístupové klávesy"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Malá písmena"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Vybrat znak"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Malé kapitálky"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Vlož&it:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Zobrazit možnosti formátování"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Vložit zvolený znak do textu"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Možnosti formátování"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Zpět: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Nahradit text"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "Z&novu: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Původní"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Zpět: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Rodina:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "Z&novu: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Barva:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Zpět: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Barva pozadí:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Vrátit 1 akci\n"
+"Vrátit %n akce\n"
+"Vrátit %n akcí"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Tučné:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Opakovat 1 akci\n"
+"Opakovat %n akce\n"
+"Opakovat %n akcí"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Skloněné:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Znovu: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Stín:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Kontextová nápověda"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Jednotlivá slova:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Zde bude zobrazena nápověda k aktuální činnosti"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Podtržené:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Upravit cestu"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Přeškrtnutí:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Cesta k výrazům"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Velikost písmen:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Jazyk:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Výchozí cesta"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Vertikální zarovnání:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Dolní index"
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozice:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Horní index"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Přidat více řádků"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "St&yl"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "prezentace"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Tex&t před:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Horizontální"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Te&xt za:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Vertikální"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "Z&ačít na:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "&Position:"
+msgstr "Pozice:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Vlastní zn&ak:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Záhlaví"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Zarovnání počítadla:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Smazat text"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Zarovnat automaticky"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Pozice"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Zarovnat doleva"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Počet řádků"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Zarovnat doprava"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Vložit odkaz"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Hloubka:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Zobrazit úro&vně:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Pošta a novinky"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Restartovat číslování na tomto odstavci"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Název souboru"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Arabské číslice"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Záložka"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Malá písmena"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Velká písmena"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Internetová adresa:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Malé římské číslice"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Název záložky:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Velké římské číslice"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Cíl:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Plné kolečko"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Nedávný dokument:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Čtvereček"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Žádné položky"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Plný čtvereček"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Umístění souboru:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Prázdné kolečko"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Náhled stránky"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Vlastní odrážka"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Rozvržení stránky"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Nic"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Velikost strany a o&kraje"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Šířka rámce: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "Zá&hlaví a zápatí"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Odsazení"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Záhlaví"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "V&levo:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Vlevo:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "Vp&ravo:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Uprostřed:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&První řádek:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Vpravo:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "Řá&dkování"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Zápatí"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Jednoduché"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Do textu můžete vložit množství značek:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1,5 řádky"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; Název tabulky</li><li>&lt;page&gt; Aktuální "
+"stránka </li> <li>&lt;pages&gt; Celkový počet stran</li><li>&lt;name&gt; "
+"Název souboru nebo URL</li><li>&lt;file&gt; Název souboru s celou cestou "
+"nebo URL</li> </ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Dvojité"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proporcionální"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Vzdálenost mezi řádky (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Nejméně (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Napevno (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Odstav&cová mezera"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; Aktuální čas</li><li>&lt;date&gt; Aktuální datum</"
+"li><li>&lt;author&gt; Vaše celé jméno</li><li>&lt;org&gt; Vaše organizace</"
+"li><li>&lt;email&gt; Vaše emailová adresa</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Před:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Slo&upce"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Za:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Jednotka:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Odsazení a &mezery"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Všechny hodnoty jsou dány v '%1'."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Zarovnání"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Velikost strany"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "V&levo"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "Veliko&st:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "Na stř&ed"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "Šířk&a:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "Vp&ravo"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "Výš&ka:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "Do &bloku"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Portrét"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Chování na konci rámc&e/strany"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "Kraji&na"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "Držet řád&ky pohromadě"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Okraje"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Vložit zalomení před odstavec"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Stránka je užší než levý a pravý okraj."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Vložit zalomení za odstavec"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Problém s rozvržením stránky"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Obecné roz&ložení"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Stránka je užší než horní a dolní okraj."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "D&ekorace"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Vložit objekt"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Číslování"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objekt"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Nic"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Klipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Seznam"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Odsazení prvního řádku"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "K&apitola"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Odsazení zleva"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Normální text odstavce"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Odsazení zprava"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "Odrážky/Čís&la"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Horní okraj"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Pozi&ce"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Dolní okraj"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "Na &tento znak: "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Rozvržení stránky..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Uvozující tabulátor"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Odstranit tabulátor"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Mezera, kterou tabulátor používá, může být vyplněna vzorkem."
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "&Levý tabulátor"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "Vý&plň:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "&Středový tabulátor"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Nic"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "P&ravý tabulátor"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "Šířk&a:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Tabulátor &desetinného místa"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Nový"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Vybraná šablona"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulátory"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Prázdný dokument"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Importovat styly"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Vytvoří prázdný dokument"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Zvolte styly k importování:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Vždy spustit %1 s vybranou šablonou"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Načíst..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "Vytvořit do&kument"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "V&lastní..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Otevřít &existující dokument"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Vlastní šířka čáry"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Otevřít ne&dávný dokument"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Šířka čáry:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Vytvořit dokument"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Klipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Náhled stránky"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Rozvržení stránky"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Popis není nedostupný"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Velikost strany a o&kraje"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Vytvořit šablonu"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "Zá&hlaví a zápatí"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Skupina:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Záhlaví"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "Přid&at skupinu..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Vlevo:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Obrázek"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Uprostřed:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "Vý&chozí"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Vpravo:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Zápatí"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "V&ybrat..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Do textu můžete vložit množství značek:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Náhled:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; Název tabulky</li>"
-"<li>&lt;page&gt; Aktuální stránka </li> "
-"<li>&lt;pages&gt; Celkový počet stran</li>"
-"<li>&lt;name&gt; Název souboru nebo URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; Název souboru s celou cestou nebo URL</li> </ul></qt>"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; Aktuální čas</li>"
-"<li>&lt;date&gt; Aktuální datum</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Vaše celé jméno</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Vaše organizace</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Vaše emailová adresa</li></ul></qt>"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Slo&upce"
-
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Opravdu chcete přepsat existující šablonu '%1'?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Zpět: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Přidat skupinu"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "Z&novu: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Zadejte název skupiny:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Zpět: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Tento název je již používán."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Vrátit 1 akci\n"
-"Vrátit %n akce\n"
-"Vrátit %n akcí"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto skupinu?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Opakovat 1 akci\n"
-"Opakovat %n akce\n"
-"Opakovat %n akcí"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Odstranit skupinu"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Znovu: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto šablonu?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Více barev textu..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Odstranit šablonu"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Více barev čar..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Nelze nahrát obrázek."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Více barev výplně..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Žádný obrázek není dostupný."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Výchozí barva"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Více barev..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2473,11 +2230,11 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Hnědá"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Světle modrá"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2578,11 +2335,11 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Tyrkysová"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Temně zelená"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2711,11 +2468,11 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Tmavě tyrkysová"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Temně modrá"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2946,2295 +2703,2573 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Námořnická modř"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Kontextová nápověda"
-
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Zde bude zobrazena nápověda k aktuální činnosti"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Pozice:"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Následující strana"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
+
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "V&lastní..."
+
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Vlastní šířka čáry"
+
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Šířka čáry:"
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Více barev textu..."
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Více barev čar..."
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Více barev výplně..."
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
#, fuzzy
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Přidat více řádků"
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Světle modrá"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
#, fuzzy
-msgid "&Position:"
-msgstr "Pozice:"
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Temně zelená"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Soubor %1 neexistuje."
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Temně modrá"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Otevřít dokument"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Šedá"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Vybraná šablona"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Prázdný dokument"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+#, fuzzy
+msgid "Magenta"
+msgstr "Purpurová"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Vytvoří prázdný dokument"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Vždy spustit %1 s vybranou šablonou"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Black"
+msgstr "Nic"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "Vytvořit do&kument"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Otevřít &existující dokument"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Otevřít ne&dávný dokument"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Vytvořit dokument"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+#, fuzzy
+msgid "Green"
+msgstr "Obrazovka"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Popis není nedostupný"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Blue"
+msgstr "Hodnota"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Vložit objekt"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palety"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objekt"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Skrýt všechna paletová okna"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentář"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Znovu zobrazit paletová okna"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Vložit odkaz"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Zobrazit %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Skrýt %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Pošta a novinky"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Formát proměnné typu datum"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Záložka"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Den"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr ""
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Den (2 číslice)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Internetová adresa:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Den (zkrácený název)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Název záložky:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Den (dlouhý název)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Cíl:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Měsíc"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Nedávný dokument:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Měsíc (2 číslice)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Žádné položky"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Měsíc (zkrácený název)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Umístění souboru:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Měsíc (dlouhý název)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Upravit cestu"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Měsíc (zkrácený název, 2. pád)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Cesta k výrazům"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Měsíc (dlouhý název, 2. pád)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Umístění:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Rok (2 číslice)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Výchozí cesta"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Rok (4 číslice)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Vytvořit šablonu"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Hodina"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Skupina:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Hodina (2 číslice)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "Přid&at skupinu..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuta"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Obrázek"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minuta (2 číslice)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "Vý&chozí"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Sekunda"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastní"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Sekunda (2 číslice)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "V&ybrat..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milisekunda (2 číslice)"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Náhled:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "dop/odp"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr ""
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "DOP/ODP"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr ""
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Oprava ve dnech"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Opravdu chcete přepsat existující šablonu '%1'?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Doplněné slovo"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Přidat skupinu"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Automatická oprava"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Zadejte název skupiny:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Automaticky opravit slovo"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Tento název je již používán."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Automaticky opravit slovo s formátem"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto skupinu?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Typografická uvozovka"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Odstranit skupinu"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Automatická oprava (první písmeno velké)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto šablonu?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Automatická oprava"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Odstranit šablonu"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Automatická oprava zlomku"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Nelze nahrát obrázek."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Vložit proměnnou"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Žádný obrázek není dostupný."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Automatická oprava: změnit formát"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Odsazení prvního řádku"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Automatická oprava (použití odrážek)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Odsazení zleva"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Automatická oprava (použití číslování)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Odsazení zprava"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Automatická oprava (odstranění mezer)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Horní okraj"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Názvy dnů velkými písmeny"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Dolní okraj"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Přid&at"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Rozvržení stránky..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit řádek"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Odstranit tabulátor"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Automaticky přidat"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Vybrat znak"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "O&bnovit"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Vložit zvolený znak do textu"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Jednoduchá automatická oprava"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Jednotka:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Automaticky převést první písmeno věty na velké\n"
+"(např. \"mů&j dům. v tomto městě\" na \"můj dům. V tomto městě\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Všechny hodnoty jsou dány v '%1'."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr "Rozpoznat začátek nové věty a vždy ji začít velkým písmenem."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Velikost strany"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Převés&t dvě velká písmena na jedno velké a druhé malé\n"
+"(např. \"PErfektní\" na \"Perfektní\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "Veliko&st:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"U všech slov se kontroluje obvyklý přehmat, kdy podržíte klávesu Shift o "
+"něco déle, než je potřeba. Pokud jsou některá slova přesto správně, můžete "
+"je přidat na záložce 'Výjimky'."
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "Výš&ka:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Automaticky formátovat &URL"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Portrét"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Rozpoznat, když je zadáno URL (Uniform Resource Locator) a přidat "
+"formátování tak, jak by jej zobrazil webový prohlížeč."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "Kraji&na"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "Potlačit dvojité &mezery"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Okraje"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Ujistit se, že nelze napsat více než jednu mezeru za sebou, což je obvyklá "
+"chyba a těžko se hledá ve formátovaném textu."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Stránka je užší než levý a pravý okraj."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "Odstranit m&ezery na začátku a konci odstavce"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Problém s rozvržením stránky"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Zachovat formátování a odsazení vět tak, že se automaticky odstraní mezery "
+"na začátku a konci každého odstavce."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Stránka je užší než horní a dolní okraj."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Auto&maticky provádět formátování: tučné a podtržené"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Záhlaví"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Pokud použijete _podtržené_ nebo *tučné*, text mezi těmito značkami se změní "
+"na podtržený resp. tučný."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Pozice"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Na&hradit 1/2 za %1"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Počet řádků"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "Většina značek pro zlomky bude převedena, pokud jsou dostupné."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Použít &automatické číslování pro číslované odstavce"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+msgid ""
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
msgstr ""
+"Automaticky převést odstavec na číslovaný, pokud před něj napíšete například "
+"'1)'. Má to tu výhodu, že další odstavce budou také číslovány se správnými "
+"mezerami."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Nahradit 1st... za 1^st..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Názvy dnů velkými písmeny"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Použít formátování seznamu pro odstavce s odrážkam&i"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+msgid ""
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Automaticky převést odstavec na odrážky, pokud před něj napíšete '*' nebo "
+"'-'. Použití formátování ve stylu odrážek znamená, že bude použita správná "
+"odrážka k vykreslení seznamu."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
#, fuzzy
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Následující strana"
+msgid "Default"
+msgstr "Vý&chozí"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "&Levý tabulátor"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Vlastní uvozovky"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "&Středový tabulátor"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Nahradit &dvojité uvozovky typografickými"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "P&ravý tabulátor"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Nahradit jednoduché uvozovky typo&grafickými"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Tabulátor &desetinného místa"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Pokročilá automatická oprava"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Více barev..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Všechny jazyky"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Světle modrá"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Náhrady a výjimky pro jazyk:"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Temně zelená"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Povolit nahrazování slov"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Nahradit text s formátem"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "Na&jít:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Vložit speciální znak..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "Nah&radit:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
#, fuzzy
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Temně modrá"
+msgid "Replace"
+msgstr "Nah&radit:"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "US Executive"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Změnit formát..."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Načíst..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Vyčistit formát"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Stáhnout"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Výjimky"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Iniciály"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Nepovažovat ze konec věty:"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Akceptovat dvě velká písmena v:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Povolit doplňování slov"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Změnit formát textu"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Oblast je prázdná"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Řetězec k nalezení je stejný jako k nahrazení."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Přidat..."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Změnit velikost"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Velikost"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "V&elká písmena"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Automaticky přidávat slova do seznamu doplňování"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "Ma&lá písmena"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Pokud je tato možnost povolena, jakékoliv slovo napsané v tomto dokumentu bude "
-"automaticky přidáno do seznamu slov používaných pro doplňování."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "V&elká písmena slov"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Možnosti doplňování"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "Prohodi&t velikost"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Zobrazovat slova v nástrojovém tipu"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Velká písmena u vět"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Převést první písmeno věty na velké."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Upravit komentář"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Přidat jméno autora"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Navrhovat slova:"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Doplňování"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Tímto uložíte své volby."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Přidat mezeru"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Tímto zrušíte všechny změny."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Klávesa k přijetí návrhu:"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
-msgstr ""
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulátor"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Výchozí"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Mezerník"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Vp&ravo"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Přidat položku doplnění"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Zadejte položku:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
+"Seznam doplňování uložen.\n"
+"Od teď bude používán pro všechny dokumenty."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Jednotlivá slova"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Seznam doplňování uložen"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "Podtr&hávání:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Vytvořit nový styl"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "Přešk&rtnutí:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Prosím zadejte název nového stylu:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Velikost písmen"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Název již existuje! Prosím zvolte jiný."
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "V&lastní"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Název položky"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "Vlož&it:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Název proměnné"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Proměnná"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Písmo"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Barvy"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Editor hodnot proměnných"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Barva &textu:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Přidat proměnnou"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Barva pozadí:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Upravit proměnnou"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Barva textu"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Hodnota:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Stín textu"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Zvolit písmo"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Barva &stínu:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Stín a vzdálenost:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Zvýrazňování"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Dekorace"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Posun:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Rozvržení"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Relativní velikost:"
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " bd"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Šíleně žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Dělení slov"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Písmo příliš velké pro náhled"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Automatické dělení slov"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Importovat styly"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Barva pozadí odstavce"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Zvolte styly k importování:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Načíst..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Ohraničení"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "St&yl"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Tex&t před:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Barva:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Te&xt za:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "Z&ačít na:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Vlastní zn&ak:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Zarovnání počítadla:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Zarovnat automaticky"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Zarovnat doleva"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Zarovnat doprava"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Hloubka:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Zobrazit úro&vně:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Styl:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Restartovat číslování na tomto odstavci"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Arabské číslice"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Malá písmena"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Velká písmena"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Malé římské číslice"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Velké římské číslice"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Plné kolečko"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Čtvereček"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Plný čtvereček"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Prázdné kolečko"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Vlastní odrážka"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Šířka rámce: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Odsazení"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "V&levo:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "Vp&ravo:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&První řádek:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "Řá&dkování"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Jednoduché"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1,5 řádky"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "J&méno:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Dvojité"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "&Zamknout velikost a pozici"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proporcionální"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Zachov&at poměr"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Vzdálenost mezi řádky (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "Na&hoře:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Nejméně (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Sloupce:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Napevno (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Vzdálenost sloupců:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Odstav&cová mezera"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Záhlaví"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Před:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Rozdílné záhlaví pro první stranu"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Za:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Rozdílná záhlaví pro sudé a liché strany"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Odsazení a &mezery"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Vzdálenost mezi záhlavím a tělem:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Zarovnání"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Zápatí"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "V&levo"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Rozdílné zápatí pro první stranu"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "Na stř&ed"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Rozdílná zápatí pro sudé a liché strany"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "Vp&ravo"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Vzdálenost mezi zápatím a tělem:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "Do &bloku"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Zápatí/poznámka na konci"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Chování na konci rámc&e/strany"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Vzdálenost mezi zápatím a tělem:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "Držet řád&ky pohromadě"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Vložit zalomení před odstavec"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Vždy používat tuto šablonu"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Vložit zalomení za odstavec"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Vždy používat tuto šablonu při spuštění aplikace"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Obecné roz&ložení"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Předmět:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "D&ekorace"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Klíčová slova:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Číslování"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Souhrn:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Nic"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Titul:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Seznam"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Změněno:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "K&apitola"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Vytvořeno:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Normální text odstavce"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Poslední tisk:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "Odrážky/Čís&la"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Číslo revize:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Pozi&ce"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Celkový čas úprav:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "Na &tento znak: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Uvozující tabulátor"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Mezera, kterou tabulátor používá, může být vyplněna vzorkem."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Číslo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "Vý&plň:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Řetězec:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Nic"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Bool:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Nový"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "ano"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Smazat text"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "ne"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulátory"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Čas:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Původní"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Styl číslování pro %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "PSČ:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Zobrazit možnosti formátování"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefon (práce):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Možnosti formátování"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Nahradit text"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Město:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Iniciály:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Rodina:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Společnost:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Barva:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Země:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Barva pozadí:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Ulice:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Tučné:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefon (domů):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Skloněné:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "N&ačíst z knihy adres"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Stín:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Jednotlivá slova:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Podtržené:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Přeškrtnutí:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Velikost písmen:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Smazat osobní údaje"
+msgid "Language:"
+msgstr "Jazyk:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Vertikální zarovnání:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Poznámka"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Žádné záhlaví"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Dolní index"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Akcelerátor"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Horní index"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Zakázáno. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Správce stylů"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "control plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "alt plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Následující styl:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Podědit styl:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Nelze najít %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Zahrnout do obsahu"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Chyba při analýze souboru; řádek %1, sloupec %2\n"
-"Chybová zpráva: %3"
+"Příšerně žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy. A protože tento text má být delší, "
+"tak si to zopakujeme :) Příšerně žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy."
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Vybrat filtr"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<nic>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Vyberte filtr:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Nová šablona stylu (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Nelze exportovat soubor."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Změnit podtyp proměnné"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Chybějící exportní filtr"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Změnit formát proměnné"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nelze importovat soubor typu\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Žádné"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Chybějící importní filtr"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Jednoduché"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Informace o dokumentu"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Dvojité"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Jednoduché tučné"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Vlnka"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Nejsou nastavené žádné osobní údaje; prosím použijte položku nabídky 'Úpravy -> "
-"Nastavit jako osobní údaje' v Knize adres KDE."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Žádné"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Autor: "
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Velká písmena"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Uživatelem definovaná metadata"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Malá písmena"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Nenzámý MIME typ KOffice %s; zkontrolujte prosím instalaci."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Malé kapitálky"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Nebyla nalezena aplikace pro '%1'"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Smazat text"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Vložit text"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Vložit text ze schránky"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Tento dokument obsahuje externí odkaz na vzdálený dokument:\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Aplikovat styl %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Vyžadováno potvrzení"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formátovat text"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Stáhnout"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Změnit typ seznamu"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Přeskočit"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Změnit zarovnání"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nelze načíst vložený objekt:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Změnit odsazení prvního řádku"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Nelze načíst externí dokument %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Změnit odsazení"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Změnit mezeru mezi odstavci"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Změnit barvu pozadí odstavce"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Přístupové klávesy"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Změnit řádkování"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Použít tuto šablonu"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Změnit okraje"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Otevřít tento dokument"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Změnit okraje napojení"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Změněno:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Změnit tabulátor"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Poslední přístup:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Změnit stín"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milimetry (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Odstranit slovo"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centimetry (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Nahradit slovo"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Decimetry (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 není platný odkaz."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Palce (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Vložit měkké rozdělení"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Vložit zalomení řádku"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Vložit tvrdou mezeru"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Vložit tvrdou pomlčku"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Body (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Vložit speciální znak"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Chyba!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Odstranit komentář"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Pouze vytisknout a ukončit"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Odstranit odkaz"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Otevřít nový dokument se šablonou"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Datum nenastaveno"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Obejít DPI obrazovky"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Místní formát data"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Krátký místní formát data"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Nebyla nalezena žádná šablona pro: %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Místní formát data a času"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Nalezeno příliš šablon pro: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Krátký místní formát data a času"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Načtení šablony %1 selhalo."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Místní formát"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Vytváří se záloha..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Žádná hodnota"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Probíhá ukládání..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Datum (pevné)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Probíhá automatické ukládání..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Chyba během ukládání; není disk plný?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Poslední tisk"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Nelze vytvořit soubor pro uložení"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Vytvoření souboru"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Nelze zapisovat '%1'; není disk plný?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Změna souboru"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Chyba při pokusu o zápis do '%1'; není disk plný?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Současné datum (pevné)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Chyba při ukládání vložených dokumentů"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Současné datum (proměnná)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Existuje automaticky uložená kopie tohoto dokumentu v %1.\n"
-"Její datum je %2.\n"
-"Chcete raději otevřít tuto?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Datum posledního tisku"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Chybné URL\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Datum vytvoření souboru"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Existuje automaticky uložená kopie tohoto dokumentu.\n"
-"Chcete raději otevřít tuto?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Datum změny souboru"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Chyba při vytváření"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formát data"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Soubor nenalezen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Čas (pevný)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Nelze vytvořit úložiště"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Chybný MIME typ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Současný čas (pevný)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Chyba ve vloženém dokumentu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Současný čas (proměnná)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Neznámý formát"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formát času"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Neimplementováno"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Vlastní proměnná"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Chyba v analýze"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Vlastní..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Dokument je chráněn heslem"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Sériový dopis"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Vnitřní chyba"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "Sériový &dopis..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Nedostatek paměti"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Číslo aktuální strany"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznámá chyba"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Celkový počet stran"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Nelze otevřít\n"
-"%2\n"
-"Důvod: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Současná sekce"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Chyba při analýze souboru %1; řádek %2, sloupec %3\n"
-"Chybová zpráva: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Číslo předchozí strany"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 není souborem."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Číslo následující strany"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Nelze otevřít soubor pro čtení (zkontrolujte oprávnění)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Číslo strany"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Nelze přečíst začátek souboru."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Počet stran"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Chyba při analýze souboru; řádek %1, sloupec %2\n"
-"Chybová zpráva: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Název sekce"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Neplatný soubor KOffice: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Předchozí strana"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Neplatný dokument: chybějící soubor 'maindoc.xml'."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Následující strana"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr "<p>Dokument <b>'%1'</b> byl změněn.</p><p>Chcete jej uložit?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Název souboru"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Interní chyba: uložení XML není implementováno"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Název adresáře"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nelze uložit\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Cesta k souboru"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Nelze uložit %1\n"
-"Důvod: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Název souboru bez přípony"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nelze otevřít\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Jméno autora"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Nelze otevřít %1\n"
-"Důvod: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "text"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Název společnosti"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "sešit"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefon (práce)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "prezentace"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefon (domů)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "graf"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "kresba"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Země"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Vložený objekt"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "PSČ"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Verze..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Město"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mportovat..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Ulice"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&xportovat..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Autor, titul"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "Informace o &dokumentu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Titul"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "Z&avřít všechny pohledy"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "Ro&zdělit pohled"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Souhrn"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "Odst&ranit pohled"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Klíčová slova"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Orientace rozdělení"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Iniciály"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Vertikální"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Pole"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horizontální"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Pozice"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Uložit jako %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Společnost"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (neznámý typ souboru)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefon (osobní)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Název dokumentu"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Výtah dokumentu"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Předmět dokumentu"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Klíčová slova dokumentu"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Název souboru bez přípony"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Adresář a název souboru"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Odkaz..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Poznámka"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Poznámka..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<be názvu>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Počet slov"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Počet vět"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Počet řádků"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Počet znaků"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Počet znaků (bez mezer)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Počet hlásek"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Počet rámců"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Počet vložených objektů"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Počet obrázků"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Počet tabulek"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Zde si můžete vybrat písmo k použití."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Požadované písmo"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Změnit rodinu písma?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Povolte toto zaškrtávací tlačítko ke změně nastavení rodiny písma."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Písmo:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Styl písma"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Změnit styl písma?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Povolte toto zaškrtávací tlačítko ke změně nastavení stylu písma."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Styl písma:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Změnit velikost písma?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Povolte toto zaškrtávací tlačítko ke změně nastavení velikosti písma."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Zde si můžete zvolit rodinu písma."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Zde si můžete zvolit styl písma."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Obyčejné"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Skloněné:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Tučné"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Tučné skloněné"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativní"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Velikost písma<br><i>pevné</i> nebo <i>relativní</i><br> k prostředí"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Uložení do \"%1\" můžete ztratit některé formátování. "
-"<p>Opravdu chcete uložit v tomto formátu?</qt>"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Potvrdit uložení"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Zde si můžete zvolit velikost písma."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>Exportováním do \"%1\" můžete ztratit některé formátování. "
-"<p>Opravdu chcete exportovat dokument do tohoto formátu?</qt>"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Potvrdit export"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Vlastní písmo"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Uložit dokument jako"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Tento dialog vám umožňuje nastavit formát proměnné typu čas"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Exportovat dokument jako"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Oprava v minutách"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
msgstr ""
-"Dokument s tímto jménem již existuje.\n"
-"Chcete ho přepsat?"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Importovat dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Ukázat lištu %1"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Skrýt lištu %1"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Dokument - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
msgstr ""
-"Ztratíte veškeré své změny!.\n"
-"Chcete pokračovat?"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Otevřít existující dokument..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Nedávné dokumenty"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Vlastní dokument"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (nekomprimované XML soubory)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (jednoduchý XML soubor)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Nelze otevřít soubor %1"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (%2 kompatibilní)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Interpretr skriptů KOffice."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Spustit soubor se skriptem..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Správce skriptů..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skripty"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Načteno"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Obrazovka"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Nelze přečíst balíček \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Vlastní"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Správce stylů"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Skript"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Odkladiště KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Vždy používat tuto šablonu"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Vždy používat tuto šablonu při spuštění aplikace"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Předmět:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Klíčová slova:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Souhrn:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titul:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Změněno:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Vytvořeno:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Verze"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Poslední tisk:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Datum a čas"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Číslo revize:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Uložil"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Celkový čas úprav:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Otevřít"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr ""
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "PSČ:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Výchozí písmo:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefon (práce):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Písmo pro jméno:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Písmo pro číslo:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Město:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Písmo pro operátor:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniciály:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Základní velikost:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Používat zvýrazňování syntaxe"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Společnost:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Vybrat..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Země:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Změna základní velikosti"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Ulice:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "ochrana proti zápisu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefon (domů):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Přidat text"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "N&ačíst z knihy adres"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-#, fuzzy
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Písmo pro operátor:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Smazat osobní údaje"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-#, fuzzy
-msgid "Add Number"
-msgstr "Přidat jméno"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Přidat..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Přidat prázdný box"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat text"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Přidat jméno"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Přidat závorku"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Číslo:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Přidat čáru nad"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Řetězec:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Přidat čáru pod"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Bool:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Přidat více řádků"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "ano"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Přidat mezeru"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "ne"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Přidat zlomek"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Čas:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Přidat odmocninu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Přidat symbol"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Žádné záhlaví"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Přidat matici 1x2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Název souboru"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Přidat matici"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Změnit znak na symbol"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Změnit styl znaku"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "J&méno:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Změnit styl znaku"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "&Zamknout velikost a pozici"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Přidat element"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Zachov&at poměr"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Řádky:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "Na&hoře:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-#, fuzzy
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Tento dokument se nezdá být MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Vzdálenost sloupců:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Chyba v importu MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Záhlaví"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Indexovaný seznam"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Rozdílné záhlaví pro první stranu"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Rozdílná záhlaví pro sudé a liché strany"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Oddělený seznam"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Vzdálenost mezi záhlavím a tělem:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Čára nad"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Zápatí"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Čára pod"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Rozdílné zápatí pro první stranu"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Rozdílná zápatí pro sudé a liché strany"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Vzdálenost mezi zápatím a tělem:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Zápatí/poznámka na konci"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Vzdálenost mezi zápatím a tělem:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Povolit doplňování slov"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Připojit sloupec"
-
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Připojit řádek"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Vložit sloupec"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Odstranit sloupec"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Vložit řádek"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Automaticky přidávat slova do seznamu doplňování"
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Odstranit řádek"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Pokud je tato možnost povolena, jakékoliv slovo napsané v tomto dokumentu "
+"bude automaticky přidáno do seznamu slov používaných pro doplňování."
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Prvek matice"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Možnosti doplňování"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Přidat nový řádek"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Zobrazovat slova v nástrojovém tipu"
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Víceřádkový prvek"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
msgstr ""
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Odstranit závorku"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Navrhovat slova:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Přidat index"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Čitatel"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Přidat mezeru"
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Jmenovatel"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Přidat zápornou úzkou mezeru"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Klávesa k přijetí návrhu:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Přidat úzkou mezeru"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Přidat střední mezeru"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Výchozí"
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Přidat širokou mezeru"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Přidat čtverčíkovou mezeru"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Barva pozadí odstavce"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Přidat integrál"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Přidat sumu"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Barva pozadí:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Přidat součin"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Ohraničení"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Přidat hranatou závorku"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Přidat složenou závorku"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Barva:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Přidat absolutní hodnotu"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Přidat matici..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Přidat levý horní index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Přidat levý dolní index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Přidat pravý horní index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Přidat pravý dolní index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Přidat horní index index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Přidat dolní index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Převést na řecké písmeno"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Styl:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Zvýrazňování syntaxe"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Tučné"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Skloněné"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Levý oddělovač"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Pravý oddělovač"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Barva &textu:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Vložit symbol"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Barva textu"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Jména symbolů"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Stín textu"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Skript"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Barva &stínu:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Stín a vzdálenost:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Dvojité přeškrtnutí"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Písmo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Rodina písma"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Jednotlivá slova"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-#, fuzzy
-msgid "Identifier"
-msgstr "Odsazení"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "Podtr&hávání:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-#, fuzzy
-msgid "Operator"
-msgstr "Písmo pro operátor:"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "Přešk&rtnutí:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-#, fuzzy
-msgid "Number"
-msgstr "Číslo:"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Velikost písmen"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-#, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "Přidat text"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr ""
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Posun:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr ""
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Relativní velikost:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-#, fuzzy
-msgid "Magenta"
-msgstr "Purpurová"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " bd"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr ""
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Dělení slov"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-#, fuzzy
-msgid "Black"
-msgstr "Nic"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Automatické dělení slov"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Šedá"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "V&lastní"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "Vlož&it:"
+
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
msgstr ""
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-#, fuzzy
-msgid "Green"
-msgstr "Obrazovka"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "US Executive"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-#, fuzzy
-msgid "Blue"
-msgstr "Hodnota"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Načíst..."
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr ""
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Stáhnout"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr ""
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Iniciály"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
msgstr ""
#~ msgid "Font Style"
@@ -5249,8 +5284,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Symbol font style"
#~ msgstr "Styl 'Symbol'"
-#~ msgid "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgid ""
+#~ "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
#~ msgstr "Písma '%1' chybějí. Přejete si přesto změnit styl písem?"
-#~ msgid "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgid ""
+#~ "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
#~ msgstr "Písmo 'symbol' chybí. Přejete si přesto změnit styl písma?"
diff --git a/koffice-i18n-cy/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-cy/messages/koffice/koffice.po
index 9e8a622c..9276db1c 100644
--- a/koffice-i18n-cy/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-cy/messages/koffice/koffice.po
@@ -8,2014 +8,1737 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr ""
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr ""
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr ""
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Dangos %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Cuddio %1"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD wrth KGyfieithu"
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Ychwanegu Matrics"
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rhesi:"
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colofnau:"
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Rhestr amffiniedig"
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Troslinellu"
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Tanlinellu"
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
msgstr ""
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr ""
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Rhifiadur"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr ""
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Enwadur"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr ""
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "atal ysgrifennu"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Methu agor ffeil %1"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Ychwanegu Testun"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
#, fuzzy
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Gwall anhysbys"
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Wynebfath gweithredwr:"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
#, fuzzy
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Dehonglydd sgriptiau KOffice."
+msgid "Add Number"
+msgstr "Ychwanegu Enw"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr ""
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Rhestr mynegai"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Rheolydd Arddull"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Mynegai"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Sgriptiau"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Gwaredu'r Testun Dewisiedig"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Wedi'i lwytho"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Dileu'r Elfen Amgylchynnol"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Hanes"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Ychwanegu Mynegai"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
#, fuzzy
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Methodd ddarllen dechrau'r ffeil."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr ""
+msgid "Fonts"
+msgstr "Wynebfath:"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Rheolydd Arddull"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Wynebfath rhagosodol:"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Wynebfath enwau:"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Wynebfath rhifau:"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Dadosod"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Wynebfath gweithredwr:"
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Maint sail rhagosodol:"
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Defnyddio amlygu cystrawen"
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Dewis..."
-#: kross/runner/main.cpp:116
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
#, fuzzy
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Sgript"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Ni chynhelir y modd cyfeiriadur ar gyfer lleoliadau pell."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Storio KOffice"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "KD wrth KGyfieithu"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Creu Arddull Newydd"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Penodwch enw i'r arddull newydd:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Mae'r enw yn bodoli eisoes! Dewiswch enw arall."
+msgid "Paste"
+msgstr "Gludo Testun"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Newid Prid/Islythrennau"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Newid Maint Sail"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Prif/Islythrennau"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Ychwanegu Gofod Tenau Negyddol"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Priflythrennau"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Ychwanegu Gofod Tenau"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Islythrennau"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Ychwanegu Gofod Canolfaint"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "Prif/Islythrennau yn y &teitl"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Ychwanegu Gofod Trwchus"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&Newid rhwng prif/islythrennau"
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Ychwanegu Gofod Cwad"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Prif/Islythrennau yn y frawddeg"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Ychwanegu Integryn"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Trosi'r llythyren gyntaf mewn brawddeg i briflythrennau."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Ychwanegu Cyfanswm"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Ni osodir dyddiad"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Ychwanegu Lluoswm"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Fformat dyddiad y fro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Ychwanegu Isradd"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Fformat byr dyddiad y fro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Ychwanegu Ffracsiwn"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Fformat dyddiad ac amser y fro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Ychwanegu Cromfach"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Fformat byr dyddiad ac amser y fro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Ychwanegu Cromfach Sgwar"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Fformat y fro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Ychwanegu Cromfach Cyrliog"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Dim gwerth"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Ychwanegu Abs"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Newidyn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Ychwanegu Matrics..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Dyddiad (Sefydlog)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Ychwanegu Matrics 1x2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Dyddiad"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Ychwanegu Mynegrif Uwch-Chwith"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Argraffiad Diwethaf"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Ychwanegu Mynegrif Is-Chwith "
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Creu Ffeil"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Ychwanegu Mynegrif Uwch-Dde"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Newid Ffeil"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Ychwanegu Mynegrif Is-Dde"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Dyddiad Cyfredol (sefydlog)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Ychwanegu Mynegrif Uwch"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Dyddiad Cyfredol (newidol)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Ychwanegu Mynegrif Is"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Dyddiad Argraffiad Diwethaf"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Ychwanegu Troslinell"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Dyddiad Creu Ffeil"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Ychwanegu Tanlinell"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Dyddiad Newid Ffeil"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Ychwanegu Aml-linell"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Fformat Dyddiad"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Trosi i'r Groeg"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Amser (Sefydlog)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Atodi Colofn"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Amser"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Mewnosod Colofn"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Amser Cyfredol (sefydlog)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Gwaredu Colofn"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Amser Cyfredol (newidol)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Atodi Rhes"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Fformat Amser"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Mewnosod Rhes"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Newidyn Addasiedig"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Gwaredu Rhes"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Addasiedig..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Amlygu Cystrawen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Uno Post"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Trwm"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "Uno &Post"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Italig"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Rhif y Dudalen Gyfredol"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Amlinydd Chwith"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Cyfanswm Tudalennau"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Amlinydd De"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Adran Gyfredol"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Mewnosod Symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Rhif y Dudalen Flaenorol"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Enwau Symbolau"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Rhif y Dudalen Nesaf"
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Arferol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Rhif y Dudalen"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Sgript"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Nifer Tudalennau"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Teitl Adran"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Trwylinell Ddwbl"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Tudalen Flaenorol"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Teulu Wynebfath"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Tudalen Nesaf"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+#, fuzzy
+msgid "Identifier"
+msgstr "Mewnoliad"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Enw Ffeil"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+#, fuzzy
+msgid "Operator"
+msgstr "Wynebfath gweithredwr:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Enw Cyfeiriadur"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+#, fuzzy
+msgid "Number"
+msgstr "Rhif:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Enw Ffeil y Llwybr"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Ychwanegu Testun"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Enw Ffeil Heb Estyniad"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Enw Awdur"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Ebost"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Gwall Mewnforio MathML "
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Enw Cwmni"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Elfen fatrics"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-#, fuzzy
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Ffôn"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Ychwanegu Llinell Newydd"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-#, fuzzy
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Ffôn"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Ychwanegu Arwyddnod Tablydd"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Ffacs"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Elfen aml-linell"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Gwlad"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Prif restr gwraidd"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Côd Post"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Ychwanegu Blwch Gwag "
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Dinas"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Ychwanegu Enw"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Stryd"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Ychwanegu Bwlch"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Teitl Awdur"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Ychwanegu Symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Teitl"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Newid Llythyren i Symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Pwnc"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Newid Arddull Llythyren"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Crynodeb"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Newid Teulu Llythrennau"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Allweddeiriau"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Ychwanegu Elfen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Blaenlythrennau"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Argraffu a terfynu yn unig"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Maes"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Defnyddio patrymlun i agor dogfen newydd"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Dim>"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Disodli DPI'r sgrîn"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Lleoliad"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Cwmni"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Methu canfod patrymlun ar gyfer: %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-#, fuzzy
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Ffôn"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Gormod o batrymluniau wedi eu canfod ar gyfer: %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Teitl Dogfen"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Methwyd patrymlun %1 lwytho"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Crynodeb Ddogfen"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
#, fuzzy
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Crynodeb Ddogfen"
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Creu Patrymlun"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
#, fuzzy
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Teitl Dogfen"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Enw Ffeil"
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Agor Dogfen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Enw Ffeil heb Estyniad"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Cyfeiriadur ac Enw Ffeil"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Cyswllt"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Yn gwneud copi wrth gefn..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Cyswllt..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Yn cadw..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Nodiad"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Hunangadw..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Nodiad..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Digwyddodd gwall yn ystod y hunangadw! Rhaniad llawn?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
#, fuzzy
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Dim>"
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Methwyd agor y ffeil i'w gadw"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
#, fuzzy
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Wynebfath rhifau:"
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Methu ysgrifennu 'maindoc.xml'."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
#, fuzzy
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Nifer Tudalennau"
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Methu ysgrifennu 'maindoc.xml'."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-#, fuzzy
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Nifer Tudalennau"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Digwyddodd gwall wrth gadw dogfennau caeth"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-#, fuzzy
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Nifer Tudalennau"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
+msgid ""
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"Mae feil wedi'i hunangadw ar gyfer dogfen di-enw yn bodoli yn %1.\n"
+" Mae dyddiad %2ar y ffeil hwn.\n"
+"Ydych chi am ei agor?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-#, fuzzy
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Nifer Tudalennau"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL wedi'i gamffurfio\n"
+" %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-#, fuzzy
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Nifer Tudalennau"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
+msgid ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"Mae ffeil wedi'i hunangadw yn bodoli ar gyfer y ddogfen hon.\n"
+" Ydych chi am ei agor yn ei lle?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-#, fuzzy
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Nifer Tudalennau"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
#, fuzzy
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Methu llwytho gwrthrych caeth."
+msgid "Creation error"
+msgstr "Gair Cwblhad"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-#, fuzzy
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Nifer Tudalennau"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Ni chanfuwyd y ffeil"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-#, fuzzy
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Nifer Tudalennau"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Dewis Wynebfath"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Ailosod"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+#, fuzzy
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Digwyddodd gwall wrth gadw dogfennau caeth"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Amlygu"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr ""
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-#, fuzzy
-msgid "Decoration"
-msgstr "Disgrifiad:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Heb ei weithredoli"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Cynllun"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Iaith"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Hunan-gynnwys"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Gwall mewnol"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Hunangywiro"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Allan o Gof."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Hunangywiro Syml"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Gwall anhysbys"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+#, fuzzy
msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
msgstr ""
-"Trosi'r llythyren &gyntaf mewn brawddeg i briflythyren yn ymysgogol\n"
-" (e.e. \"fy nhŷ. yn y dref hon\" i \"fy nhŷ. Yn y dref hon\")"
+"Methwyd agor %1\n"
+" Rheswm: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
-msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Darganfod cychwyn brawddeg newydd a sicrhau bob tro mai priflythyren ydy'r "
-"llythyren gyntaf."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Methodd ganfod %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+#, fuzzy
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
msgstr ""
-"Trosi dwy &briflythyren i un briflythyren ac un islythyren\n"
-" (e.e. PErffaith i Perffaith)"
+"Gwall dosrannu yn y prif ddogfen wrth linell %1, colofn %2\n"
+" Neges wall: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Profir pob gair am y camgymeriad cyffredin o ddal y fysell gyfnewid i lawr "
-"dipyn yn rhy hir. Os oes rhaid i rai geiriau fod â dwy briflythyren, dylid eu "
-"hychwanegu i'r tab 'Eithriadau'."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "Nid ffeil yw %1."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Hunan-fformatio &URLs"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+#, fuzzy
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Methodd agor y ffeil i'w ddarllen (gwiriwch y caniatadau darllen)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+#, fuzzy
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Methodd ddarllen dechrau'r ffeil."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"Darganfod teipio URL (Uniform Resource Locator) a darparu fformatio sy'n "
-"cydweddu â'r ffordd byddai porydd Rhyngrwyd yn dangos URL."
+"gwall dosrannu yn y prif ddogfen wrth linell %1, colofn %2\n"
+"Neges wall: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Atal bylchau dwbl"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Nid ffeil KOffice dilys yw hwn."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Sicrhau na ellir teipio mwy nag un bwlch, am mai camgymeriad eithaf cyffredin "
-"ydy hwn sy'n eithaf anodd i'w gweld mewn testun wedi'i fformatio."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Dogfen annilys: dim ffeil 'maindoc.xml'."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "&Gwaredu bylchau ar ddechrau a diwedd paragraffau"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Teitl"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
msgstr ""
-"Cadw fformatio a mewnoli cywir brawddegau trwy waredu bylchau yn ymysgogol "
-"wedi'u teipio ar ddechrau a diwedd paragraff."
+"<p>Mae'r ddogfen <b>'%1'</b> wedi ei haddasu.</p><p>Ydych am ei chadw? </p>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Gwneud fformatio &trwm a thanlinellu'n ymysgogol"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Gwall mewnol: saveXML heb ei weithredoli"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Pan ffyddwch yn defnyddio _tanlinellu_ neu *trwm*, trosir y testun rhwng y "
-"tanlinelliadau neu'r sêr i destun wedi'i danlinellu neu'n destun trwm."
+"Methodd gadw\n"
+" %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Am&newid 1/2... gyda %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "Trosir y rhan fwyaf o nodiannau ffracsiwn safonol pan fyddant ar gael"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Defnyddio hunan-&rifo ar gyfer paragraffau wedi'u rhifo"
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Methodd gadw %1\n"
+"Rheswm: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Wrth deipio '1)' neu ei debyg o flaen paragraff, trosi'r paragraff yn ymysgogol "
-"i ddefnyddio'r arddull yma o rifo. Mae hyn efo'r fantais bydd paragraffau "
-"ychwanegol yn cael eu rhifo, a bydd y bylchu yn cael ei wneud yn gywir."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Amnew&id 1af... gyda 1^af..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Trosi blaenlythrennau enwau dyddiau i briflythrennau"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Defnyddio fformatio r&hestrau ar gyfer paragraffau gyda bwledi"
+"Methwyd agor\n"
+" %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"Wrth deipio '*' neu '-' o flaen paragraff, trosi'r paragraff yn ymysgogol i "
-"ddefnyddio'r arddull rhestr yna. Mae defnyddio fformatio arddull rhestr yn "
-"golygu bod bwled cywir yn cael ei ddefnyddio i ddarlunio'r rhestr."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Dyfyniadau Addasiedig"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Amnewid &dyfyniadau dwbl gyda dyfyniadau teipograffeg"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Amnewid &dyfyniadau sengl gyda dyfyniadau teipograffeg"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Hunangywiro Uwch"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Pob Iaith"
+"Methwyd agor %1\n"
+" Rheswm: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Amnewidiadau ac eithriadau ar gyfer iaith:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Galluogi amnewid geiriau"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Amnewid testun gyda fformat"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Canfod:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
#, fuzzy
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Mewnosod Nod Arbennig"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Amnewid:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Ychwanegu"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Canfod"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Newid Fformat..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Gwagu Fformat"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Eithriadau"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Peidio â thrin fel diwedd brawddeg:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Derbyn dwy briflythyren yn:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Newid Fformat Testun"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Mae ardal yn wag"
+msgid "a drawing"
+msgstr "Oren Tywyll"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Mae'r llinyn canfod yr un fath â'r llinyn amnewid!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+#, fuzzy
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Methu llwytho gwrthrych caeth."
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Newid Isfath Newidyn"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Ni chafwyd trinydd ar gyfer %1"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Newid Fformat Newidyn"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Cynhwysa'r ddogfen hon gyswllt allanol i ddogfen bell\n"
+" %1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Enw Cofnod"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Mynnir Cadarnhad"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Enw Newidyn"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Lawrlwytho"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Enw:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Hepgor"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Gwerth"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr "Methu llwytho gwrthrych caeth."
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Golygydd Gwerth Newidyn"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr "Methu llwytho gwrthrych caeth."
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Ychwanegu Newidyn"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Golygu Newidyn"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Gwybodaeth Ddogfen"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Gwerth:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
+msgstr ""
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Cwblhad"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Awdur"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
msgstr ""
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
-msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Ffeiliau XML Heb eu Cywasgu)"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
#, fuzzy
-msgid "Enter"
-msgstr "C&anol"
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Ffeiliau XML Heb eu Cywasgu)"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (Cydnaws â %2)"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Gofodnod"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Dewis Hidlen"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "Diwedd"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Dewis hidlen:"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Ychwanegu Cofnod Cwblhad"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Methu allforio'r ffeil."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Rhowch gofnod:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Hidlen Allforio ar Goll"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Cedwyd y rhestr gwblhad.\n"
-"Defnyddir ar gyfer pob dogfen o hyn ymlaen."
+"Methu mewnforio ffeil o fath\n"
+" %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Cedwyd y Rhestr Gwblhad"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Hidlen Mewnforio ar Goll"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
#, fuzzy
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Mae'r gwr o Fôn wedi cyrraedd heddiw."
+msgid "Reload"
+msgstr "Lawrlwytho"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Yma y dewisir yr wynebfath a ddefnyddir."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Wynebfath a Ddymunwyd"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Mewnforio..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Newid y teulu wynebfath?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "&Allforio..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r teulu wynebfath."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Gwybodaeth Ddogfen"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Wynebfath:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Cau Pob Golwg"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Ardull wynebfath"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "Golwg wedi'i &Hollti"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Newid ardull wynebfath?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "G&waredu Golwg"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr ""
-"Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r arddull wynebfath."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "Cyfeiriadaeth H&olltydd"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Ardull wynebfath:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Fertigol"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Maint"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Llorweddol"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Cadw e %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+msgid "Save"
msgstr ""
-"Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau maint yr wynebfath."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Maint:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Yma y dewisir y teulu wynebfath a ddefnyddir."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Yma y dewisir yr arddull wynebfath a ddefnyddir."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Arferol"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Trwm"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Trwm Italig"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr " Cymharol"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr ""
-"Mae maint yr wynebfath yn "
-"<br><i>osodedig</i> neu <i>gymharol</i>"
-"<br> i'r amgylchedd"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (math anhybys o ffeil)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"Yma y newidir rhwng maint wynebfath sy'n osodedig, a maint wynebfath a "
-"chyfrifir yn ddinamig ac a addasir i amgychedd sy'n newid (e.e. dimensiynau'r "
-"celfigyn, maint y papur)."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Yma y dewisir maint yr wynebfath a ddefnyddir."
+"<qt>Gall gadw fel %1 achosi colled fformatio.<p>Ydych am gadw yn y fformat "
+"hwn serch hynny?</qt>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Cadarnhau Cadw"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"Mae'r testun engraifft yma yn dangos y gosodiadau cyfredol. Cewch ei golygu er "
-"mwyn arbrofi llythrennau arbennig."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Gwir Wynebfath"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Rheolydd Arddull"
+"<qt>Gall allforio fel %1 achosi colled fformatio.<p>Ydych am allforio i'r "
+"fformat hwn serch hynny?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Newydd"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Arddull nesaf:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Cadarnhau Allforio"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Etifeddu arddull:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Allforio..."
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Cynnwys yn y tabl cynnwys"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Cadw'r Ddogfen Fel"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Rhagolwg"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Allforio'r Ddogfen Fel"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
+"Mae dogfen efo'r enw hwn yn bodoli eisoes.\n"
+"Ydych eisiau ei throsysgrifo?"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Cyffredinol"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Patrymlun Arddull Newydd (%1)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Dileu Testun"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Agor Dogfen"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Mewnosod Testun"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Mewnforio Dogfen"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Gludo Testun"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Dangos Bar Offer %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Gweithredu Arddull %1"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Cuddio Bar Offer %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Fformatio Testun"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Dogfen"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Newid Math Rhestr"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Teitl Dogfen"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Newid Aliniad"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Byddwch yn colli eich newidiadau i gyd!\n"
+"Ydych eisiau parhau?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Newid Mewnoliad Llinell Gyntaf"
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+msgid ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Gwall dosrannu yn y prif ddogfen wrth linell %1, colofn %2\n"
+"Neges wall: %3"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Newid Mewnoliad"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Agor Dogfen Gyfredol..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Newid Bylchu Paragraff"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Dogfennau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
#, fuzzy
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Newid Lliw &Cefndir..."
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Creu Dogfen"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Newid Bylchu Llinell"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Newid Ffiniau"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-#, fuzzy
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Newid Ffiniau"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Newid Tablydd"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "Llythyr UDA"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Newid Cysgod"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "Cyfreithiol UDA"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Gwaredu'r Testun Dewisiedig"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Sgrîn"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Fformat y Newidyn Dyddiad"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Dydd"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Dydd (2 ddigid)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Dydd (enw talfyredig)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Dydd (enw llawn)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Mis"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Mis (2 ddigid)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Mis (enw talfyredig)"
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Addasiedig"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Mis (enw llawn)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Mis (enw talfyredig meddiannol)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "Gweithredwr UDA"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Mis (enw llawn meddiannol)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Blwyddyn (2 ddigid)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Blwyddyn (4 digid)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Awr"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Awr (2 ddigid)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Munud"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Munud (2 ddigid)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Eiliad"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Eiliad (2 ddigid)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milieiliad (3 digid)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "yb/yp"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "YB/YP"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Cywir mewn Diwrnodau"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Gwaredu Gair"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Amnewid Gair"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "10 Cyffredinol UDA"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "Nid cyswllt dilys yw %1."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Mewnosod Cysylltnod Meddal"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "Ffolio UDA"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "Cyfriflyfr UDA"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Mewnosod Bwlch Di-doriad"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "Tabloid UDA"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
#, fuzzy
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Mewnosod Bwlch Di-doriad"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Mewnosod Nod Arbennig"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Gwaredu Sylwad"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Gwaredu Cyswllt"
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Rhifiadur"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "Mae'r ymgom yma yn gadael i chi osod fformat y newidyn amser"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr ""
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Cywir mewn Munudau"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Golygu Sylwad"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Ychwanegu Enw'r Awdur"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Gair Cwblhad"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milimetrau (mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Hunangywiro Gair "
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centimetrau (cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Hunangywiro Gair gyda Fformatio"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Decimetrau (dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Dyfyniad Teipograffeg"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Modfeddi (in)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Hunangywiro (priflythrennu'r llythyren gyntaf)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Hunan-gywiro"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-#, fuzzy
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Hunangywiro"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Mewnosod Newidyn"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Pwyntiau (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Hunangywiriad: Newid Fformat"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Gwall!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Hunangywiro (defnyddio arddull bwledi)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "G&waredu Golwg"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Hunangywiro (defnyddio arddull rhifau)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Fersiwn"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Hunangywiro (gwaredu bylchau ar gychwyn a therfyn llinellau)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dyddiad ac Amser"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Priflythrennu Enwau Dyddiau"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Dim"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Sylwad"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Sengl"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ychwanegu"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Dwbl"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "G&waredu Golwg"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Trwm Syml"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Newidwyd:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Ton"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "A&gor"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Dim"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Arferol"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Priflythrennau"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Islythrennau"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Dewis Nod"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Priflythrennau Bach"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Mewnosod:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Dangos Dewisiadau Fformatio"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Mewnosod y nod dewisiedig yn y testun"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Dewisiadau Fformatio"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Dadwneud: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Amnewid Testun"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Ailwneud: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Ailosod"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Dadwneud: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Teulu:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Ailwneud: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Lliw:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Dadwneud: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Lliw cefndir:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Dadwneud %n gweithred\n"
+"Dadwneud %n gweithred"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Trwm:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Ailwneud %n gweithred\n"
+"Ailwneud %n gweithred"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Italig:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Ailwneud: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Cysgod:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Cymorth Cyd-destun"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Fesul gair:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Dangosir cymorth yma yn ôl eich gweithredoedd"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Tanlinellu:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Llwybr Golygu "
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Trwylinellu:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Llwybr Mynegiadau"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Priflythrennu:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Lleoliad:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Iaith:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Llwybr rhagosodol"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Aliniad fertigol:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Isysgrif"
+msgid "Position:"
+msgstr "Lleoliad:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Uwchysgrif"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Ychwanegu Aml-linell"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "Ardd&ull"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Cyfeiriadaeth H&olltydd"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "&Rhagddodi testun:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Llorweddol"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Ô&lddodi testun:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Fertigol"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Cychwyn wrth:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "Lleoli&ad:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "&Nod addasiedig:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Llinell Solet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Gwrth-aliniad:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Dileu Testun"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Alinio'n Ymysgogol"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Lleoliad"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Alinio i'r Chwith"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Cyfeiryddion"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Alinio i'r Dde"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Mewnosod Cyswllt"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Dyfnder:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Rhyngrwyd"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Le&felau arddangos:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Post a Newyddion"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "Ail-&gychwyn rhifo wrth y paragraff yma"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Enw Ffeil"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Rhifau Arabaidd"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Tudnod"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Trefn yr Wyddor, islythrennau"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Testun i'w ddangos :"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Trefn yr Wyddor, priflythrennau"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Cyfeiriad Rhyngrwyd:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Rhifau Rhufeinig, islythrennau"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Enw'r tudnod:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Rhifau Rhufeinig, priflythrennau"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Cyrchfan:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Bwled Disg"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Ffeil diweddar:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Bwled Sgwâr"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Dim Cofnodion"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Bwled Blwch"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Lleoliad y ffeil:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Bwled Cylch"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Rhagolwg Tudalen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Bwled Addasiedig"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Haenlun Dudalen"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Dim"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Maint y Dudalen ac &Ymylon "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-#, fuzzy
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Lled y ffrâm: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "&Pennawd a Throedyn"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Mewnoliad"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Llinell Bennawd"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Chwith:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Chwith:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&De:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Canol:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-#, fuzzy
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Llinell gyntaf (%1):"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "De:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "Bylch&u Llinellau"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Llinell Droed"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Sengl"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Cewch fewnosod sawl tag yn y testun:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 Llinell"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;dalen&gt; Enw'r ddalen</li><li>&lt;tudalen&gt; Y dudalen "
+"gyfredol</li><li>&lt;tudalennau&gt; Cyfanswm y tudalennau</li><li>&lt;"
+"enw&gt; Enw'r ffeil neu URL</li><li>&lt;ffeil&gt; Enw'r ffeil gyda'i lwybr "
+"llawn neu URL</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Dwbl"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Cyfrannol"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Pellter Llinell (%1)"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;amser&gt; Yr amser yn awr</li><li>&lt;dyddiad&gt; Y dyddiad "
+"heddiw</li><li>&lt;awdur&gt; Eich enw llawn</li><li>&lt;corff&gt; Eich "
+"corff</li><li>&lt;ebost&gt; Eich cyfeiriad ebost</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "O Leiaf (%1)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "C&olofnau"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Sefydlog (%1)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Uned:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Bylchu &Paragraff"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Rhoddir pob gwerth mewn %1."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "O Flaen :"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Maint y Dudalen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Wedi:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Maint:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Mewnoliad a B&ylchu"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Lled:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Aliniad"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Uchder:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Chwith"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Darlun"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "C&anol"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "&Tirlun"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&De"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Ymylon"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Unioni"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Mae lled y dudalen yn llai na'r ymylon chwith a de."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Ymddygiad wrth Ddiwedd y Ffrâm/&Tudalen"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Problem Haenlun y Dudalen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Cadw llinellau efo'u gilydd"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Mae uchder y dudalen yn llai na'r ymylon pen a gwaelod."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Mewnosod toriad o flaen y paragraff"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Mewnosod Gwrthrych"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Mewnosod toriad ar ôl y paragraff"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Gwrthrych"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
#, fuzzy
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Cyffredinol"
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf|Clipart (*.svg *.wmf)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
#, fuzzy
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "Cy&feiriad:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Rhifo"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Dim"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Rhestr"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "Pe&nnod"
+msgid "First line indent"
+msgstr "Newid Mewnoliad Llinell Gyntaf"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Testun paragraff arferol"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+#, fuzzy
+msgid "Left indent"
+msgstr "Lliain"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "B&wledi/Rhifau"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+#, fuzzy
+msgid "Right indent"
+msgstr "Pinc Golau"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Lle&oliad"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Ymyl Ben"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "Cyn y nod &dilynnol:"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Ymyl Waelod"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Arweinydd Tablydd"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Haenlun y Dudalen..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Gellir llenwi'r bwlch y mae tablydd yn ei ddefnyddio efo patrwm."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Gwaredu'r Tablydd"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "Ll&enwad:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tablydd C&hwith"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Gwag"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tablydd C&anol"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Lled:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tablydd D&e"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Newydd"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Tablydd P&wynt Degol"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tablyddion"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Patrymlun Dewisiedig"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-#, fuzzy
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Mewnforio Arddull"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Dogfen Wag"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Dewis yr arddull i fewnforio:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Creuir dogfen wag"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Llwytho..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Cychwyn %1 bob tro gyda'r patrymlun dewisiedig"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Addasu..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Creu Dogfen"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-#, fuzzy
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Bwled Addasiedig"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Agor Dogfen &Gyfredol"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Lled y llinell:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Agor Dogfen &Ddiweddar"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf|Clipart (*.svg *.wmf)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Creu Dogfen"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Rhagolwg Tudalen"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Enw:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Haenlun Dudalen"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Disgrifiad:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Maint y Dudalen ac &Ymylon "
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Dim disgrifiad ar gael"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "&Pennawd a Throedyn"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Creu Patrymlun"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Llinell Bennawd"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Grŵp:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Chwith:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Ychwanegu Grŵp..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Canol:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Llun"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "De:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Rhagosodyn"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Llinell Droed"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Addasiedig"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Cewch fewnosod sawl tag yn y testun:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Dewis..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;dalen&gt; Enw'r ddalen</li>"
-"<li>&lt;tudalen&gt; Y dudalen gyfredol</li>"
-"<li>&lt;tudalennau&gt; Cyfanswm y tudalennau</li>"
-"<li>&lt;enw&gt; Enw'r ffeil neu URL</li>"
-"<li>&lt;ffeil&gt; Enw'r ffeil gyda'i lwybr llawn neu URL</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Rhagolwg:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;amser&gt; Yr amser yn awr</li>"
-"<li>&lt;dyddiad&gt; Y dyddiad heddiw</li>"
-"<li>&lt;awdur&gt; Eich enw llawn</li>"
-"<li>&lt;corff&gt; Eich corff</li>"
-"<li>&lt;ebost&gt; Eich cyfeiriad ebost</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "C&olofnau"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Ydych wir eisiau trosysgrifo'r patrymlun cyfredol '%1'?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Dadwneud: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Ychwanegu Grŵp"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Ailwneud: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Rhowch enw grŵp:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Dadwneud: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Defnyddir yr enw hwn eisoes."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Dadwneud %n gweithred\n"
-"Dadwneud %n gweithred"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r grŵp yma?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Ailwneud %n gweithred\n"
-"Ailwneud %n gweithred"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Gwaredu Grŵp"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Ailwneud: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r patrymlun hwnnw?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Rhagor o Liwiau Testun..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Gwaredu Patrymlun"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Rhagor o Liwiau Llinell..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Methu llwytho llun."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Rhagor o Liwiau Llenwad..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Dim llun ar gael."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Lliw Rhagosodol"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Rhagor o Liwiau..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2483,10 +2206,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "prenceinciog"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "AwyrLasGolau"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2575,10 +2298,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Glaswyrdd"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "MorWyrddTywyll"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2696,11 +2419,11 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Glaswyrdd Tywyll"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Awyr Las Dwfn"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2938,2300 +2661,2610 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Nefi"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Cymorth Cyd-destun"
-
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Dangosir cymorth yma yn ôl eich gweithredoedd"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Lleoliad:"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Ffitio i Dudalen"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Addasu..."
+
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
#, fuzzy
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Ychwanegu Aml-linell"
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Bwled Addasiedig"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "Lleoli&ad:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Lled y llinell:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Rhagor o Liwiau Testun..."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Agor Dogfen"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Rhagor o Liwiau Llinell..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Patrymlun Dewisiedig"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Rhagor o Liwiau Llenwad..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Dogfen Wag"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "AwyrLasGolau"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Creuir dogfen wag"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "MorWyrddTywyll"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Cychwyn %1 bob tro gyda'r patrymlun dewisiedig"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Awyr Las Dwfn"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Creu Dogfen"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Llwyd"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Agor Dogfen &Gyfredol"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Gwyrddlas"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Agor Dogfen &Ddiweddar"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Creu Dogfen"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Melyn"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Disgrifiad:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Du"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Dim disgrifiad ar gael"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Arlliw"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Mewnosod Gwrthrych"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Dirlawnder"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Gwrthrych"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr ""
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Sylwad"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Coch"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Mewnosod Cyswllt"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Gwyrdd"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Rhyngrwyd"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Glas"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Post a Newyddion"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Tudnod"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Testun i'w ddangos :"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Cyfeiriad Rhyngrwyd:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Dangos %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Enw'r tudnod:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Cuddio %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Cyrchfan:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Fformat y Newidyn Dyddiad"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Ffeil diweddar:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Dydd"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Dim Cofnodion"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Dydd (2 ddigid)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Lleoliad y ffeil:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Dydd (enw talfyredig)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Llwybr Golygu "
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Dydd (enw llawn)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Llwybr Mynegiadau"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Mis"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Lleoliad:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Mis (2 ddigid)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Llwybr rhagosodol"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Mis (enw talfyredig)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Creu Patrymlun"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Mis (enw llawn)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Grŵp:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Mis (enw talfyredig meddiannol)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Ychwanegu Grŵp..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Mis (enw llawn meddiannol)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Llun"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Blwyddyn (2 ddigid)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Rhagosodyn"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Blwyddyn (4 digid)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Addasiedig"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Awr"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Dewis..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Awr (2 ddigid)"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Rhagolwg:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Munud"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr ""
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Munud (2 ddigid)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr ""
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Eiliad"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Ydych wir eisiau trosysgrifo'r patrymlun cyfredol '%1'?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Eiliad (2 ddigid)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Ychwanegu Grŵp"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milieiliad (3 digid)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Rhowch enw grŵp:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "yb/yp"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Defnyddir yr enw hwn eisoes."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "YB/YP"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r grŵp yma?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Cywir mewn Diwrnodau"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Gwaredu Grŵp"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Gair Cwblhad"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r patrymlun hwnnw?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Hunangywiro"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Gwaredu Patrymlun"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Hunangywiro Gair "
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Methu llwytho llun."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Hunangywiro Gair gyda Fformatio"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Dim llun ar gael."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Dyfyniad Teipograffeg"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-#, fuzzy
-msgid "First line indent"
-msgstr "Newid Mewnoliad Llinell Gyntaf"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Hunangywiro (priflythrennu'r llythyren gyntaf)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-#, fuzzy
-msgid "Left indent"
-msgstr "Lliain"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Hunan-gywiro"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
#, fuzzy
-msgid "Right indent"
-msgstr "Pinc Golau"
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Hunangywiro"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Ymyl Ben"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Mewnosod Newidyn"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Ymyl Waelod"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Hunangywiriad: Newid Fformat"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Haenlun y Dudalen..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Hunangywiro (defnyddio arddull bwledi)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Gwaredu'r Tablydd"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Hunangywiro (defnyddio arddull rhifau)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Dewis Nod"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Hunangywiro (gwaredu bylchau ar gychwyn a therfyn llinellau)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Mewnosod y nod dewisiedig yn y testun"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Priflythrennu Enwau Dyddiau"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Uned:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Ychwanegu"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Rhoddir pob gwerth mewn %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Gwaredu Rhes"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Maint y Dudalen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Hunan-gynnwys"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Maint:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ailosod"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Uchder:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Hunangywiro Syml"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Darlun"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Trosi'r llythyren &gyntaf mewn brawddeg i briflythyren yn ymysgogol\n"
+" (e.e. \"fy nhŷ. yn y dref hon\" i \"fy nhŷ. Yn y dref hon\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "&Tirlun"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Darganfod cychwyn brawddeg newydd a sicrhau bob tro mai priflythyren ydy'r "
+"llythyren gyntaf."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Ymylon"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Trosi dwy &briflythyren i un briflythyren ac un islythyren\n"
+" (e.e. PErffaith i Perffaith)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Mae lled y dudalen yn llai na'r ymylon chwith a de."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Profir pob gair am y camgymeriad cyffredin o ddal y fysell gyfnewid i lawr "
+"dipyn yn rhy hir. Os oes rhaid i rai geiriau fod â dwy briflythyren, dylid "
+"eu hychwanegu i'r tab 'Eithriadau'."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Problem Haenlun y Dudalen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Hunan-fformatio &URLs"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Mae uchder y dudalen yn llai na'r ymylon pen a gwaelod."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Darganfod teipio URL (Uniform Resource Locator) a darparu fformatio sy'n "
+"cydweddu â'r ffordd byddai porydd Rhyngrwyd yn dangos URL."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Llinell Solet"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Atal bylchau dwbl"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Lleoliad"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Sicrhau na ellir teipio mwy nag un bwlch, am mai camgymeriad eithaf "
+"cyffredin ydy hwn sy'n eithaf anodd i'w gweld mewn testun wedi'i fformatio."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Cyfeiryddion"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "&Gwaredu bylchau ar ddechrau a diwedd paragraffau"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
msgstr ""
+"Cadw fformatio a mewnoli cywir brawddegau trwy waredu bylchau yn ymysgogol "
+"wedi'u teipio ar ddechrau a diwedd paragraff."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Ffitio i Dudalen"
-
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Tablydd C&hwith"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Gwneud fformatio &trwm a thanlinellu'n ymysgogol"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Tablydd C&anol"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Pan ffyddwch yn defnyddio _tanlinellu_ neu *trwm*, trosir y testun rhwng y "
+"tanlinelliadau neu'r sêr i destun wedi'i danlinellu neu'n destun trwm."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Tablydd D&e"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Am&newid 1/2... gyda %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Tablydd P&wynt Degol"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "Trosir y rhan fwyaf o nodiannau ffracsiwn safonol pan fyddant ar gael"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Rhagor o Liwiau..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Defnyddio hunan-&rifo ar gyfer paragraffau wedi'u rhifo"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "AwyrLasGolau"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Wrth deipio '1)' neu ei debyg o flaen paragraff, trosi'r paragraff yn "
+"ymysgogol i ddefnyddio'r arddull yma o rifo. Mae hyn efo'r fantais bydd "
+"paragraffau ychwanegol yn cael eu rhifo, a bydd y bylchu yn cael ei wneud yn "
+"gywir."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Amnew&id 1af... gyda 1^af..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Trosi blaenlythrennau enwau dyddiau i briflythrennau"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Defnyddio fformatio r&hestrau ar gyfer paragraffau gyda bwledi"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "MorWyrddTywyll"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Wrth deipio '*' neu '-' o flaen paragraff, trosi'r paragraff yn ymysgogol i "
+"ddefnyddio'r arddull rhestr yna. Mae defnyddio fformatio arddull rhestr yn "
+"golygu bod bwled cywir yn cael ei ddefnyddio i ddarlunio'r rhestr."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
#, fuzzy
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Awyr Las Dwfn"
+msgid "Default"
+msgstr "&Rhagosodyn"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Gweithredu"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Dyfyniadau Addasiedig"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Llwytho"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Amnewid &dyfyniadau dwbl gyda dyfyniadau teipograffeg"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Lawrlwytho"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Amnewid &dyfyniadau sengl gyda dyfyniadau teipograffeg"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Gosod"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Hunangywiro Uwch"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Pob Iaith"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "&Galluogi cwblhad"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Amnewidiadau ac eithriadau ar gyfer iaith:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Galluogi amnewid geiriau"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Amnewid testun gyda fformat"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Ychwanegu..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Canfod:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+#, fuzzy
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Mewnosod Nod Arbennig"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Amnewid:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "&Ychwanegu geiriau newydd i'r rhestr gwblhad yn ymysgogol"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Canfod"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Os alluogir y dewisiad yma, bydd unrhyw gair a deipir yn y ddogfen yma yn cael "
-"ei ychwanegu i'r rhestr o eiriau a ddefnyddir gan y cwblhad."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Amnewid"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Gair Cwblhad"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Newid Fformat..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Gwagu Fformat"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Eithriadau"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Peidio â thrin fel diwedd brawddeg:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Derbyn dwy briflythyren yn:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Awgrymiadau:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Newid Fformat Testun"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Mae ardal yn wag"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Atodi bwlch"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Mae'r llinyn canfod yr un fath â'r llinyn amnewid!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Newid Prid/Islythrennau"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Prif/Islythrennau"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Priflythrennau"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Islythrennau"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "Prif/Islythrennau yn y &teitl"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&Newid rhwng prif/islythrennau"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Prif/Islythrennau yn y frawddeg"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Trosi'r llythyren gyntaf mewn brawddeg i briflythrennau."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Golygu Sylwad"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Ychwanegu Enw'r Awdur"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Cwblhad"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "&Rhagosodyn"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Enter"
+msgstr "C&anol"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Gofodnod"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "Diwedd"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&De"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Ychwanegu Cofnod Cwblhad"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Rhowch gofnod:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
+"Cedwyd y rhestr gwblhad.\n"
+"Defnyddir ar gyfer pob dogfen o hyn ymlaen."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Fesul gair"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Cedwyd y Rhestr Gwblhad"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Tanlinellu:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Creu Arddull Newydd"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "T&rwylinellu:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Penodwch enw i'r arddull newydd:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Priflythrennu"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Mae'r enw yn bodoli eisoes! Dewiswch enw arall."
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Addasiedig"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Enw Cofnod"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Mewnosod:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Enw Newidyn"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "LabelTestun1 :"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Newidyn"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Wynebfath"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Gwerth"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Lliwiau"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Golygydd Gwerth Newidyn"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Lliw Testun:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Ychwanegu Newidyn"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Lliw'r &cefndir:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Golygu Newidyn"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Lliw Testun"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Gwerth:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Cysgod"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Dewis Wynebfath"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Lliw &cysgod:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Wynebfath:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Amlygu"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+#, fuzzy
+msgid "Decoration"
+msgstr "Disgrifiad:"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Cynllun"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
+msgid "Language"
+msgstr "Iaith"
+
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Mae'r gwr o Fôn wedi cyrraedd heddiw."
+
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Mewnforio Arddull"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Atred:"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Dewis yr arddull i fewnforio:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Maint cymharol:"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Llwytho..."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr "pt"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "Ardd&ull"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Hunan-&gysylltnodi"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "&Rhagddodi testun:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Hunan-gysylltnodi"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Ô&lddodi testun:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Newid Lliw &Cefndir..."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Cychwyn wrth:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "&Nod addasiedig:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Borderi"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Gwrth-aliniad:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Alinio'n Ymysgogol"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Lliw:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinio i'r Chwith"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinio i'r Dde"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Dyfnder:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Le&felau arddangos:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "Ail-&gychwyn rhifo wrth y paragraff yma"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Rhifau Arabaidd"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Trefn yr Wyddor, islythrennau"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Trefn yr Wyddor, priflythrennau"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Rhifau Rhufeinig, islythrennau"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Arddull:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Rhifau Rhufeinig, priflythrennau"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Bwled Disg"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Bwled Sgwâr"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Bwled Blwch"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Bwled Cylch"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Bwled Addasiedig"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Rhagolwg"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+#, fuzzy
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Lled y ffrâm: %1"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Mewnoliad"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Chwith:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&De:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+#, fuzzy
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Llinell gyntaf (%1):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "Bylch&u Llinellau"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Sengl"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 Llinell"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Enw:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Dwbl"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Diogelu mai&nt a lleoliad"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Cyfrannol"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Pellter Llinell (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Pen:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "O Leiaf (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Colofnau:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Sefydlog (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Bylchu'r &colofnau (%1)"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Bylchu &Paragraff"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Pennawd"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "O Flaen :"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Pennawd gwahanol ar gyfer y dudalen gyntaf"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Wedi:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Pennawd gwahanol ar gyfer eilrifau ac odrifau"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Mewnoliad a B&ylchu"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Bylchiad rhwng y pennawd a'r corff (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Aliniad"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Troedyn"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Chwith"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Troedyn gwahanol ar gyfer y dudalen gyntaf"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "C&anol"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Troedyn gwahanol ar gyfer tudalenau eilrif ac odrif"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&De"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Bylchiad rhwng y troedyn a'r corff (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Unioni"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Troedyn/Diweddnod"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Ymddygiad wrth Ddiwedd y Ffrâm/&Tudalen"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Bylchiad rhwhg y troedyn a'r corff (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Cadw llinellau efo'u gilydd"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Mewnosod toriad o flaen y paragraff"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Cychwyn %1 bob tro gyda'r patrymlun dewisiedig"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Mewnosod toriad ar ôl y paragraff"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+#, fuzzy
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Cyffredinol"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Pwnc:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+#, fuzzy
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "Cy&feiriad:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Allweddeiriau:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Rhifo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Crynodeb:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Dim"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Teitl:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Rhestr"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Newidwyd:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "Pe&nnod"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Creuwyd:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Testun paragraff arferol"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Argraffiad Diwethaf"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "B&wledi/Rhifau"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Lle&oliad"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "Cyn y nod &dilynnol:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Arweinydd Tablydd"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Gellir llenwi'r bwlch y mae tablydd yn ei ddefnyddio efo patrwm."
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "Ll&enwad:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Gwag"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Newydd"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Dileu Testun"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tablyddion"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Ailosod"
+
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Math:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Dangos Dewisiadau Fformatio"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Math"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Dewisiadau Fformatio"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Rhif:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Amnewid Testun"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Llinyn:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Boolaidd :"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Teulu:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "gwir"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Maint:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "ffug"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Lliw:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Amser:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Lliw cefndir:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Dyddiad:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Trwm:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Côd post:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Italig:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Ffôn"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Cysgod:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Ebost:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Fesul gair:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Dinas:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Tanlinellu:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Blaenlythrennau:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Trwylinellu:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Ffacs"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Priflythrennu:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Cwmni:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Iaith:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Gwlad:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Aliniad fertigol:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Stryd:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Ffôn:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Nodiad"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Llwytho o'r Llyfr Cyfeiriadau"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Isysgrif"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr ""
+msgid "Superscript"
+msgstr "Uwchysgrif"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "P&ennawd"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Rheolydd Arddull"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Rhifiadur"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Newydd"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Arddull nesaf:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Etifeddu arddull:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Cynnwys yn y tabl cynnwys"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Dim>"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Patrymlun Arddull Newydd (%1)"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Newid Isfath Newidyn"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Methodd ganfod %1"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Newid Fformat Newidyn"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Gwall dosrannu yn y prif ddogfen wrth linell %1, colofn %2\n"
-"Neges wall: %3"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Dim"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Dewis Hidlen"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Sengl"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Dewis hidlen:"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Dwbl"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Methu allforio'r ffeil."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Trwm Syml"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Hidlen Allforio ar Goll"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Ton"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Methu mewnforio ffeil o fath\n"
-" %1"
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Dim"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Hidlen Mewnforio ar Goll"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Priflythrennau"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Gwybodaeth Ddogfen"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Islythrennau"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
-msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Priflythrennau Bach"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Awdur"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Dileu Testun"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Mewnosod Testun"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Gludo Testun"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Ni chafwyd trinydd ar gyfer %1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Gweithredu Arddull %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
-#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Cynhwysa'r ddogfen hon gyswllt allanol i ddogfen bell\n"
-" %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Fformatio Testun"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Mynnir Cadarnhad"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Newid Math Rhestr"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Lawrlwytho"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Newid Aliniad"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Hepgor"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Newid Mewnoliad Llinell Gyntaf"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr "Methu llwytho gwrthrych caeth."
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Newid Mewnoliad"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr "Methu llwytho gwrthrych caeth."
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Newid Bylchu Paragraff"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Newid Lliw &Cefndir..."
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Newid Bylchu Llinell"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Newid Ffiniau"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
#, fuzzy
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Creu Patrymlun"
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Newid Ffiniau"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Newid Tablydd"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Newid Cysgod"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Gwaredu Gair"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Amnewid Gair"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "Nid cyswllt dilys yw %1."
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Mewnosod Cysylltnod Meddal"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Mewnosod Bwlch Di-doriad"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
#, fuzzy
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Agor Dogfen"
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Mewnosod Bwlch Di-doriad"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Mewnosod Nod Arbennig"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Gwaredu Sylwad"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milimetrau (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Gwaredu Cyswllt"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centimetrau (cm)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Ni osodir dyddiad"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Decimetrau (dm)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Fformat dyddiad y fro"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Modfeddi (in)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Fformat byr dyddiad y fro"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Fformat dyddiad ac amser y fro"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Fformat byr dyddiad ac amser y fro"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Fformat y fro"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Pwyntiau (pt)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Dim gwerth"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Gwall!"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Dyddiad (Sefydlog)"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Argraffu a terfynu yn unig"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Dyddiad"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Defnyddio patrymlun i agor dogfen newydd"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Argraffiad Diwethaf"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Disodli DPI'r sgrîn"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Creu Ffeil"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Newid Ffeil"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Methu canfod patrymlun ar gyfer: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Dyddiad Cyfredol (sefydlog)"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Gormod o batrymluniau wedi eu canfod ar gyfer: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Dyddiad Cyfredol (newidol)"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Methwyd patrymlun %1 lwytho"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Dyddiad Argraffiad Diwethaf"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Yn gwneud copi wrth gefn..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Dyddiad Creu Ffeil"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Yn cadw..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Dyddiad Newid Ffeil"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Hunangadw..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Fformat Dyddiad"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Digwyddodd gwall yn ystod y hunangadw! Rhaniad llawn?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Amser (Sefydlog)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-#, fuzzy
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Methwyd agor y ffeil i'w gadw"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Amser"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Amser Cyfredol (sefydlog)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Amser Cyfredol (newidol)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Fformat Amser"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Newidyn Addasiedig"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Addasiedig..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Uno Post"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "Uno &Post"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Rhif y Dudalen Gyfredol"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Cyfanswm Tudalennau"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Adran Gyfredol"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Rhif y Dudalen Flaenorol"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Rhif y Dudalen Nesaf"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Rhif y Dudalen"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Nifer Tudalennau"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Teitl Adran"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Tudalen Flaenorol"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Tudalen Nesaf"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Enw Ffeil"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Enw Cyfeiriadur"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Enw Ffeil y Llwybr"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Enw Ffeil Heb Estyniad"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Enw Awdur"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Ebost"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Enw Cwmni"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
#, fuzzy
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Methu ysgrifennu 'maindoc.xml'."
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Ffôn"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
#, fuzzy
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Methu ysgrifennu 'maindoc.xml'."
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Ffôn"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Digwyddodd gwall wrth gadw dogfennau caeth"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Ffacs"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Mae feil wedi'i hunangadw ar gyfer dogfen di-enw yn bodoli yn %1.\n"
-" Mae dyddiad %2ar y ffeil hwn.\n"
-"Ydych chi am ei agor?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Gwlad"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"URL wedi'i gamffurfio\n"
-" %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Côd Post"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Mae ffeil wedi'i hunangadw yn bodoli ar gyfer y ddogfen hon.\n"
-" Ydych chi am ei agor yn ei lle?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Dinas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Stryd"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Teitl Awdur"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Teitl"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Pwnc"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Crynodeb"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Allweddeiriau"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Blaenlythrennau"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Maes"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Lleoliad"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Cwmni"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
#, fuzzy
-msgid "Creation error"
-msgstr "Gair Cwblhad"
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Ffôn"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Ni chanfuwyd y ffeil"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Teitl Dogfen"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Crynodeb Ddogfen"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+#, fuzzy
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Crynodeb Ddogfen"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
#, fuzzy
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Digwyddodd gwall wrth gadw dogfennau caeth"
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Teitl Dogfen"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Enw Ffeil"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Heb ei weithredoli"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Enw Ffeil heb Estyniad"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Cyfeiriadur ac Enw Ffeil"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Cyswllt"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Gwall mewnol"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Cyswllt..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Allan o Gof."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Nodiad"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Gwall anhysbys"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Nodiad..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Methwyd agor %1\n"
-" Rheswm: %2"
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Dim>"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
#, fuzzy
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Gwall dosrannu yn y prif ddogfen wrth linell %1, colofn %2\n"
-" Neges wall: %3"
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Wynebfath rhifau:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "Nid ffeil yw %1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+#, fuzzy
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Nifer Tudalennau"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
#, fuzzy
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Methodd agor y ffeil i'w ddarllen (gwiriwch y caniatadau darllen)."
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Nifer Tudalennau"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
#, fuzzy
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Methodd ddarllen dechrau'r ffeil."
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Nifer Tudalennau"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"gwall dosrannu yn y prif ddogfen wrth linell %1, colofn %2\n"
-"Neges wall: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+#, fuzzy
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Nifer Tudalennau"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Nid ffeil KOffice dilys yw hwn."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+#, fuzzy
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Nifer Tudalennau"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Dogfen annilys: dim ffeil 'maindoc.xml'."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+#, fuzzy
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Nifer Tudalennau"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mae'r ddogfen <b>'%1'</b> wedi ei haddasu.</p>"
-"<p>Ydych am ei chadw? </p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+#, fuzzy
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Methu llwytho gwrthrych caeth."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Gwall mewnol: saveXML heb ei weithredoli"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+#, fuzzy
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Nifer Tudalennau"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Methodd gadw\n"
-" %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Nifer Tudalennau"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Methodd gadw %1\n"
-"Rheswm: %2"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Yma y dewisir yr wynebfath a ddefnyddir."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Methwyd agor\n"
-" %1"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Wynebfath a Ddymunwyd"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Methwyd agor %1\n"
-" Rheswm: %2"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Newid y teulu wynebfath?"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr ""
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r teulu wynebfath."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr ""
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Wynebfath:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr ""
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Ardull wynebfath"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Newid ardull wynebfath?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr ""
+"Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r arddull wynebfath."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-#, fuzzy
-msgid "a drawing"
-msgstr "Oren Tywyll"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Ardull wynebfath:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-#, fuzzy
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Methu llwytho gwrthrych caeth."
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Maint"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
+"Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau maint yr wynebfath."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Mewnforio..."
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Yma y dewisir y teulu wynebfath a ddefnyddir."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "&Allforio..."
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Yma y dewisir yr arddull wynebfath a ddefnyddir."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Gwybodaeth Ddogfen"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Arferol"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Cau Pob Golwg"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Italig:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "Golwg wedi'i &Hollti"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Trwm"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "G&waredu Golwg"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Trwm Italig"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "Cyfeiriadaeth H&olltydd"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr " Cymharol"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Fertigol"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
+"Mae maint yr wynebfath yn <br><i>osodedig</i> neu <i>gymharol</i><br> i'r "
+"amgylchedd"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Llorweddol"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
+msgstr ""
+"Yma y newidir rhwng maint wynebfath sy'n osodedig, a maint wynebfath a "
+"chyfrifir yn ddinamig ac a addasir i amgychedd sy'n newid (e.e. "
+"dimensiynau'r celfigyn, maint y papur)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Cadw e %1"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Yma y dewisir maint yr wynebfath a ddefnyddir."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (math anhybys o ffeil)"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>Gall gadw fel %1 achosi colled fformatio."
-"<p>Ydych am gadw yn y fformat hwn serch hynny?</qt>"
+"Mae'r testun engraifft yma yn dangos y gosodiadau cyfredol. Cewch ei golygu "
+"er mwyn arbrofi llythrennau arbennig."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Cadarnhau Cadw"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Gwir Wynebfath"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Gall allforio fel %1 achosi colled fformatio."
-"<p>Ydych am allforio i'r fformat hwn serch hynny?</qt>"
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Mae'r ymgom yma yn gadael i chi osod fformat y newidyn amser"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Cadarnhau Allforio"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Cywir mewn Munudau"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Cadw'r Ddogfen Fel"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Allforio'r Ddogfen Fel"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
msgstr ""
-"Mae dogfen efo'r enw hwn yn bodoli eisoes.\n"
-"Ydych eisiau ei throsysgrifo?"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Mewnforio Dogfen"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Dangos Bar Offer %1"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Cuddio Bar Offer %1"
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Dogfen"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Teitl Dogfen"
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
msgstr ""
-"Byddwch yn colli eich newidiadau i gyd!\n"
-"Ydych eisiau parhau?"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Agor Dogfen Gyfredol..."
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Dogfennau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
#, fuzzy
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Creu Dogfen"
-
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Ffeiliau XML Heb eu Cywasgu)"
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Methu agor ffeil %1"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
#, fuzzy
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Ffeiliau XML Heb eu Cywasgu)"
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Gwall anhysbys"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (Cydnaws â %2)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Dehonglydd sgriptiau KOffice."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Rheolydd Arddull"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Sgriptiau"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "Llythyr UDA"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Wedi'i lwytho"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "Cyfreithiol UDA"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Hanes"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Sgrîn"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Methodd ddarllen dechrau'r ffeil."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Addasiedig"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "Gweithredwr UDA"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Rheolydd Arddull"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Dadosod"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Sgript"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Ni chynhelir y modd cyfeiriadur ar gyfer lleoliadau pell."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Storio KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Cychwyn %1 bob tro gyda'r patrymlun dewisiedig"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Pwnc:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "10 Cyffredinol UDA"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Allweddeiriau:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Crynodeb:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "Ffolio UDA"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Teitl:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "Cyfriflyfr UDA"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Newidwyd:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "Tabloid UDA"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Creuwyd:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Fersiwn"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Argraffiad Diwethaf"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Dyddiad ac Amser"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr ""
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
msgstr ""
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "A&gor"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Math:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Anhysbys"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Côd post:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Wynebfath rhagosodol:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Ffôn"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Wynebfath enwau:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Ebost:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Wynebfath rhifau:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Dinas:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Wynebfath gweithredwr:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Blaenlythrennau:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Maint sail rhagosodol:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Ffacs"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Defnyddio amlygu cystrawen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Cwmni:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Dewis..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Gwlad:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Newid Maint Sail"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Stryd:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "atal ysgrifennu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Ffôn:"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Ychwanegu Testun"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Llwytho o'r Llyfr Cyfeiriadau"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-#, fuzzy
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Wynebfath gweithredwr:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr ""
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-#, fuzzy
-msgid "Add Number"
-msgstr "Ychwanegu Enw"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Ychwanegu..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Ychwanegu Blwch Gwag "
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Dileu Testun"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Ychwanegu Enw"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Math"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Ychwanegu Cromfach"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Rhif:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Ychwanegu Troslinell"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Llinyn:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Ychwanegu Tanlinell"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Boolaidd :"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Ychwanegu Aml-linell"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "gwir"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Ychwanegu Bwlch"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "ffug"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Ychwanegu Ffracsiwn"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Amser:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Ychwanegu Isradd"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dyddiad:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Ychwanegu Symbol"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "P&ennawd"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Ychwanegu Matrics 1x2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Enw Ffeil"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Ychwanegu Matrics"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Newid Llythyren i Symbol"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Newid Arddull Llythyren"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Enw:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Newid Teulu Llythrennau"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Diogelu mai&nt a lleoliad"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Ychwanegu Elfen"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr ""
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Rhesi:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Pen:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Bylchu'r &colofnau (%1)"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Gwall Mewnforio MathML "
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Pennawd"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Rhestr mynegai"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Pennawd gwahanol ar gyfer y dudalen gyntaf"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Mynegai"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Pennawd gwahanol ar gyfer eilrifau ac odrifau"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Rhestr amffiniedig"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Bylchiad rhwng y pennawd a'r corff (%1):"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Troslinellu"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Troedyn"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Tanlinellu"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Troedyn gwahanol ar gyfer y dudalen gyntaf"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Troedyn gwahanol ar gyfer tudalenau eilrif ac odrif"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Bylchiad rhwng y troedyn a'r corff (%1):"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Troedyn/Diweddnod"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Bylchiad rhwhg y troedyn a'r corff (%1):"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "&Galluogi cwblhad"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Atodi Colofn"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Atodi Rhes"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Mewnosod Colofn"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Gwaredu Colofn"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "&Ychwanegu geiriau newydd i'r rhestr gwblhad yn ymysgogol"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Mewnosod Rhes"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Os alluogir y dewisiad yma, bydd unrhyw gair a deipir yn y ddogfen yma yn "
+"cael ei ychwanegu i'r rhestr o eiriau a ddefnyddir gan y cwblhad."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Gwaredu Rhes"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Gair Cwblhad"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Elfen fatrics"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Ychwanegu Llinell Newydd"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Ychwanegu Arwyddnod Tablydd"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Elfen aml-linell"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr ""
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Prif restr gwraidd"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Awgrymiadau:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Dileu'r Elfen Amgylchynnol"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Ychwanegu Mynegai"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Atodi bwlch"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Rhifiadur"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Enwadur"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Ychwanegu Gofod Tenau Negyddol"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Ychwanegu Gofod Tenau"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "&Rhagosodyn"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Ychwanegu Gofod Canolfaint"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Ychwanegu Gofod Trwchus"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Newid Lliw &Cefndir..."
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Ychwanegu Gofod Cwad"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Ychwanegu Integryn"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Lliw'r &cefndir:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Ychwanegu Cyfanswm"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Borderi"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Ychwanegu Lluoswm"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Ychwanegu Cromfach Sgwar"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Lliw:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Ychwanegu Cromfach Cyrliog"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Ychwanegu Abs"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Ychwanegu Matrics..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Ychwanegu Mynegrif Uwch-Chwith"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Ychwanegu Mynegrif Is-Chwith "
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Ychwanegu Mynegrif Uwch-Dde"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Ychwanegu Mynegrif Is-Dde"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Ychwanegu Mynegrif Uwch"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Ychwanegu Mynegrif Is"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Arddull:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Trosi i'r Groeg"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Amlygu Cystrawen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Trwm"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Italig"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Lliwiau"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Amlinydd Chwith"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Lliw Testun:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Amlinydd De"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Lliw Testun"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Mewnosod Symbol"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Cysgod"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Enwau Symbolau"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Lliw &cysgod:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Sgript"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Wynebfath"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Trwylinell Ddwbl"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Fesul gair"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Teulu Wynebfath"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Tanlinellu:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-#, fuzzy
-msgid "Identifier"
-msgstr "Mewnoliad"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "T&rwylinellu:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-#, fuzzy
-msgid "Operator"
-msgstr "Wynebfath gweithredwr:"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Priflythrennu"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-#, fuzzy
-msgid "Number"
-msgstr "Rhif:"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-#, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "Ychwanegu Testun"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Atred:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr ""
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Maint cymharol:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Gwyrddlas"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr "pt"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Hunan-&gysylltnodi"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Melyn"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Hunan-gysylltnodi"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Du"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Addasiedig"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Llwyd"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Mewnosod:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Coch"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "LabelTestun1 :"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Gwyrdd"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Gweithredu"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Glas"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Llwytho"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Arlliw"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Lawrlwytho"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Dirlawnder"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Gosod"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
msgstr ""
#~ msgid "Font Style"
@@ -5246,11 +5279,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Symbol font style"
#~ msgstr "Arddull wynebfath symbolau"
-#~ msgid "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
-#~ msgstr "Mae'r wynebfathau '%1' ar goll. Ydych chi am newid yr arddull wynebfath serch hynny?"
+#~ msgid ""
+#~ "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r wynebfathau '%1' ar goll. Ydych chi am newid yr arddull wynebfath "
+#~ "serch hynny?"
-#~ msgid "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
-#~ msgstr "Mae'r wynebfath 'symbol' ar goll. Ydych chi am newid yr arddull wynebfath serch hynny?"
+#~ msgid ""
+#~ "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r wynebfath 'symbol' ar goll. Ydych chi am newid yr arddull "
+#~ "wynebfath serch hynny?"
#~ msgid ""
#~ "External document not found:\n"
@@ -5279,7 +5318,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Methu cael hyd i fodiwl %1"
#~ msgid "The interpreter does not support an extended syntax you are using."
-#~ msgstr "Nid yw'r dehonglydd yn cynnal cystrawen estynedig yr ydych yn ei defnyddio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw'r dehonglydd yn cynnal cystrawen estynedig yr ydych yn ei "
+#~ "defnyddio."
#~ msgid "Unary Operator + not defined for type %1"
#~ msgstr "Ni ddiffinir y Gweithredydd Unaidd + ar gyfer math %1"
@@ -5410,7 +5451,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Newidyn anhysbys '%1' mewn gwrthrych o adeiledd '%2'"
#~ msgid "The variable '%1' in object of struct '%2' is readonly"
-#~ msgstr "Mae'r newidyn '%1' mewn gwrthrych o adeiledd '%2' yn ddarllen-yn-unig"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r newidyn '%1' mewn gwrthrych o adeiledd '%2' yn ddarllen-yn-unig"
#~ msgid "Arguments did not match the methods %1 parameter list."
#~ msgstr "Nid yw'r ymresymiadau yn cydweddu â'r rhestr paramedr dulliau %1. "
@@ -5434,8 +5476,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "You must specify a script.\n"
#~ msgstr "Rhaid i chi benodi sgript.\n"
-#~ msgid "Autocorrect (Convert two upper case letters to one upper case and one lower case letter.)"
-#~ msgstr "Hunangywiro (Troi dwy briflythrennau'n un briflythyren ac un llythyren fach.)"
+#~ msgid ""
+#~ "Autocorrect (Convert two upper case letters to one upper case and one "
+#~ "lower case letter.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hunangywiro (Troi dwy briflythrennau'n un briflythyren ac un llythyren "
+#~ "fach.)"
#~ msgid "Autocorrect (replace 1/2... with "
#~ msgstr "Hunangywiro (amnewid 1/2 ... gyda"
@@ -6837,7 +6883,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Creu cyfuniadau gwraidd/at-ddodiad sy ddim yn y geiriadur"
#~ msgid "Consider run-together words as spelling errors"
-#~ msgstr "Ystyried geiriau wedi eu rhedeg efo'u gilydd fel camgymeriadau sillafu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ystyried geiriau wedi eu rhedeg efo'u gilydd fel camgymeriadau sillafu"
#~ msgid "Dictionary:"
#~ msgstr "Geiriadur:"
@@ -6869,14 +6916,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Ignore uppercase words"
#~ msgstr "Anwybyddu geiriau mewn priflythrennau"
-#~ msgid "This option tells the spell-checker to accept words that are written in uppercase, such as KDE."
-#~ msgstr "Dywed y dewisiad yma wrth y cywirydd sillafu i dderbyn geiriau a ysgrifennir mewn priflythrennau, megis KDE."
+#~ msgid ""
+#~ "This option tells the spell-checker to accept words that are written in "
+#~ "uppercase, such as KDE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dywed y dewisiad yma wrth y cywirydd sillafu i dderbyn geiriau a "
+#~ "ysgrifennir mewn priflythrennau, megis KDE."
#~ msgid "Ignore title case words"
#~ msgstr "Anwybyddu geiriau efo prilythyren deitl"
-#~ msgid "This option tells the spell-checker to accept words starting with an uppercase letter, such as United States."
-#~ msgstr "Dywed y dewisiad yma wrth y cywirydd sillafu i dderbyn geiriau sy'n dechrau efo priflythyren, megis Unol Daleithiau."
+#~ msgid ""
+#~ "This option tells the spell-checker to accept words starting with an "
+#~ "uppercase letter, such as United States."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dywed y dewisiad yma wrth y cywirydd sillafu i dderbyn geiriau sy'n "
+#~ "dechrau efo priflythyren, megis Unol Daleithiau."
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebraeg"
@@ -6910,9 +6965,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Replacement:"
#~ msgstr "Amnewidiad:"
-#~ msgid "&Replace"
-#~ msgstr "&Amnewid"
-
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Amnewid P&opeth"
diff --git a/koffice-i18n-da/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-da/messages/koffice/koffice.po
index d60ae89f..6c3996cf 100644
--- a/koffice-i18n-da/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-da/messages/koffice/koffice.po
@@ -7,1834 +7,1408 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 07:06-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletter"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Skjul alle paletvinduer"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Vis paletvinduer igen"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Vis %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Skjul %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Streng forventedes, men fik %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Int forventedes, men fik %1 erhølls."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::UInt forventedes, men fik %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Double forventedes, men fik %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG forventedes, men fik %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG forventedes, men fik %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Bool forventedes, men fik %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Kross::Api::Variant::List forventedes, men fik %1."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Fortolkeren '%1' findes ikke"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Intet funktionsnavn defineret for ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Mislykkedes at afgøre fortolker for scriptfilen '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Mislykkedes at åbne scriptfilen '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Ukendt fortolker '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Mislykkedes at oprette script for fortolkeren '%1'"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Kør scriptfil..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Scripthåndtering..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripter"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Indlæst"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Historik"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Kunne ikke læse pakken \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr ""
-"En scriptpakke med navnet \"%1\" findes allerede. Skal denne pakke erstattes?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Kunne ikke afinstallere denne scriptpakke. Du har måske ikke tilstrækkelige "
-"rettigheder til at fjerne mappen \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Indlæs scriptfil"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Kør scriptfil"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Scripthåndtering"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Installér scriptpakke"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr "Afinstallér scriptpakken \"%1\" og slet pakkens mappe \"%2\"?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Afinstallér"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Navn på tolk der bliver brugt"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Scriptfil at køre med angiven tolk"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Start den grafiske brugergrænseflade, ellers bruges kommandolinjeprogrammet."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Scriptfil"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Mappetilstand er ikke understøttet for eksterne steder."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "KOffice opbevaring"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Opret ny stil"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Angiv venligst et nyt stilnavn:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Navnet eksisterer allerede! Væg venligst et andet navn"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Ændr versaltype"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Versaltype"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Tilføj matrix"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Store bogstaver"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rækker:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "Små &bogstaver"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Søjler:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "&Titelversaltype"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Liste med adskiller"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "Skift &versaltype"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Overstreg"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Sætningsversaltype"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Understreg"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Konvertér første bogstav i en sætning til stort."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Nogle skrifttype er blevet installeret for at være sikker på at symboler i "
+"formler ser rigtigt ud. Du skal genstarte programmet for at ændringerne skal "
+"få virkning"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Ingen dato sat"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Tæller"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Lokalt datoformat"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Nævner"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Kort lokalt datoformat"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "skrivebeskyttelse"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Lokalt dat- & tidsformat"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Tilføj tekst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Kort lokalt dato- & tidsformat"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Tilføj operator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Lokalt format"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Tilføj nummer"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Ingen værdi"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Indekseret liste"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabel"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Dato (fast)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Fjern markeret tekst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Fjern omsluttende element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Seneste udskrift"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Tilføj indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Oprettelse af fil"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttype:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Ændring af fil"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Standardskrifttype:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Denne dato (fast)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Navneskrifttype:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Denne dato (variabel)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Nummerskrifttype:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Dato for seneste udskrift"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Operatorskrifttype:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Filens oprettelsesdato"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Standardbasisstørrelse:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Filens ændringsdato"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Brug syntaksfremhævning"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Datoformat"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vælg..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Tid (fast)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Indsæt tekst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Tidspunkt"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Basisstørrelsesændring"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Dette tidspunkt (fast)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Tilføj negativt tyndt mellemrum"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Dette tidspunkt (variabel)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Tilføj tyndt mellemrum"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Tidsformat"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Tilføj middelmellemrum"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Brugerdefineret variabel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Tilføj tykt mellemrum"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Brugerdefineret..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Tilføj quadmellemrum"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Postindfletning"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Tilføj integral"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Postindfletning..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Tilføj sum"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Dette sidenummer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Tilføj produkt"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Antal sider i alt"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Tilføj rod"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Denne sektion"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Tilføj brøk"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Forrige sidetal"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Tilføj parentes"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Næste sidetal"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Tilføj kantet parentes"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Sidetal"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Tilføj krøllet parentes"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Antal sider"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Tilføj abs"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Sektionstitel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Tilføj matrix..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Forrige side"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Tilføj 1x2-matrix"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Næste side"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Tilføj øvre venstre indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnavn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Tilføj nedre venstre indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Mappenavn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Tilføj øvre højre indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Stifilnavn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Tilføj nedre højre indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Filnavn uden endelse"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Tilføj øvre indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Forfatternavn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Tilføj nedre indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Tilføj overstreg"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Firmanavn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Tilføj understreg"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefon (arbejde)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Tilføj multilinje"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefon (hjem)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Konvertér til græsk"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Tilføj søjle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Land"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Indsæt søjle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Postnummer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Fjern søjle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "By"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Vedlæg række"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Gade"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Indsæt række"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Forfattertitel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Fjern række"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaksfremhævning"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Emne"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fed"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Resumé"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiv"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Nøgleord"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Venstrebegrænser"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Initialer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Højrebegrænser"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Felt"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Indsæt symbol"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Ingen>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Symbolnavne"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Firma"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefon (privat)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Dokumenttitel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Dobbelt overstreget"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Dokumentresumé"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Skrifttypefamilie"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Dokumentemne"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifikator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Dokumentnøgleord"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Operator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Filnavn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Filnavn uden endelse"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Mappe- && filnavn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Symboltype"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Dokumentet synes ikke at være MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Link..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "MathML importfejl"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Matrix-element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Note..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Tilføj ny linje"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Ingen titel>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Tilføj tabmarkering"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Antal ord"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Multilinje element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Antal sætninger"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Hoved liste for rod"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Antal linjer"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Tilføj tomt felt"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Antal tegn"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Tilføj navn"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Antal ikke-blanke tegn"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Tilføj mellemrum"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Antal stavelser"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Tilføj symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Antal rammer"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Ændr tegn til symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Antal indlejrede objekter"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Ændr tegnstil"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Antal billeder"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Ændr tegn-familie"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Antal tabeller"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Tilføj element"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Vælg skrifttype"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Blot udskriv og afslut"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Nulstil"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Opret nyt dokument fra en skabelon"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Fremhævning"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Sæt visning af DPI ud af kraft"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Dekoration"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Ingen skabelon fundet for: %1 "
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Sprog"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "For mange skabeloner fundet for: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Auto-inkluderinger"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Det mislykkedes at indlæse skabelonen %1."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Autokorrektion"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Ukendt Koffice Mime-type %s. Tjek din installation."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Simpel autokorrektion"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Brug denne skabelon"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Konvertér automatisk &første bogstav i en sætning til stort\n"
-"(f.eks. \"mit hus. i denne by\" til \"mit hus. I denne by\")"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Åbn dette dokument"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Detektér hvornår en ny sætning bliver startet og sørg altid for at det første "
-"tegn er et stort bogstav."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Ændret:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Konvertér &to store bogstaver til ét stort og ét lille bogstav\n"
-" (f eks. \"PErfekt\" til \"Perfekt\")"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Anvendt:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Alle ord tjekkes for den almindelige fejl at holde shift-tasten nede lidt for "
-"længe. Hvis nogle ord skal have to store bogstaver, så skal disse undtagelser "
-"tilføjes i fanebladet 'Undtagelser'."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Laver sikkerhedskopi..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Autoformatér &URL'er"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Gemmer..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Detektér når en URL (Universal Resource Location) bliver skrevet og giv "
-"formatering der matcher den måde hvorpå en browser ville vise en URL."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Autogemning..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Undertryk dobbelte mellemrum"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Fejl ved at gemme automatisk. Er partitionen fuld?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Sørg for at der ikke kan skrives mere end ét mellemrum da dette er en "
-"almindelig fejl som det er ret svært at finde i formateret tekst."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Kunne ikke oprette filen til skrivning"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "&Fjern mellemrum i begyndelsen og slutningen af afsnit"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Kan ikke skrive '%1'. Er partitionen fuld?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Behold korrekt formatering og indrykning af sætninger ved automatisk at fjerne "
-"mellemrum skrevet i begyndelsen og slutningen af et afsnit."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Fejl ved forsøg på at skrive '%1'. Er partitionen fuld?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Lav automatisk &fed- og understregningsformatering"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Fejl ved skrivning af indlejrede dokumenter"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"Når du bruger _understregning_ eller *fed*, vil tekst mellem "
-"understregningstegnene eller stjernerne blive konverteret til understreget "
-"eller fed tekst."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
-msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "&Erstat 1/2... med %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "De fleste standard-brøknotationer vil om muligt blive konverteret"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Brug &autonummerering for nummererede afsnit"
+"En automatisk gemt fil for et unavngivet dokument eksisterer i %1.\n"
+"Filen er dateret %2\n"
+"Ønsker du at åbne den?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Når du skriver '1)' eller noget lignende foran et afsnit, konverteres afsnittet "
-"automatisk til denne nummereringsstil. Dette har den fordel at yderligere "
-"afsnit også vil blive nummererede og spatiering gøres rigtigt."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "&Erstat 1. ... med 1. ..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Lav navne på dage om til store bogstaver"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Brug &listeformatering for prikafsnit"
+"Misdannet URL\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"Når du skriver '*' eller '-' foran et afsnit, konvertér automatisk afsnittet "
-"til at bruge denne listestil. Brug af listestil-formatering betyder at den "
-"rigtige prik bruges til at tegne listen."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Brugerdefineret citering"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Erstat &dobbelte anførselstegn med typografiske anførselstegn"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Erstat &enkelte anførselstegn med typografiske anførselstegn"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Avanceret autokorrektion"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Alle sprog"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Erstatninger og undtagelser for sprog:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Aktivér orderstatning"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Erstat tekst med format"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Find:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Indsæt et specielt tegn"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Erstat:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Tilføj"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Find"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Ændr format..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Ryd format"
+"En automatisk gemt fil eksisterer for dette dokument.\n"
+"Vil du åbne den i stedet?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Undtagelser"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Filen %1 eksisterer ikke."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Behandl ikke dette som slutningen af en sætning:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Fejl ved at oprette"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Acceptér to store bogstaver i:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Fil ikke fundet"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Ændr tekstformat"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Kan ikke oprette opbevaring"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Et område er tomt"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Dårlig Mime-type"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Søgestreng er den samme som erstatningsstreng!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Fejl i indlejret dokument"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Ændr variabelundertype"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Format ikke genkendt"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Ændr variabelformat"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Ikke implementeret"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Indgangsnavn"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Tolkningsfejl"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Variabelnavn"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Dokumentet er kodeordsbeskyttet"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Intern fejl"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Værdi"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Ude af hukommelse"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Variabelværdi-editor"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt fejl"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Tilføj variabel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne\n"
+"%2.\n"
+"Årsag: %1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Redigér variabel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Kunne ikke finde %1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Værdi:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Fortolkningsfejl i %1 på linje %2, søjle %3\n"
+"Fejlbesked: %4"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Komplettering"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 er ikke en fil."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Dette gemmer dine indstillinger."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Kunne ikke åbne filen til læsning (tjek læsetilladelser)."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Dette afbryder alle ændringer."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Kunne ikke læse begyndelsen af filen."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"Dette nulstiller til tilstanden efter du klikkede på knappen Gør til standard."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Mellemrum"
+"Fortolkningsfejl i hoveddokumentet på linje %1, søjle %2\n"
+"Fejlbesked: %3"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "Slut"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Ikke en gyldig KOffice-fil: %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Tilføj kompletteringsindgang"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Ugyldigt dokument: ingen fil 'maindoc.xml'."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Indtast indgang:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Titel"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
msgstr ""
-"Kompletteringsliste gemt.\n"
-"Den vil blive brugt til alle dokumenter fra nu af."
+"<p>Dokumentet <b>'%1'</b> er blevet ændret. </p><p>Vil du gemme det?</p>"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Kompletteringsliste gemt"
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat æøå."
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Skrifttype for stor for forhåndsvisningspanel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Intern fejl: saveXML er ikke implementeret"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Her kan du vælge den skrifttype der skal bruges"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunne ikke gemme\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Forespurgt skrifttype"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Kunne ikke gemme %1\n"
+"Årsag: %2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Ændr skrifttypefamilie"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre opsætning af skrifttypefamilie."
+"Kunne ikke åbne %1\n"
+"Årsag: %2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Skrifttype:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "en tekstbehandling"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Skrifttypestil"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "et regneark"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Ændr skrifttypestil"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "en præsentation"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre opsætning af skriftstil."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "et diagram"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Skrifttypestil:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "en tegning"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Indlejret objekt"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Ændr skriftstørrelse?"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Ingen håndtering fundet for %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre opsætning af skriftstørrelse."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Størrelse:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Her kan du vælge hvilken skrifttypefamilie der skal bruges."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Her kan du vælge hvilken skriftstil der skal bruges."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Almindelig"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Fed type"
+"Dette dokument indeholder et link til et eksternt dokument\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Kursiv fed"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Bekræftelse krævet"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relativt"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "Skriftstørrelse<br><i>fast</i> eller <i>relativ</i><br>til omgivelser"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Spring over"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Her kan du skifte mellem fast skriftstørrelse og en skriftstørrelse der "
-"beregnes dynamisk og justeres efter ændringer i omgivelserne (f.eks. "
-"kontroldimensioner, papirstørrelse)."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Her kan du vælge skriftstørrelsen der skal bruges."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog æøåÆØÅ"
+"Kunne ikke indlæse indlejret objekt:\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Denne eksempeltekst illustrerer de nuværende indstillinger. Du kan redigere den "
-"for at teste specielle tegn."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Faktisk skrifttype"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Stilhåndtering"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Næste stil:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Nedarv stil:"
+"Kunne ikke indlæse eksternt dokument %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Inkludér i indholdsfortegnelse"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvis"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Dokumentinformation"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog, æøåÆØÅ. Sætningen dækker alle "
-"bogstaver. En god dansk sætning til dette formå efterlyses."
+"Intet personligt sæt af kontaktinformation. Brug tilvalget \"Sæt som "
+"personlig kontaktinformation\" i menuen \"Redigér\" i adressebogen for at "
+"angive et."
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Ny stilskabelon (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Slet tekst"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Indsæt tekst"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Indsæt tekst"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Anvend stil %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formatér tekst"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Ændr listetype"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Ændr justering"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Ændr første linjeindrykning"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Ændr indrykning"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Ændr afsnitspatiering"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Brugerdefinerede metadata"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Ændr paragraffens baggrundsfarve"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Ukomprimerede XML-filer)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Ændr linjespatiering"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Flad XML-fil)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Ændr kanter"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (%2 kompatible)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Ændr sammensatte kanter"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Vælg filter"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Ændr tabulator"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Vælg et filter:"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Ændr skygge"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Kunne ikke eksportere fil."
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Fjern markeret tekst"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Manglende eksportfilter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Format for datovariabel"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Dag"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Dag (2 cifre)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Dag (forkortet navn)"
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunne ikke importere en fil af typen:\n"
+"%1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Dag (langt navn)"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Manglende importfilter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Måned"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Afindlæs"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Måned (2 cifre)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versioner..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Måned (forkortet navn)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportér..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Måned (langt navn)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&ksportér..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Måned (forkortet navn)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Dokumentinformation"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Måned (langt navn)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Luk alle visninger"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "År (2 cifre)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Opdel visning"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "År (4 cifre)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Fjern visning"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Time"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "Opdel &orientering"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Time (2 cifre)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Lodret"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minut"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vandret"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minut (2 cifre)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Gem som %1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Sekund"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Gemt af"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Sekund (2 cifre)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (ukendt filtype)"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Millisekund (3 cifre)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
+msgid ""
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gemning som en %1 kan resultere i noget tab af formatering.<p>Ønsker du "
+"stadig at gemme i dette format?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Bekræft Gem"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eksport som en %1 kan resultere i noget tab af formatering.<p>Ønsker du "
+"stadig at eksportere til dette format?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Korrigér i dage"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Bekræft Eksport"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Nummereringsstil for %1"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&ksportér..."
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Fjern ord"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Gem dokument som"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Erstat ord"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Eksportér dokument som"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 er ikke et gyldigt link."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Et dokument med samme navn findes allerede.\n"
+"Vil du overskrive det?"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Indsæt blød bindestreg"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Indsæt linjebrud"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Åbn dokument"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Indsæt ikke-brydende mellemrum"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Importér dokument"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Indsæt ikke-brydende bindestreg"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Vis %1-opgavelinje"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Indsæt specielt tegn"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Skjul %1-opgavelinje"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Fjern kommentar"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Fjern link"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Dokument - %1"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "Denne dialog lader dig sætte formatet for tidsvariablen"
-
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Korrigér i minutter"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Redigér bemærkning"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Tilføj forfatternavn"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Kompletteringsord"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Autokorrigér ord"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Autokorrigér ord med format"
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Du vil miste alle dine ændringer!\n"
+"Vil du fortsætte?"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Typografisk citat"
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+msgid ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Fortolkningsfejl i hoveddokumentet på linje %1, søjle %2\n"
+"Fejlbesked: %3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Autokorrigér (første bogstav med stort)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Åbn eksisterende dokument..."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Autokorrigér"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Nylige dokumenter"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Korrigér for brøkdel automatisk"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Selvoprettet dokument"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Indsæt variabel"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Autokorrektion: ændr format"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Autokorrigér (brug prikstil)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Autokorrigér (brug nummerstil)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Autokorrigér (fjern mellemrum i begyndelse og slutning af linje)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Lav navne på dage om til store bogstaver"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Skærm"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Enkelt"
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Egen"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Dobbelt"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Simpel fed"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Bølge"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Ingen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Store bogstaver"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Små bogstaver"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Små kapitæler"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Vis formateringsindstillinger"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Formateringsindstillinger"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Erstat tekst"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Nulstil"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Familie:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Farve:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Baggrundsfarve:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Fed:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Kursiv:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Skygge:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Ord for ord:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Understreg:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Overstreg:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Brug af store bogstaver:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprog:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Accelerator"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Lodret justering:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Deaktiveret. "
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Sænket"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "Ctrl plus "
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Hævet"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "Alt plus "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "S&til"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " plus "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Præ&fikstekst:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Millimeter (mm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Su&ffikstekst:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centimeter (cm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Begynd ved:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Decimeter (dm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Selv&valgt tegn:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Tommer (in)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Tællerjustering:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Juster automatisk"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Justér til venstre"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Justér til højre"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Punkter (pt)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Dybde:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Fejl!"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Vis &niveauer:"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Fjern visning"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Genstart nummerering ved denne paragraf"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Arabiske tal"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dato & tid"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Alfabetisk, små"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Gemt af"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Alfabetisk, store"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Små romertal"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tilføj"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Store romertal"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Fjern visning"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Disk-prikker"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Ændret:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Firkantede prikker"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "Å&bn"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Boks-prikker"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Ændr størrelse på panel fremad"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Runde prikker"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Ændr størrelse på panel omvendt"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Brugerdefinerede prikker"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Adgangstaster"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Vælg et tegn"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Rammebredde: %1 %2"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Indsæt:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Indryk"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Indsæt det valgte tegn i teksten"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Venstre:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Fortryd: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Højre:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Omgør: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Første linje:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Fortryd: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "Linje&afstand"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Omgør: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Enkelt"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Fortryd: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 linjer"
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Fortryd %n handling\n"
+"Fortryd %n handlinger"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Dobbelt"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proportional"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Linjeafstand (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Mindst (%1):"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Fast (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Afsnits&afstand"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Før:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Efter:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Indrykning && s&patiering"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Justering"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Venstre"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "&Midten"
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Omgør %n handling\n"
+"Omgør %n handlinger"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Højre"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Omgør: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Justér"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Konteksthjælp"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Opførsel ved s&lutningen af ramme/side"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Her bliver der vist hjælp i henhold til dine handlinger"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Hold linjer sammen"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Redigér sti"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Indsæt linjebrud før paragraf"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Udtrykssti"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Indsæt linjebrud efter paragraf"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Filplacering:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Generelt &layout"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Standard-sti"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "D&ekorationer"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Angiv position for hjælpelinje"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Nummerering"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Position:"
+msgstr "Placering:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Ingen"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Tilføj styreskinnelinje"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Liste"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "en præsentation"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "Ka&pitel"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Vandret"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Normal afsnittekst"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Lodret"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "&Prikker/tal"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Placering:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "&Placering"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Hjælpelinje"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "Ved &følgende tegn: "
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Slet tekst"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Tab-leder"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "&Angiv position..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Den plads en tab bruger kan udfyldes med et mønster."
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Styreskinnelinjer"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "Ud&fyldning:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Indsæt link"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Blank"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Bredde:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Post & nyheder"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Ny"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Filnavn"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulatorer"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Bogmærke"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Importér stiler"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Tekst der skal vises:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Vælg stiler at importere:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Internetadresse:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Indlæs..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Navn på bogmærke:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Brugerdefineret..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Mål:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Brugerdefineret linjebredde"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Nylig fil:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Linjebredde:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Ingen indgange"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Filplacering:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
msgid "Page Preview"
@@ -1878,110 +1452,274 @@ msgstr "Du kan indsætte adskillige mærker i teksten:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; Arkets navn</li>"
-"<li>&lt;page&gt; Denne side</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; Antallet af sider i alt</li>"
-"<li>&lt;name&gt; Filnavnet eller URL'en</li>"
-"<li>&lt;file&gt; Filnavnet med fuldstændig sti eller URL</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; Arkets navn</li><li>&lt;page&gt; Denne side</"
+"li><li>&lt;pages&gt; Antallet af sider i alt</li><li>&lt;name&gt; Filnavnet "
+"eller URL'en</li><li>&lt;file&gt; Filnavnet med fuldstændig sti eller URL</"
+"li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt;: Denne tid</li>"
-"<li>&lt;date&gt;: Denne dato</li>"
-"<li>&lt;author&gt;: Dit fulde navn</li>"
-"<li>&lt;org&gt;: Din organisation</li>"
-"<li>&lt;email&gt;: Din e-mail-adresse</li></ul></qt>"
+"<qt> <ul><li>&lt;time&gt;: Denne tid</li><li>&lt;date&gt;: Denne dato</"
+"li><li>&lt;author&gt;: Dit fulde navn</li><li>&lt;org&gt;: Din organisation</"
+"li><li>&lt;email&gt;: Din e-mail-adresse</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
msgid "Col&umns"
msgstr "Søj&ler"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Enhed:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Fortryd: %1"
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Alle værdier er givet i %1."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Omgør: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Sidestørrelse"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Fortryd: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "S&tørrelse:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Fortryd %n handling\n"
-"Fortryd %n handlinger"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Bredde:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Omgør %n handling\n"
-"Omgør %n handlinger"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Højde:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Omgør: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Portræt"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Flere tekstfarver..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "La&ndskab"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Flere linjefarver..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Marginer"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Flere udfyldningsfarver..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Sidebredden er mindre end venstre- og højremarginer."
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Problem med sidelayout "
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Sidehøjden er mindre end top- og bundmarginer."
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Indsæt objekt"
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objekt"
+
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Første linjeindrykning"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Indrykning til venstre"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Indrykning til højre"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Øvre margin"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Nedre margin"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Sidelayout..."
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Fjern tabulator"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tabulator &venstrebundet"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tabulator &centreret"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tabulator &højrebundet"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Tabulator &decimal"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Valgt skabelon"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Tomt dokument"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Opretter et tomt dokument"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Start altid %1 med valgte skabelon"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Opret dokument"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Åbn &eksisterende dokument"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Åbn et &nyligt dokument"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Opret dokument"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Opret skabelon"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Tilføj gruppe..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Billede"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Standardfarve"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Brugerdefineret"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Vælg..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Forhåndsvis:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Brug den nye skabelon som standard"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Brug den nye skabelon hver gang %1 starter"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Vil du overskrive den eksisterende '%1'-skabelon?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Tilføj gruppe"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Indtast gruppenavn:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Dette navn er allerede brugt."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Vil du fjerne denne gruppe?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Fjern gruppe"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Vil du fjerne denne skabelon?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Fjern skabelon"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Kunne ikke indlæse billede."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Intet billede tilgængeligt."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Standardfarve"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Flere farver..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2441,10 +2179,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Burly-træ"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Lysehimmelblå"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2531,10 +2269,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turkis"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Mørkesøgrøn"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2645,10 +2383,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Mørketurkis"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Dyb himmelblå"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2861,2352 +2599,2651 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Marineblå"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Konteksthjælp"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Her bliver der vist hjælp i henhold til dine handlinger"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Tilpas til sidens bredde"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Angiv position for hjælpelinje"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Tilpas til siden"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Placering:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Tilføj styreskinnelinje"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Brugerdefineret..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Placering:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Brugerdefineret linjebredde"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Filen %1 eksisterer ikke."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Linjebredde:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Åbn dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Flere tekstfarver..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Valgt skabelon"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Flere linjefarver..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Tomt dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Flere udfyldningsfarver..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Opretter et tomt dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Lysehimmelblå"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Start altid %1 med valgte skabelon"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Mørkesøgrøn"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Opret dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Dyb himmelblå"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Åbn &eksisterende dokument"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Grå"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Åbn et &nyligt dokument"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyan"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Opret dokument"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magentarød"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Gul"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Sort"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Indsæt objekt"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Farvetone"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objekt"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Farvemætning"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Værdi (lysstyrke)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Indsæt link"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Rød"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Grøn"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Post & nyheder"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Blå"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Bogmærke"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletter"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Tekst der skal vises:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Skjul alle paletvinduer"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Internetadresse:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Vis paletvinduer igen"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Navn på bogmærke:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Vis %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Mål:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Skjul %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Nylig fil:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Format for datovariabel"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Ingen indgange"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Filplacering:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Dag (2 cifre)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Redigér sti"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Dag (forkortet navn)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Udtrykssti"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Dag (langt navn)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Filplacering:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Måned"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Standard-sti"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Måned (2 cifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Opret skabelon"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Måned (forkortet navn)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Måned (langt navn)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Tilføj gruppe..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Måned (forkortet navn)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Billede"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Måned (langt navn)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Standardfarve"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "År (2 cifre)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Brugerdefineret"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "År (4 cifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Vælg..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Time"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Forhåndsvis:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Time (2 cifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Brug den nye skabelon som standard"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minut"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Brug den nye skabelon hver gang %1 starter"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minut (2 cifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Vil du overskrive den eksisterende '%1'-skabelon?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Sekund"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Tilføj gruppe"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Sekund (2 cifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Indtast gruppenavn:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Millisekund (3 cifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Dette navn er allerede brugt."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Vil du fjerne denne gruppe?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Fjern gruppe"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Korrigér i dage"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Vil du fjerne denne skabelon?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Kompletteringsord"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Fjern skabelon"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autokorrektion"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Kunne ikke indlæse billede."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Autokorrigér ord"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Intet billede tilgængeligt."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Autokorrigér ord med format"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Første linjeindrykning"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Typografisk citat"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Indrykning til venstre"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Autokorrigér (første bogstav med stort)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Indrykning til højre"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Autokorrigér"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Øvre margin"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Korrigér for brøkdel automatisk"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Nedre margin"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Indsæt variabel"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Sidelayout..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Autokorrektion: ændr format"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Fjern tabulator"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Autokorrigér (brug prikstil)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Vælg et tegn"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Autokorrigér (brug nummerstil)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Indsæt det valgte tegn i teksten"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Autokorrigér (fjern mellemrum i begyndelse og slutning af linje)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Enhed:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Lav navne på dage om til store bogstaver"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Alle værdier er givet i %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Tilføj"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Sidestørrelse"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern række"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "S&tørrelse:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Auto-inkluderinger"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Højde:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Nulstil"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Portræt"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Simpel autokorrektion"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "La&ndskab"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Konvertér automatisk &første bogstav i en sætning til stort\n"
+"(f.eks. \"mit hus. i denne by\" til \"mit hus. I denne by\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Marginer"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Detektér hvornår en ny sætning bliver startet og sørg altid for at det "
+"første tegn er et stort bogstav."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Sidebredden er mindre end venstre- og højremarginer."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Konvertér &to store bogstaver til ét stort og ét lille bogstav\n"
+" (f eks. \"PErfekt\" til \"Perfekt\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Problem med sidelayout "
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Alle ord tjekkes for den almindelige fejl at holde shift-tasten nede lidt "
+"for længe. Hvis nogle ord skal have to store bogstaver, så skal disse "
+"undtagelser tilføjes i fanebladet 'Undtagelser'."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Sidehøjden er mindre end top- og bundmarginer."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Autoformatér &URL'er"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Hjælpelinje"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Detektér når en URL (Universal Resource Location) bliver skrevet og giv "
+"formatering der matcher den måde hvorpå en browser ville vise en URL."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "&Angiv position..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Undertryk dobbelte mellemrum"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Styreskinnelinjer"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Sørg for at der ikke kan skrives mere end ét mellemrum da dette er en "
+"almindelig fejl som det er ret svært at finde i formateret tekst."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Tilpas til sidens bredde"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "&Fjern mellemrum i begyndelsen og slutningen af afsnit"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Tilpas til siden"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Behold korrekt formatering og indrykning af sætninger ved automatisk at "
+"fjerne mellemrum skrevet i begyndelsen og slutningen af et afsnit."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Tabulator &venstrebundet"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Lav automatisk &fed- og understregningsformatering"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Tabulator &centreret"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Når du bruger _understregning_ eller *fed*, vil tekst mellem "
+"understregningstegnene eller stjernerne blive konverteret til understreget "
+"eller fed tekst."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Tabulator &højrebundet"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "&Erstat 1/2... med %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Tabulator &decimal"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "De fleste standard-brøknotationer vil om muligt blive konverteret"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Flere farver..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Brug &autonummerering for nummererede afsnit"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Lysehimmelblå"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Når du skriver '1)' eller noget lignende foran et afsnit, konverteres "
+"afsnittet automatisk til denne nummereringsstil. Dette har den fordel at "
+"yderligere afsnit også vil blive nummererede og spatiering gøres rigtigt."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Mørkesøgrøn"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "&Erstat 1. ... med 1. ..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Lav navne på dage om til store bogstaver"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Brug &listeformatering for prikafsnit"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Dyb himmelblå"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Når du skriver '*' eller '-' foran et afsnit, konvertér automatisk afsnittet "
+"til at bruge denne listestil. Brug af listestil-formatering betyder at den "
+"rigtige prik bruges til at tegne listen."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Kør"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Standardfarve"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Indlæs"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Brugerdefineret citering"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Afindlæs"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Erstat &dobbelte anførselstegn med typografiske anførselstegn"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Installér"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Erstat &enkelte anførselstegn med typografiske anførselstegn"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Hent flere scripter"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Avanceret autokorrektion"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Aktivér ordkomplettering"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Alle sprog"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Slå til eller fra for automatisk komplettering: Hvis dette er markeret er "
-"automatisk komplettering aktiveret."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Erstatninger og undtagelser for sprog:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Forslagsliste for automatisk komplettering: Indeholder alle ord som vil blive "
-"kompletteret automatisk."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Aktivér orderstatning"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Tilføj..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Erstat tekst med format"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Ved at klikke på denne knap kan du tilføje enkelte ord til kompletteringslisten "
-"manuelt."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Find:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"For at fjerne ord fra kompletteringslisten, markeres ordet først med venstre "
-"museknap i listen, og derefter klikkes på denne knap."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Indsæt et specielt tegn"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Tilføj automatisk nye ord i forslagslisten"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Erstat:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Hvis dette aktiveres, tilføjes alle ord lig med eller længere end \"Minimal "
-"længde\" som skrives ind i dette dokument automatisk til i listen med ord som "
-"bruges ved komplettering."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Kompletteringstilvalg"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Erstat:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Vis ord i værktøjsvink"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Ændr format..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Hvis dette er aktiveret, vises et felt med et værktøjsvink når du indskriver "
-"begyndelsen af et ord som er i kompletteringslisten. For at skrive ordet "
-"færdigt, tryk på den tast du indstillede til at acceptere forslag i \"Tast til "
-"at acceptere forslag\"."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Ryd format"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Dette indstiller det maksimale antal ord i kompletteringslisten. Alle "
-"yderligere ord inkluderes ikke i listen. Du kan vælge en hvilken som helst "
-"værdi fra 1 til 500. Dette tilvalg forhindrer at listen bliver for "
-"uhåndterlig.\n"
-"Dette er vigtigst når automatisk tilføjelse af nye ord i forslagslisten er "
-"aktiveret."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Undtagelser"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Nødvendige tegn:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Behandl ikke dette som slutningen af en sætning:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Foreslå ord:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Acceptér to store bogstaver i:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Brug kombinationen af nummerfeltet og skyderen for at forhindre at korte ord "
-"automatisk tilføjes i kompletteringslisten. Du kan vælge en hvilken som helst "
-"værdi fra 5 til 100, og ordene skal være mindst det antal tegn som indstilles "
-"her for at tilføjes i listen."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Ændr tekstformat"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Tilføj mellemrum"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Et område er tomt"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Hvis dette er markeret, så tilføjer &kpresenter; et enkelt mellemrum i "
-"slutningen på et ord efter automatisk komplettering, hvilket betyder at det "
-"ikke er nødvendigt at tilføje mellemrummet manuelt inden næste ord."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Søgestreng er den samme som erstatningsstreng!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Tast for at acceptere forslag:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Ændr versaltype"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Versaltype"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Store bogstaver"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "Små &bogstaver"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "&Titelversaltype"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "Skift &versaltype"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Sætningsversaltype"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Konvertér første bogstav i en sætning til stort."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Redigér bemærkning"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Tilføj forfatternavn"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Komplettering"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Dette gemmer dine indstillinger."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Dette afbryder alle ændringer."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Sæt den tast du ønsker at bruge når et automatisk kompletteret ord foreslås for "
-"dig og du ønsker at acceptere det. Du kan vælge Enter, Tab, Space, End eller "
-"højrepil."
+"Dette nulstiller til tilstanden efter du klikkede på knappen Gør til "
+"standard."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Gør til standard"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Mellemrum"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Højre"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Tilføj kompletteringsindgang"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Indtast indgang:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Komplettering indstilles pr dokument. At gøre listen til standard lader dig "
-"automatisk bruge den for nye dokumenter. En dialog vil komme frem for at "
-"informere dig om at listen vil blive brugt til for alle dokumenter fra nu af."
+"Kompletteringsliste gemt.\n"
+"Den vil blive brugt til alle dokumenter fra nu af."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Ord for ord"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Kompletteringsliste gemt"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Understregning:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Opret ny stil"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Overstreg:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Angiv venligst et nyt stilnavn:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Brug af store bogstaver"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Navnet eksisterer allerede! Væg venligst et andet navn"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Brugerdefineret"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Indgangsnavn"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Indsæt:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Variabelnavn"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "Tekstetikette1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabel"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Skrifttype"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Farver"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Variabelværdi-editor"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Tekstfarve"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Tilføj variabel"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Baggrundsfarve:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Redigér variabel"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Tekstfarve"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Værdi:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Tekstskygge"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Vælg skrifttype"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "S&kyggefarve:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Skyggea&fstand:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Fremhævning"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Dekoration"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Offset:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Relativ størrelse:"
+msgid "Language"
+msgstr "Sprog"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " punkter"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat æøå."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Bindestreg"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Skrifttype for stor for forhåndsvisningspanel"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Automatisk bindestreg"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Importér stiler"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Paragraffens baggrundsfarve"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Vælg stiler at importere:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Paragraffens baggrundsfarve</p>\n"
-"\n"
-"<p>En paragrafs baggrundsfarve ses\n"
-"mellem venstre- og højremargin i\n"
-"en paragraf.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Hvis teksten har en baggrundsfarve\n"
-"indstillet, ses tekstens baggrund ovenpå\n"
-"paragraffens baggrund. I dette tilfælde ses\n"
-"paragraffens baggrund stadig i visse dele af\n"
-"paragraffen som ikke har nogen tekst (oftest\n"
-"den sidste linje, mellem tekstens afslutning\n"
-"og marginen).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Indlæs..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Kanter"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "S&til"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Paragrafkanter</p>\n"
-"\n"
-"<p>Forhåndsvisningen viser hvordan paragrafkanterne\n"
-"som for øjeblikket er valgte vil se ud.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Vælg ønsket stil, bredde og farve for at <i>tilføje</i>\n"
-"en ny kant. Klik på tilvalgknappen som svarer til\n"
-"den kant.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Klik enten på en kant som skal fjernes i\n"
-"forhåndsvisningen, eller klikke på tilvalgknappen som\n"
-"svarer til kanten, for at <i>fjerne</i> en eksisterende kant.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Vælg ønsket stil, bredde og farve, og klik derefter på\n"
-"en kant som skal ændres i forhåndsvisningen for at\n"
-"<i>ændre</i> en kant.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Præ&fikstekst:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Farve:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Su&ffikstekst:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Tilføj eller fjern venstre paragrafkant"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Begynd ved:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Slår til eller fra for venstre paragrafkant."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Selv&valgt tegn:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Tilføj eller fjerne højre paragrafkant"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Tællerjustering:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Slår til eller fra for højre paragrafkant."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Juster automatisk"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Tilføj eller fjern øverste paragrafkant"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Justér til venstre"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Slår til eller fra for øverste paragrafkant."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Justér til højre"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Tilføj eller fjerne nederste paragrafkant"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Dybde:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Slår til eller fra for nederste paragrafkant."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Vis &niveauer:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "S&til:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Genstart nummerering ved denne paragraf"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "&Indflet i næste paragraf"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Arabiske tal"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Alfabetisk, små"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Alfabetisk, store"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Små romertal"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Store romertal"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Disk-prikker"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Firkantede prikker"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Boks-prikker"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Runde prikker"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Brugerdefinerede prikker"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvis"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Rammebredde: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Indryk"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Venstre:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Højre:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Første linje:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "Linje&afstand"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Sammenfletter nuværende paragrafs kantstil med næste paragraf"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Enkelt"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sammenfletter med næste paragraf</p>\n"
-"\n"
-"<p>Når dette tilvalg er markeret vises ingen over- eller\n"
-"nederkanter mellem paragraffer ved siden af hinanden med\n"
-"sammestil. Over- og nederkanter ses kun for paragraffer med\n"
-"forskellige stil.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Når dette tilvalg ikke er markeret, vises over- og\n"
-"nederkanter altid øverst og nederst i paragraffen med denne stil,\n"
-"uafhængig af stilen for foregående og efterfølgende paragraf.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 linjer"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Navn:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Dobbelt"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "&Beskyt størrelse og position"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proportional"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "&Behold proportion"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Linjeafstand (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Top:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Mindst (%1):"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Søjler:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fast (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Søjlemellemrum:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Afsnits&afstand"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Sidehoved"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Før:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Anderledes sidehoved på den første side"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Efter:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Forskelligt sidehoved på lige og ulige sider"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Indrykning && s&patiering"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Afstand mellem hoved og brødtekst:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Justering"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Sidefod"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Venstre"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Anderledes sidefod på den første side"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "&Midten"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Forskellig sidefod på lige og ulige sider"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Højre"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Afstand mellem fod og brødtekst:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Justér"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Fod-/slutnote"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Opførsel ved s&lutningen af ramme/side"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Afstand mellem fodnote og brødtekst:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Hold linjer sammen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "Informationspanelbasis"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Indsæt linjebrud før paragraf"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Brug altid denne skabelon"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Indsæt linjebrud efter paragraf"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Brug altid denne skabelon når programmet startes"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Generelt &layout"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Emne:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "D&ekorationer"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Nøgleord:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Nummerering"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Resumé:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Ingen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Liste"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Ændret:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "Ka&pitel"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Oprettet:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Normal afsnittekst"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Seneste udskrift:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "&Prikker/tal"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Versionsnummer:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "&Placering"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Total redigeringstid:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "Ved &følgende tegn: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Tab-leder"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Den plads en tab bruger kan udfyldes med et mønster."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Nummer:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "Ud&fyldning:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Streng:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Blank"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Boolesk:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "sand"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Slet tekst"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "falsk"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulatorer"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Tid:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Nulstil"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Dato:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Nummereringsstil for %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Postnummer:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Vis formateringsindstillinger"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefon (arbejde):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Formateringsindstillinger"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Erstat tekst"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "By:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Initialer:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Familie:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Firma:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Farve:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Baggrundsfarve:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Gade:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Fed:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefon (hjem):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Kursiv:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Indlæs fra adressebog"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Skygge:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Ord for ord:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Understreg:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Overstreg:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Brug af store bogstaver:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Slet personlig information"
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprog:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Lodret justering:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Note"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Intet sidehoved"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Sænket"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Accelerator"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Hævet"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Deaktiveret. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Stilhåndtering"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "Ctrl plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "Alt plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Næste stil:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Nedarv stil:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Kunne ikke finde %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Inkludér i indholdsfortegnelse"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Fortolkningsfejl i hoveddokumentet på linje %1, søjle %2\n"
-"Fejlbesked: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog, æøåÆØÅ. Sætningen dækker alle "
+"bogstaver. En god dansk sætning til dette formå efterlyses."
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Vælg filter"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Ingen>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Vælg et filter:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Ny stilskabelon (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Kunne ikke eksportere fil."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Ændr variabelundertype"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Manglende eksportfilter"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Ændr variabelformat"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kunne ikke importere en fil af typen:\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Ingen"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Manglende importfilter"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Enkelt"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Dokumentinformation"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Dobbelt"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Simpel fed"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Bølge"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Intet personligt sæt af kontaktinformation. Brug tilvalget \"Sæt som personlig "
-"kontaktinformation\" i menuen \"Redigér\" i adressebogen for at angive et."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Ingen"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Store bogstaver"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Brugerdefinerede metadata"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Små bogstaver"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Ukendt Koffice Mime-type %s. Tjek din installation."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Små kapitæler"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Ingen håndtering fundet for %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Slet tekst"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Indsæt tekst"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Indsæt tekst"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Dette dokument indeholder et link til et eksternt dokument\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Anvend stil %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Bekræftelse krævet"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formatér tekst"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Ændr listetype"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Spring over"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Ændr justering"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kunne ikke indlæse indlejret objekt:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Ændr første linjeindrykning"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Kunne ikke indlæse eksternt dokument %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Ændr indrykning"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Ændr størrelse på panel fremad"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Ændr afsnitspatiering"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Ændr størrelse på panel omvendt"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Ændr paragraffens baggrundsfarve"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Adgangstaster"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Ændr linjespatiering"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Brug denne skabelon"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Ændr kanter"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Åbn dette dokument"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Ændr sammensatte kanter"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Ændret:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Ændr tabulator"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Anvendt:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Ændr skygge"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Millimeter (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Fjern ord"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centimeter (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Erstat ord"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Decimeter (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 er ikke et gyldigt link."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Tommer (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Indsæt blød bindestreg"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Indsæt linjebrud"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Indsæt ikke-brydende mellemrum"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Indsæt ikke-brydende bindestreg"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Punkter (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Indsæt specielt tegn"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Fejl!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Fjern kommentar"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Blot udskriv og afslut"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Fjern link"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Opret nyt dokument fra en skabelon"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Ingen dato sat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Sæt visning af DPI ud af kraft"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Lokalt datoformat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Kort lokalt datoformat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Ingen skabelon fundet for: %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Lokalt dat- & tidsformat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "For mange skabeloner fundet for: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Kort lokalt dato- & tidsformat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Det mislykkedes at indlæse skabelonen %1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Lokalt format"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Laver sikkerhedskopi..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Ingen værdi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Gemmer..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Dato (fast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Autogemning..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Fejl ved at gemme automatisk. Er partitionen fuld?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Seneste udskrift"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Kunne ikke oprette filen til skrivning"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Oprettelse af fil"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Kan ikke skrive '%1'. Er partitionen fuld?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Ændring af fil"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Fejl ved forsøg på at skrive '%1'. Er partitionen fuld?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Denne dato (fast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Fejl ved skrivning af indlejrede dokumenter"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Denne dato (variabel)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"En automatisk gemt fil for et unavngivet dokument eksisterer i %1.\n"
-"Filen er dateret %2\n"
-"Ønsker du at åbne den?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Dato for seneste udskrift"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Misdannet URL\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Filens oprettelsesdato"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"En automatisk gemt fil eksisterer for dette dokument.\n"
-"Vil du åbne den i stedet?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Filens ændringsdato"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Fejl ved at oprette"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Datoformat"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Fil ikke fundet"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Tid (fast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Kan ikke oprette opbevaring"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Tidspunkt"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Dårlig Mime-type"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Dette tidspunkt (fast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Fejl i indlejret dokument"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Dette tidspunkt (variabel)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Format ikke genkendt"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tidsformat"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Ikke implementeret"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Brugerdefineret variabel"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Tolkningsfejl"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Brugerdefineret..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Dokumentet er kodeordsbeskyttet"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Postindfletning"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Intern fejl"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Postindfletning..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Ude af hukommelse"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Dette sidenummer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukendt fejl"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Antal sider i alt"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Kunne ikke åbne\n"
-"%2.\n"
-"Årsag: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Denne sektion"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Fortolkningsfejl i %1 på linje %2, søjle %3\n"
-"Fejlbesked: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Forrige sidetal"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 er ikke en fil."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Næste sidetal"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Kunne ikke åbne filen til læsning (tjek læsetilladelser)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Sidetal"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Kunne ikke læse begyndelsen af filen."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Antal sider"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Fortolkningsfejl i hoveddokumentet på linje %1, søjle %2\n"
-"Fejlbesked: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Sektionstitel"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Ikke en gyldig KOffice-fil: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Forrige side"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Ugyldigt dokument: ingen fil 'maindoc.xml'."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Næste side"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dokumentet <b>'%1'</b> er blevet ændret. </p>"
-"<p>Vil du gemme det?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Intern fejl: saveXML er ikke implementeret"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Mappenavn"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kunne ikke gemme\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Stifilnavn"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Kunne ikke gemme %1\n"
-"Årsag: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Filnavn uden endelse"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kunne ikke åbne\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Forfatternavn"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Kunne ikke åbne %1\n"
-"Årsag: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "en tekstbehandling"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Firmanavn"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "et regneark"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefon (arbejde)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "en præsentation"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefon (hjem)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "et diagram"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "en tegning"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Indlejret objekt"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Postnummer"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Versioner..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "By"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mportér..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Gade"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&ksportér..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Forfattertitel"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Dokumentinformation"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Luk alle visninger"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Opdel visning"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumé"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Fjern visning"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nøgleord"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "Opdel &orientering"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Initialer"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Lodret"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Felt"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Vandret"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Gem som %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (ukendt filtype)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefon (privat)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
-msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Dokumenttitel"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Dokumentresumé"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Dokumentemne"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Dokumentnøgleord"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Filnavn uden endelse"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Mappe- && filnavn"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Link..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Note..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Ingen titel>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Antal ord"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Antal sætninger"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Antal linjer"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Antal tegn"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Antal ikke-blanke tegn"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Antal stavelser"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Antal rammer"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Antal indlejrede objekter"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Antal billeder"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Antal tabeller"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Her kan du vælge den skrifttype der skal bruges"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Forespurgt skrifttype"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Ændr skrifttypefamilie"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
-"<qt>Gemning som en %1 kan resultere i noget tab af formatering."
-"<p>Ønsker du stadig at gemme i dette format?</qt>"
+"Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre opsætning af skrifttypefamilie."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Bekræft Gem"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Skrifttype:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Skrifttypestil"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Ændr skrifttypestil"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre opsætning af skriftstil."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Skrifttypestil:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Ændr skriftstørrelse?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
-"<qt>Eksport som en %1 kan resultere i noget tab af formatering."
-"<p>Ønsker du stadig at eksportere til dette format?</qt>"
+"Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre opsætning af skriftstørrelse."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Bekræft Eksport"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Her kan du vælge hvilken skrifttypefamilie der skal bruges."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Gem dokument som"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Her kan du vælge hvilken skriftstil der skal bruges."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Eksportér dokument som"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Almindelig"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiv:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Fed type"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Kursiv fed"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativt"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Skriftstørrelse<br><i>fast</i> eller <i>relativ</i><br>til omgivelser"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"Et dokument med samme navn findes allerede.\n"
-"Vil du overskrive det?"
+"Her kan du skifte mellem fast skriftstørrelse og en skriftstørrelse der "
+"beregnes dynamisk og justeres efter ændringer i omgivelserne (f.eks. "
+"kontroldimensioner, papirstørrelse)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Importér dokument"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Her kan du vælge skriftstørrelsen der skal bruges."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Vis %1-opgavelinje"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog æøåÆØÅ"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Skjul %1-opgavelinje"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Denne eksempeltekst illustrerer de nuværende indstillinger. Du kan redigere "
+"den for at teste specielle tegn."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Faktisk skrifttype"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Denne dialog lader dig sætte formatet for tidsvariablen"
+
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Korrigér i minutter"
+
+#: kross/api/variant.cpp:84
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Dokument - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Streng forventedes, men fik %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Du vil miste alle dine ændringer!\n"
-"Vil du fortsætte?"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Int forventedes, men fik %1 erhølls."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Åbn eksisterende dokument..."
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::UInt forventedes, men fik %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Nylige dokumenter"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Double forventedes, men fik %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Selvoprettet dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG forventedes, men fik %1."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Ukomprimerede XML-filer)"
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG forventedes, men fik %1."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Flad XML-fil)"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Bool forventedes, men fik %1."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (%2 kompatible)"
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Kross::Api::Variant::List forventedes, men fik %1."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Fortolkeren '%1' findes ikke"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Intet funktionsnavn defineret for ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Mislykkedes at afgøre fortolker for scriptfilen '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Mislykkedes at åbne scriptfilen '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Ukendt fortolker '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Skærm"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Mislykkedes at oprette script for fortolkeren '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Kør scriptfil..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Scripthåndtering..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripter"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Indlæst"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Kunne ikke læse pakken \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Egen"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
+"En scriptpakke med navnet \"%1\" findes allerede. Skal denne pakke erstattes?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Kunne ikke afinstallere denne scriptpakke. Du har måske ikke tilstrækkelige "
+"rettigheder til at fjerne mappen \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Indlæs scriptfil"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Kør scriptfil"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Scripthåndtering"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Installér scriptpakke"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "Afinstallér scriptpakken \"%1\" og slet pakkens mappe \"%2\"?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Afinstallér"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Scriptfil"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Navn på tolk der bliver brugt"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Scriptfil at køre med angiven tolk"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Start den grafiske brugergrænseflade, ellers bruges kommandolinjeprogrammet."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Mappetilstand er ikke understøttet for eksterne steder."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOffice opbevaring"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "Informationspanelbasis"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Brug altid denne skabelon"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Brug altid denne skabelon når programmet startes"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Nøgleord:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Resumé:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ændret:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Oprettet:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Seneste udskrift:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Dato & tid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Versionsnummer:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Gemt af"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Total redigeringstid:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "Å&bn"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Postnummer:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Standardskrifttype:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefon (arbejde):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Navneskrifttype:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Nummerskrifttype:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "By:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Operatorskrifttype:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Initialer:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Standardbasisstørrelse:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Brug syntaksfremhævning"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Vælg..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Basisstørrelsesændring"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Gade:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "skrivebeskyttelse"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefon (hjem):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Tilføj tekst"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Indlæs fra adressebog"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Tilføj operator"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Slet personlig information"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Tilføj nummer"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Tilføj..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Tilføj tomt felt"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet tekst"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Tilføj navn"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Tilføj parentes"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Nummer:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Tilføj overstreg"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Streng:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Tilføj understreg"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Boolesk:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Tilføj multilinje"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "sand"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Tilføj mellemrum"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "falsk"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Tilføj brøk"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Tid:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Tilføj rod"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Tilføj symbol"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Intet sidehoved"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Tilføj 1x2-matrix"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Filnavn"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Tilføj matrix"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Ændr tegn til symbol"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Ændr tegnstil"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Navn:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Ændr tegn-familie"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "&Beskyt størrelse og position"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Tilføj element"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "&Behold proportion"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Rækker:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Top:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Dokumentet synes ikke at være MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Søjlemellemrum:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "MathML importfejl"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Sidehoved"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Indekseret liste"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Anderledes sidehoved på den første side"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Forskelligt sidehoved på lige og ulige sider"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Liste med adskiller"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Afstand mellem hoved og brødtekst:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Overstreg"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Sidefod"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Understreg"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Anderledes sidefod på den første side"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Forskellig sidefod på lige og ulige sider"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Afstand mellem fod og brødtekst:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Fod-/slutnote"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Afstand mellem fodnote og brødtekst:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Aktivér ordkomplettering"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Nogle skrifttype er blevet installeret for at være sikker på at symboler i "
-"formler ser rigtigt ud. Du skal genstarte programmet for at ændringerne skal få "
-"virkning"
+"Slå til eller fra for automatisk komplettering: Hvis dette er markeret er "
+"automatisk komplettering aktiveret."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Tilføj søjle"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Forslagsliste for automatisk komplettering: Indeholder alle ord som vil "
+"blive kompletteret automatisk."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Vedlæg række"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Ved at klikke på denne knap kan du tilføje enkelte ord til "
+"kompletteringslisten manuelt."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Indsæt søjle"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"For at fjerne ord fra kompletteringslisten, markeres ordet først med venstre "
+"museknap i listen, og derefter klikkes på denne knap."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Fjern søjle"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Tilføj automatisk nye ord i forslagslisten"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Indsæt række"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Hvis dette aktiveres, tilføjes alle ord lig med eller længere end \"Minimal "
+"længde\" som skrives ind i dette dokument automatisk til i listen med ord "
+"som bruges ved komplettering."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Fjern række"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Kompletteringstilvalg"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Matrix-element"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Vis ord i værktøjsvink"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Tilføj ny linje"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Hvis dette er aktiveret, vises et felt med et værktøjsvink når du indskriver "
+"begyndelsen af et ord som er i kompletteringslisten. For at skrive ordet "
+"færdigt, tryk på den tast du indstillede til at acceptere forslag i \"Tast "
+"til at acceptere forslag\"."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Tilføj tabmarkering"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Dette indstiller det maksimale antal ord i kompletteringslisten. Alle "
+"yderligere ord inkluderes ikke i listen. Du kan vælge en hvilken som helst "
+"værdi fra 1 til 500. Dette tilvalg forhindrer at listen bliver for "
+"uhåndterlig.\n"
+"Dette er vigtigst når automatisk tilføjelse af nye ord i forslagslisten er "
+"aktiveret."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Multilinje element"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Nødvendige tegn:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Hoved liste for rod"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Foreslå ord:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Fjern omsluttende element"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Brug kombinationen af nummerfeltet og skyderen for at forhindre at korte ord "
+"automatisk tilføjes i kompletteringslisten. Du kan vælge en hvilken som "
+"helst værdi fra 5 til 100, og ordene skal være mindst det antal tegn som "
+"indstilles her for at tilføjes i listen."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Tilføj indeks"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Tilføj mellemrum"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Tæller"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Hvis dette er markeret, så tilføjer &kpresenter; et enkelt mellemrum i "
+"slutningen på et ord efter automatisk komplettering, hvilket betyder at det "
+"ikke er nødvendigt at tilføje mellemrummet manuelt inden næste ord."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Nævner"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Tast for at acceptere forslag:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Tilføj negativt tyndt mellemrum"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Sæt den tast du ønsker at bruge når et automatisk kompletteret ord foreslås "
+"for dig og du ønsker at acceptere det. Du kan vælge Enter, Tab, Space, End "
+"eller højrepil."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Tilføj tyndt mellemrum"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Gør til standard"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Tilføj middelmellemrum"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Komplettering indstilles pr dokument. At gøre listen til standard lader dig "
+"automatisk bruge den for nye dokumenter. En dialog vil komme frem for at "
+"informere dig om at listen vil blive brugt til for alle dokumenter fra nu "
+"af."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Tilføj tykt mellemrum"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Paragraffens baggrundsfarve"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Tilføj quadmellemrum"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Paragraffens baggrundsfarve</p>\n"
+"\n"
+"<p>En paragrafs baggrundsfarve ses\n"
+"mellem venstre- og højremargin i\n"
+"en paragraf.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Hvis teksten har en baggrundsfarve\n"
+"indstillet, ses tekstens baggrund ovenpå\n"
+"paragraffens baggrund. I dette tilfælde ses\n"
+"paragraffens baggrund stadig i visse dele af\n"
+"paragraffen som ikke har nogen tekst (oftest\n"
+"den sidste linje, mellem tekstens afslutning\n"
+"og marginen).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Tilføj integral"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Baggrundsfarve:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Tilføj sum"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Kanter"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Tilføj produkt"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Paragrafkanter</p>\n"
+"\n"
+"<p>Forhåndsvisningen viser hvordan paragrafkanterne\n"
+"som for øjeblikket er valgte vil se ud.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Vælg ønsket stil, bredde og farve for at <i>tilføje</i>\n"
+"en ny kant. Klik på tilvalgknappen som svarer til\n"
+"den kant.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Klik enten på en kant som skal fjernes i\n"
+"forhåndsvisningen, eller klikke på tilvalgknappen som\n"
+"svarer til kanten, for at <i>fjerne</i> en eksisterende kant.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Vælg ønsket stil, bredde og farve, og klik derefter på\n"
+"en kant som skal ændres i forhåndsvisningen for at\n"
+"<i>ændre</i> en kant.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Tilføj kantet parentes"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Farve:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Tilføj krøllet parentes"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Tilføj eller fjern venstre paragrafkant"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Tilføj abs"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Slår til eller fra for venstre paragrafkant."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Tilføj matrix..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Tilføj eller fjerne højre paragrafkant"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Tilføj øvre venstre indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Slår til eller fra for højre paragrafkant."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Tilføj nedre venstre indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Tilføj eller fjern øverste paragrafkant"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Tilføj øvre højre indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Slår til eller fra for øverste paragrafkant."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Tilføj nedre højre indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Tilføj eller fjerne nederste paragrafkant"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Tilføj øvre indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Slår til eller fra for nederste paragrafkant."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Tilføj nedre indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "S&til:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Konvertér til græsk"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "&Indflet i næste paragraf"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaksfremhævning"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Sammenfletter nuværende paragrafs kantstil med næste paragraf"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Fed"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sammenfletter med næste paragraf</p>\n"
+"\n"
+"<p>Når dette tilvalg er markeret vises ingen over- eller\n"
+"nederkanter mellem paragraffer ved siden af hinanden med\n"
+"sammestil. Over- og nederkanter ses kun for paragraffer med\n"
+"forskellige stil.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Når dette tilvalg ikke er markeret, vises over- og\n"
+"nederkanter altid øverst og nederst i paragraffen med denne stil,\n"
+"uafhængig af stilen for foregående og efterfølgende paragraf.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Kursiv"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Farver"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Venstrebegrænser"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Tekstfarve"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Højrebegrænser"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Tekstfarve"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Indsæt symbol"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Tekstskygge"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Symbolnavne"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "S&kyggefarve:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Skyggea&fstand:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Skrifttype"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Dobbelt overstreget"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Ord for ord"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Skrifttypefamilie"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Understregning:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifikator"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Overstreg:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Operator"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Brug af store bogstaver"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Nummer"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Offset:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Symboltype"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Relativ størrelse:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cyan"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " punkter"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magentarød"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Bindestreg"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Gul"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Automatisk bindestreg"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Sort"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Brugerdefineret"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Grå"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Indsæt:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Rød"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "Tekstetikette1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Grøn"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Kør"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Blå"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Indlæs"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Farvetone"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Afindlæs"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Farvemætning"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Installér"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Værdi (lysstyrke)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Hent flere scripter"
#~ msgid "Font Style"
#~ msgstr "Skrifttypestil"
@@ -5220,8 +5257,13 @@ msgstr "Værdi (lysstyrke)"
#~ msgid "Symbol font style"
#~ msgstr "Symbol skrifttypestil"
-#~ msgid "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
-#~ msgstr "Skrifttyperne '%1' mangler. Ønsker du at skifte skrifttypestil alligevel?"
+#~ msgid ""
+#~ "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrifttyperne '%1' mangler. Ønsker du at skifte skrifttypestil alligevel?"
-#~ msgid "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
-#~ msgstr "Skrifttypen 'symbol' mangler. Ønsker du at skifte skrifttypestil alligevel?"
+#~ msgid ""
+#~ "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrifttypen 'symbol' mangler. Ønsker du at skifte skrifttypestil "
+#~ "alligevel?"
diff --git a/koffice-i18n-de/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-de/messages/koffice/koffice.po
index c04ccaf0..06b8e6cb 100644
--- a/koffice-i18n-de/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-de/messages/koffice/koffice.po
@@ -11,1849 +11,1420 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletten"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Alle Palettenfenster ausblenden"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Palettenfenster wieder anzeigen"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "%1 anzeigen"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "%1 ausblenden"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::String erwartet statt '%1'."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Int erwartet statt '%1'."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::UInt erwartet statt '%1'."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Double erwartet statt '%1'."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG erwartet statt '%1'."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG erwartet statt '%1'."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Bool erwartet statt '%1'."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Liste erwartet statt '%1'."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Interpreter '%1' nicht installiert"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Kein Funktionsname für ScriptContainer::callFunction() definiert."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Interpreter für Skriptdatei '%1' nicht erkannt."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Skriptdatei '%1' kann nicht geöffnet werden."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Unbekannter Interpreter '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Skript für Interpreter '%1' kann nicht erstellt werden."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Skriptdatei ausführen ..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Skriptverwaltung ..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skripte"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Geladen"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Verlauf"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Das Paket \"%1\" kann nicht gelesen werden."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr ""
-"Es existiert bereits ein Skriptpaket mit dem Namen \"%1\". Soll dieses Paket "
-"ersetzt werden?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Das Skriptpaket kann nicht deinstalliert werden. Möglicherweise haben Sie keine "
-"ausreichenden Berechtigungen den Ordner \"%1\" zu löschen."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Skriptdatei laden"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Skriptdatei ausführen"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Skriptverwaltung"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Skriptpaket installieren"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie das Skriptpaket \"%1\" deinstallieren und dessen Ordner \"%2\" "
-"löschen?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Deinstallieren"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Name des verwendeten Interpreters"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Mit definiertem Interpreter auszuführende Skriptdatei"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Starten Sie die GUI; anderenfalls wird die Kommandozeilenanwendung benutzt."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Skriptdatei"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Der Ordnermodus wird für entfernte Speicherorte nicht unterstützt."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "KOffice Speicher"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Stephan Johach, Jannick Kuhr"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org, hunsum@gmx.de, jakuhr-linux@gmx.de"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Neue Vorlage erstellen"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Geben Sie einen Namen für den Stil an:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Der Name existiert bereits. Wählen Sie einen anderen Namen"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Matrix hinzufügen"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Großschreibung"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Zeilen:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Kleinschreibung"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Spalten:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "&Anfangsbuchstaben groß"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Liste mit Begrenzungszeichen"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung &umkehren"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Überstreichen"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung wie im Satz"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Unterstrichen"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Wandelt den ersten Buchstaben eines Satzes in einen Großbuchstaben um."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Einige Schriften wurden neu installiert, damit Symbole in Formeln richtig "
+"dargestellt werden. Sie müssen das Programm neu starten, damit diese "
+"Schriften auch für die weitere Bearbeitung genutzt werden können."
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Kein Datum festgelegt"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Zähler"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Lokales Datumsformat"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Denominator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Kurzes Datumsformat"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "Schreibschutz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Lokales Datums- && Zeitformat"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Text hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Kurzes Datums- und Zeitformat"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Operator hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Lokales Format"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Zahl hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Kein Wert"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Indexierte Liste"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Aktuelles Datum (fest)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Ausgewählten Text entfernen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Umgebendes Element entfernen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Letzter Ausdruck"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Index hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Datei-Erstellung"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriftart:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Datei-Änderung"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Standardschrift:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Aktuelles Datum (fest)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Schrift für Benennungen:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Aktuelles Datum (variabel)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Schrift für Nummerierungen:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Datum des letzten Ausdrucks"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Schrift für Operatoren:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Datum der Datei-Erstellung"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Standard-Basisgröße:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Datum der Datei-Änderung"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Syntax-Hervorhebungen verwenden"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Datumsformat"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Auswählen ..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Zeit (fest)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Text einfügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Standardgröße ändern"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Aktuelle Zeit (fest)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Negativen schmalen Leerraum einfügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Aktuelle Zeit (variabel)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Schmales Leerzeichen hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Zeitformat"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Mittleres Leerzeichen hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Benutzerdefinierte Variable"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Breites Leerzeichen hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Benutzerdefiniert ..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Sehr breites Leerzeichen hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Serienbrief"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Integral hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Serienbrief ..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Summe hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Nummer der aktuellen Seite"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Produkt hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Gesamtseitenzahl"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Wurzel hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Aktueller Abschnitt"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Bruch hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Vorige Seitenzahl"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Klammer hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Nächste Seitenzahl"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Eckige Klammer hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Seitenzahl"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Geschweifte Klammer hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Anzahl der Seiten"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Beträge hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Abschnittsüberschrift"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Matrix hinzufügen ..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Vorige Seite"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "1x2-Matrix hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Nächste Seite"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Index links oben hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Index links unten hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Ordnername"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Index rechts oben hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Pfad- und Dateiname"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Index rechts unten hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Dateiname ohne Erweiterung"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Index oben hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Autorenname"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Index unten hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "E-Mail"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Überstrich hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Firmenname"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Unterstrich hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefon (geschäftlich)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Mehrzeiliges Eingabefeld einfügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefon (privat)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "In Griechisch umwandeln"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Spalte anhängen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Land"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Spalte einfügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Postleitzahl"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Spalte entfernen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Stadt"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Zeile anhängen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Straße"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Zeile einfügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Autor"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Zeile entfernen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntax-Hervorhebungen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fett"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Zusammenfassung"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiv"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Stichwörter"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Linker Begrenzer"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Initialen"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Rechter Begrenzer"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Feld"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Symbol einfügen"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Keine>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Symbolnamen"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Firma"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefon (privat)"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Dokumenttitel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Zusammenfassung"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Thema"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Doppelstrich-Symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Schlüsselwörter"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Schriftfamilie"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Dateiname"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Bezeichner"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Dateiname ohne Erweiterung"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Operator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Ordner- && Dateiname"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Zahl"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Verknüpfung"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Verknüpfung ..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Token/Type"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Anmerkung"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Es scheint sich nicht um ein MathML-Dokument zu handeln."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Anmerkung ..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "MathML-Importfehler"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Kein Titel>"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Matrix-Element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Anzahl Wörter"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Zeilenumbruch einfügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Anzahl Sätze"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Tabulatormarke hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Anzahl Zeilen"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Mehrfachlinien-Element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Anzahl Zeichen"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Wurzel-Hauptliste"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Anzahl Zeichen (ohne Leerräume)"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Leere Box hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Anzahl Silben"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Namen hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Anzahl Rahmen"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Leerzeichen hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Anzahl eingebetteter Objekte"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Symbol hinzufügen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Anzahl Bilder"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Buchstaben in ein Symbol umwandeln"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Anzahl Tabellen"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Zeichenstil ändern"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Schriftart auswählen"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Zeichenfamilie ändern"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Zurücksetzen"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Element hinzufügen"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Hervorhebung"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Nur drucken und beenden"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Dekoration"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Neues Dokument von Vorlage erstellen"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Bildschirm-DPI überschreiben"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Automatisch einfügen"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Keine Vorlage auffindbar für %1"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Autokorrektur"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Zu viele Vorlagen vorhanden für %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Einfache Autokorrektur"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Vorlage %1 lässt sich nicht laden."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Ersten Buchstaben des ersten Worts in einem Satz in &Großbuchstaben umwandeln "
-"(z. B. \"xyz. dies ist ein Test\" in \"xyz. Dies ist ein Test\")"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Unbekannter KOffice Mime-Typ %s. Überprüfen Sie Ihre Installation."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
-msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Erkennt, wenn ein neuer Satz beginnt und stellt sicher, dass der erste "
-"Buchstabe ein Großbuchstabe ist."
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Diese Vorlage verwenden"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
-msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Zwei &Großbuchstaben in einen Groß- und einen Kleinbuchstaben umwandeln (z. B. "
-"HAllo in Hallo)"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Dieses Dokument öffnen"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Es wird bei allen Worten überprüft, ob beim Schreiben die Umschalttaste zu "
-"lange gedrückt wurde. Wenn einige Worte zwei Großbuchstaben haben müssen, "
-"sollten sie in die \"Ausnahmen\"-Karteikarte eingefügt werden."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "&Adressen (URLs) automatisch formatieren"
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Geändert:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Erkennen, wenn eine Internet-Adresse eingegeben wurde, und sie so formatieren, "
-"wie Internet-Browser sie anzeigen würden."
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Letzter Zugriff:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Doppelte Leerzeichen unterdrücken"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Sicherung wird erstellt ..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Stellt sicher, dass nicht mehr als ein Leerzeichen nacheinander eingegeben "
-"werden kann, da das ein häufiger und schwer zu findender Fehler in formatiertem "
-"Text ist."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Speichern läuft ..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "&Leerzeichen am Anfang und am Ende von Absätzen entfernen"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Automatisches Speichern läuft ..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgstr ""
-"Stellt korrekte Formatierung und Einrückung der Sätze sicher. Leerzeichen am "
-"Anfang und am Ende eines Absatzes werden automatisch entfernt."
+"Fehler beim automatischen Speichern. Möglicherweise ist nicht genug Platz "
+"auf dem Speichermedium."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Fettdruck und &Unterstreichungen automatisch formatieren"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Das Speichern der Datei ist nicht möglich"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
-msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr ""
-"Bei _Unterstreichungen_ und *Fettdruck* wird der Text zwischen den "
-"Unterstrichen oder den Sternen in unterstrichenen oder fettgedruckten Text "
-"umgewandelt."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
-msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Er&setze 1/2... durch %1... "
+"\"%1\" kann nicht geschrieben werden. Möglicherweise ist nicht genug Platz "
+"auf dem Speichermedium."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
msgstr ""
-"Wenn möglich werden die meisten Standard-Bruchschreibweisen umgewandelt."
+"Fehler beim Schreiben von \"%1\". Möglicherweise ist nicht genug Platz auf "
+"dem Speichermedium."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Nummerierte Absätze &automatisch nummerieren"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Fehler beim Speichern der eingebetteten Dokumente"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"Wenn zum Beispiel \"1)\" am Anfang eines Absatzes geschrieben wird, verwendet "
-"der Absatz automatisch diesen Nummerierungsstil. Das hat den Vorteil, dass "
-"folgende Absätze auch nummeriert werden und die Abstände korrekt sind."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "1&te durch 1^te ersetzen"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Name der Tage groß schreiben"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "&Listenformatierung für Absätze mit Aufzählungspunkten verwenden"
+"Es existiert eine automatische Sicherung eines unbenannten Dokuments in "
+"%1.\n"
+"Die Datei ist vom %2\n"
+"Möchten Sie diese öffnen?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
-msgstr ""
-"Absätze mit einem \"*\" oder \"-\" am Anfang werden automatisch Absätze mit "
-"Listenformatierung. Dadurch werden richtige Aufzählungspunkte verwendet, um die "
-"Liste anzuzeigen."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Benutzerdefinierte Anführungszeichen"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"&Doppelte Anführungszeichen durch typographische Anführungszeichen ersetzen"
+"Unzulässige Adresse (URL):\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
+msgid ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"&Einfache Anführungszeichen durch typographische Anführungszeichen ersetzen"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Erweiterte Autokorrektur"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Alle Sprachen"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Ersetzungen und Ausnahmen für die Sprache:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Wortersetzungen aktivieren"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Formatierten Text ersetzen"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Suchen:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Sonderzeichen einfügen ..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Ersetzen:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Hinzufügen"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Format ändern ..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Format löschen"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Ausnahmen"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Nicht als Satzende behandeln:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Zwei Großbuchstaben zulassen in:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Textformat ändern"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Ein Bereich ist leer"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Die Zeichenfolgen im Such- und im Ersetzungsfeld sind identisch."
+"Es existiert eine automatische Sicherung dieses Dokuments.\n"
+"Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Untertyp der Variable ändern"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Die Datei %1 existiert nicht."
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Format der Variable ändern"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Erstellungsfehler"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Eintragsname"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei nicht gefunden"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Variablenname"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Kann Speicher nicht erstellen"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Falscher MIME Typ"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Fehler im eingebetteten Dokument"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Editor für Variablenwert"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Format nicht bekannt"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Variable hinzufügen"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Nicht implementiert"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Variable bearbeiten"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Syntaxfehler"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Wert:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Dokument ist Passwortgeschützt"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Vervollständigung"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interner Fehler"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Dies speichert Ihre Einstellungen."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Dies verwirft alle Änderungen."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
msgstr ""
-"Dies stellt den Zustand nach Ihrem letzten Klick auf \"Als Standard setzen\" "
-"wieder her."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Eingabe"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Leertaste"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Vervollständigungs-Eintrag hinzufügen"
+"Öffnen dieser Datei nicht möglich\n"
+"%2.\n"
+"Ursache: %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Eintrag eingeben:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "%1 kann nicht gefunden werden"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
msgstr ""
-"Vervollständigungsliste gespeichert.\n"
-"Die Liste wird ab jetzt für alle Dokumente verwendet."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Vervollständigungsliste gespeichert"
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg."
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Schrift zu groß für den Vorschaubereich"
+"Lesefehler in %1 in Zeile %2, Spalte %3\n"
+"Fehlermeldung: %4"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Hier können Sie die Schrift auswählen, die benutzt werden soll."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 ist keine Datei"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Gewünschte Schrift"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr ""
+"Das Öffnen der Datei zum Lesen ist nicht möglich. Überprüfen Sie Ihre "
+"Berechtigungen."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Schriftfamilie ändern?"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Der Dateianfang kann nicht gelesen werden."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie eine andere Schriftfamilie verwenden "
-"möchten."
+"Lesefehler im Hauptdokument bei Zeile %1, Spalte %2\n"
+"Fehlermeldung: %3"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Schriftart:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "%1 ist keine gültige KOffice-Datei"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Schriftstil"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Ungültiges Dokument: Kein \"maindoc.xml\"-Datei"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Schriftstil ändern?"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Titel"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
msgstr ""
-"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie einen anderen Schriftstil verwenden "
-"möchten."
+"<p>Das Dokument <b>\"%1\"</b> wurde geändert.</p><p>Möchten Sie es speichern?"
+"</p>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Schriftstil:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Interner Fehler: Die Funktion \"saveXML\" wird nicht unterstützt."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Speichern nicht möglich:\n"
+" %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Schriftgröße ändern?"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Speichern von %1 nicht möglich.\n"
+"Ursache: %2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie eine andere Schriftgröße verwenden "
-"möchten."
+"Öffnen nicht möglich\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Öffnen der Datei %1 nicht möglich\n"
+"Ursache: %2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Hier können Sie die Schriftfamilie auswählen, die benutzt werden soll."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "eine Textverarbeitung"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Hier können Sie den Schriftstil auswählen, der benutzt werden soll."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "eine Tabellenkalkulation"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "eine Präsentation"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Fett"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "ein Diagramm"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Fett kursiv"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "eine Zeichnung"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relativ"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Objekt einbetten"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "Schriftgröße<br><i>fest</i> oder <i>relativ</i><br>zur Umgebung"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Kein \"Handler\" auffindbar für %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Hier können Sie umschalten zwischen festen Schriftgrößen und solchen, die "
-"dynamisch der jeweiligen Umgebung angepasst werden (z. B. Größe von "
-"Bedienelementen, Papierformat)."
+"Dieses Dokument enthält eine Verknüpfung zu einem Dokument auf einem fremden "
+"Rechner.\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Hier können Sie die Schriftgröße auswählen, die verwendet werden soll."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Bestätigung erforderlich"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Herunterladen"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Überspringen"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Dieser Text dient als Beispiel für die aktuellen Einstellungen. Sie können ihn "
-"bearbeiten, um die Darstellung bestimmter Zeichen zu überprüfen."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Benutzte Schrift"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Stilverwaltung"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Neu"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Nächster Stil:"
+"Laden des eingebetteten Objekts nicht möglich:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Leite Stil ab von:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Laden des externen Dokuments %1 nicht möglich:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Dokument-Informationen"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"Es sind keine persönlichen Kontaktdaten vorhanden. Verwenden Sie die "
+"Einstellung \"Als persönliche Kontaktdaten speichern\" im Menü Bearbeiten "
+"des KDE Adressbuchs, um diese festzulegen."
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Neue Stilvorlage (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Text löschen"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Text einfügen"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Text einfügen"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Stil %1 anwenden"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Text formatieren"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Listentyp ändern"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Ausrichtung ändern"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Einzug der ersten Zeile ändern"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Einzug ändern"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Absatzabstand ändern"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Benutzerdefinierte Metadaten"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Absatzhintergrundfarbe ändern"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Unkomprimierte XML-Dateien)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Zeilenabstand ändern"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Flache XML-Dateien)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Umrandungen ändern"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (%2-kompatibel)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Umrandungsverbindung ändern"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Filter auswählen"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Tabulator ändern"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Filter auswählen:"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Schatten ändern"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Export der Datei nicht möglich"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Ausgewählten Text entfernen"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Fehlender Exportfilter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Format der Datumsvariablen"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Tag"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Tag (2-stellig)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Tag (abgekürzt)"
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Eine Datei folgenden Typs ließ sich nicht importieren:\n"
+"%1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Tag (ausgeschrieben)"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Fehlender Importfilter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Monat"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Entladen"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Monat (2-stellig)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versionen ..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Monat (abgekürzt)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Importieren ..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Monat (ausgeschrieben)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xportieren ..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Monat (abgekürzter Possessivname)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Dokument-Informationen"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Monat (ausgeschriebener Possessivname)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "Alle Ansichten schl&ießen"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Jahr (2-stellig)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "Ansicht &teilen"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Jahr (4-stellig)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "Ansicht &löschen"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Stunde"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "Aus&richtung der Ansichtenteilung"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Stunde (2-stellig)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Senkrecht"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minute"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Waagrecht"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minute (2-stellig)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Speichern als %1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Sekunde"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Gespeichert von"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Monat (2-stellig)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "Unbekannter Dateityp %1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Millisekunde (3-stellig)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
+msgid ""
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Speichern als %1 kann zum Verlust von Formatierungen führen.<p>Möchten "
+"Sie fortfahren?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "vorm./nachm."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Speichern bestätigen"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "Vorm./Nachm."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Export als %1 kann zum Verlust von Formatierungen führen.<p>Möchten Sie "
+"fortfahren?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "In Tagen korrigieren"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Export bestätigen"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Nummerierungsstil für %1"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&xportieren ..."
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Wort entfernen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Dokument speichern unter"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Wort ersetzen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Dokument exportieren als"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 ist keine gültige Verknüpfung"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ein Dokument mit diesem Namen existiert bereits.\n"
+"Möchten Sie es überschreiben?"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Weichen Trennstrich einfügen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Zeilenumbruch einfügen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokument öffnen"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Dokument importieren"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Geschützten Bindestrich einfügen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste %1 anzeigen"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Sonderzeichen einfügen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste %1 ausblenden"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Kommentar entfernen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Verknüpfung entfernen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Dokument - %1"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Dieser Dialog erlaubt die Festlegung der Formatierung von Zeitvariablen."
-
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Minuten korrigieren"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Kommentar bearbeiten"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Autornamen hinzufügen"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Vollständiger Text"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Wort automatisch korrigieren"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Formatierte Ausdrücke automatisch korrigieren"
+"Alle Änderungen gehen verloren.\n"
+"Möchten Sie fortfahren?"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Typographische Anführungszeichen"
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+msgid ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Lesefehler im Hauptdokument in Zeile %1, Spalte %2\n"
+"Fehlermeldung: %3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Autokorrektur (erste Buchstaben in Großschreibung)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Vorhandenes Dokument öffnen ..."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Autokorrektur"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Autokorrektur für Bruchschreibweisen"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Dokument"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Variable einfügen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Autokorrektur: Format ändern"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Autokorrektur (Aufzählungsstil verwenden)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Autokorrektur (Nummerierungs-Stil verwenden)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Autokorrektur (Leerzeichen am Zeilenanfang und -ende entfernen)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Name der Tage groß schreiben"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Bildschirm"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Nein"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Einfach"
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Doppelt"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Einfach Fett"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Welle"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Nein"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Großschreibung"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Kleinschreibung"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Pseudo-Kapitälchen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Formateinstellungen anzeigen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Formateinstellungen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Text ersetzen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Familie:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Farbe:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Hintergrundfarbe:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Fett:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Kursiv:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Schatten:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Wort für Wort:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Unterstrichen:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Durchgestrichen:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Großschreibung:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprache:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Kurzbefehl"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Senkrechte Ausrichtung:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Deaktiviert. "
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Tiefgestellt"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "Strg Plus "
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Hochgestellt"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "Alt Plus"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "S&til"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " Plus "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Text da&vor:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Millimeter (mm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Text da&nach:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Zentimeter (cm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Beginnen mit:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Dezimeter (dm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Ben&utzerdefiniertes Zeichen:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Zoll (in)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Zählerausrichtung ändern:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Automatische Ausrichtung"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Linksbündig"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Rechtsbündig"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Punkt (pt)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Tiefe:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Fehler"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "&Ebenen anzeigen:"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "Ansicht &löschen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "Nummerierung mit diesem Absatz &neu beginnen"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Arabische Zahlen"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum & Zeit"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Kleinbuchstaben"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Gespeichert von"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Großbuchstaben"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Kleine römische Zahlen"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Große römische Zahlen"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ansicht &löschen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Runde Aufzählungspunkte"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Geändert:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Gefüllte quadratische Aufzählungspunkte"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Öffnen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Leere quadratische Aufzählungspunkte"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Kontrollleisten-Größe ändern (vorwärts)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Kreisförmige Aufzählungspunkte"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Kontrollleisten-Größe ändern (umgekehrt)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Benutzerdefinierte Aufzählungspunkte"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Kurztasten"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Zeichen auswählen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Rahmenbreite: %1 %2"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Einfügen:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Einrückung"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Ausgewähltes Zeichen in den Text einfügen"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Links:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Rückgängig: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Rechts:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Wiederherstellen: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Erste Zeile:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Rückgängig: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "Zeilen&abstand"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Wiederherstellen: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Einfach"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Rückgängig: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1,5 Zeilen"
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"%n Aktion rückgängig machen\n"
+"%n Aktionen rückgängig machen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Doppelt"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proportional"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Zeilenabstand (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Mindestens (%1):"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Fest (%1):"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Absatza&bstand"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Vorher:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Nachher:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Ein&rückung/Abstand"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Links"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "Z&entriert"
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"%n Aktion wiederherstellen\n"
+"%n Aktionen wiederherstellen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Rechts"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Wiederherstellen: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Blocksatz"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Kontexthilfe"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Verhalten am E&nde von Rahmen/Seiten"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Hier wird eine kontextbezogene Hilfe angezeigt."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Zeilen zusammenhalten"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Pfad bearbeiten"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Seitenumbruch vor Absatz"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Pfadausdruck"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Seitenumbruch nach Absatz"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Adresse:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Allgemeines &Layout"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Standardpfad:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "D&ekorationen"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Position der Hilfslinie einstellen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Nummerierung"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Position:"
+msgstr "Position:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Keine"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Liste"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "eine Präsentation"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&Kapitel"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Waagrecht"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Normaler Absatztext"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Senkrecht"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "L&isten/Nummern"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Position:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "&Position"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Hilfslinie"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "Bei &folgenden Zeichen: "
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Text löschen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Tabulator-Füllzeichen"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Position ein&stellen ..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Der Leerraum vor Tabulatoren kann mit Zeichen gefüllt werden."
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Hilfslinien"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Füllung:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Verknüpfung einfügen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Leer"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Breite:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Mail und News"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Neu"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Dateiname"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulatoren"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Stile importieren"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Textanzeige:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Stile für den Import auswählen:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Internetadresse:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Laden ..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Name für Lesezeichen:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Benutzerdefiniert ..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Ziel:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Benutzerdefinierte Linienbreite"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Zuletzt geöffnete Datei:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Linienbreite:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Keine Einträge"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Speicherort für Datei:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
msgid "Page Preview"
@@ -1897,111 +1468,275 @@ msgstr "Es können verschiedene Tags in den Text eingesetzt werden:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; Der Blattname</li>"
-"<li>&lt;page&gt; Die aktuelle Seite</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; Die Anzahl der Seiten</li>"
-"<li>&lt;name&gt; Der Dateiname oder die URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; Der Dateiname mit vollständigem Pfad oder die URL</li></ul>"
-"</qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; Der Blattname</li><li>&lt;page&gt; Die aktuelle "
+"Seite</li><li>&lt;pages&gt; Die Anzahl der Seiten</li><li>&lt;name&gt; Der "
+"Dateiname oder die URL</li><li>&lt;file&gt; Der Dateiname mit vollständigem "
+"Pfad oder die URL</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;Zeit&gt;: Die aktuelle Zeit </li>"
-"<li>&lt;Datum&gt;: Das aktuelle Datum</li>"
-"<li>&lt;Autor&gt;: Ihr voller Name</li>"
-"<li>&lt;Org&gt;: Ihre Organisation</li>"
-"<li>&lt;E-Mail&gt;: Ihre E-Mail-Adresse</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;Zeit&gt;: Die aktuelle Zeit </li><li>&lt;Datum&gt;: Das "
+"aktuelle Datum</li><li>&lt;Autor&gt;: Ihr voller Name</li><li>&lt;Org&gt;: "
+"Ihre Organisation</li><li>&lt;E-Mail&gt;: Ihre E-Mail-Adresse</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
msgid "Col&umns"
msgstr "S&palten"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Einheit:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Rückgängig: %1"
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Alle Werte sind in %1 angegeben"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Wiederherstellen: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Seitengröße"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Rückgängig: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Größe:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"%n Aktion rückgängig machen\n"
-"%n Aktionen rückgängig machen"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Breite:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Höhe:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Hochformat"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "&Querformat"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Ränder"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Die Seitenbreite ist schmaler als die Summe der Seitenränder."
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Seitenlayout-Problem"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
msgstr ""
-"%n Aktion wiederherstellen\n"
-"%n Aktionen wiederherstellen"
+"Die Seitenhöhe ist schmaler als die Summe der entsprechenden Seitenränder."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Wiederherstellen: %1"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Objekt einfügen"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Weitere Textfarben ..."
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objekt"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Weitere Linienfarben ..."
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Weitere Füllungsfarben ..."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Einzug der ersten Zeile"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Linker Einzug"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Rechter Einzug"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Oberer Rand"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Unterer Rand"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Seitenlayout ..."
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Tabulator entfernen"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tabulator &linksbündig"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tabulator &zentriert"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tabulator &rechtsbündig"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Tabulator &dezimal"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Vorlage auswählen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Leeres Dokument"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Erstellt ein leeres Dokument"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "%1 stets mit der ausgewählten Vorlage starten"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "Dokument &erstellen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Vorhandenes D&okument öffnen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "&Zuletzt geöffnetes Dokument öffnen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Dokument erstellen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Vorlage erstellen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "Gruppe &hinzufügen ..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Standard"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Auswählen ..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Vorschau:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Die neue Vorlage als Standard setzen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Die neue Vorlage immer wenn %1 startet als Standard setzen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Möchten Sie die vorhandene Vorlage \"%1\" wirklich überschreiben?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Gruppe hinzufügen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Geben Sie den Gruppennamen ein:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Dieser Name wird bereits verwendet."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Möchten Sie die Gruppe wirklich entfernen?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Gruppe entfernen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Möchten Sie die Vorlage wirklich entfernen?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Vorlage entfernen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Laden des Bildes nicht möglich."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Kein Bild verfügbar."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Standardfarbe"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Weitere Farben ..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2461,10 +2196,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Kernholz"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "helles Himmelblau"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2551,10 +2286,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Türkis"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Dunkles Seegrün"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2665,10 +2400,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Dunkles Türkis"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Dunkles Himmelblau"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2881,2365 +2616,2667 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Navy-Blau"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Kontexthilfe"
-
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Hier wird eine kontextbezogene Hilfe angezeigt."
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Position der Hilfslinie einstellen"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "An Breite anpassen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Position:"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Auf Seite einpassen"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Position:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Benutzerdefiniert ..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Die Datei %1 existiert nicht."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Benutzerdefinierte Linienbreite"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Dokument öffnen"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Linienbreite:"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Vorlage auswählen"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Weitere Textfarben ..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Leeres Dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Weitere Linienfarben ..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Erstellt ein leeres Dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Weitere Füllungsfarben ..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "%1 stets mit der ausgewählten Vorlage starten"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "helles Himmelblau"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "Dokument &erstellen"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Dunkles Seegrün"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Vorhandenes D&okument öffnen"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Dunkles Himmelblau"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "&Zuletzt geöffnetes Dokument öffnen"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Grau"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Dokument erstellen"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyan"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Gelb"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Objekt einfügen"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Schwarz"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objekt"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Farbton"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sättigung"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Verknüpfung einfügen"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Wert (Helligkeit)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Rot"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Mail und News"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Grün"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Lesezeichen"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Textanzeige:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletten"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Internetadresse:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Alle Palettenfenster ausblenden"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Name für Lesezeichen:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Palettenfenster wieder anzeigen"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Ziel:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 anzeigen"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Zuletzt geöffnete Datei:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 ausblenden"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Keine Einträge"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Format der Datumsvariablen"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Speicherort für Datei:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Tag"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Pfad bearbeiten"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Tag (2-stellig)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Pfadausdruck"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Tag (abgekürzt)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Adresse:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Tag (ausgeschrieben)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Standardpfad:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Monat"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Vorlage erstellen"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Monat (2-stellig)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Monat (abgekürzt)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "Gruppe &hinzufügen ..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Monat (ausgeschrieben)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Bild"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Monat (abgekürzter Possessivname)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Standard"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Monat (ausgeschriebener Possessivname)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Jahr (2-stellig)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Auswählen ..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Jahr (4-stellig)"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Vorschau:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Stunde"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Die neue Vorlage als Standard setzen"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Stunde (2-stellig)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Die neue Vorlage immer wenn %1 startet als Standard setzen"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minute"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Möchten Sie die vorhandene Vorlage \"%1\" wirklich überschreiben?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minute (2-stellig)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Gruppe hinzufügen"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Sekunde"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Geben Sie den Gruppennamen ein:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Monat (2-stellig)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Dieser Name wird bereits verwendet."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Millisekunde (3-stellig)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Möchten Sie die Gruppe wirklich entfernen?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "vorm./nachm."
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Gruppe entfernen"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "Vorm./Nachm."
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Möchten Sie die Vorlage wirklich entfernen?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "In Tagen korrigieren"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Vorlage entfernen"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Vollständiger Text"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Laden des Bildes nicht möglich."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autokorrektur"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Kein Bild verfügbar."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Wort automatisch korrigieren"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Einzug der ersten Zeile"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Formatierte Ausdrücke automatisch korrigieren"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Linker Einzug"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Typographische Anführungszeichen"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Rechter Einzug"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Autokorrektur (erste Buchstaben in Großschreibung)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Oberer Rand"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Autokorrektur"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Unterer Rand"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Autokorrektur für Bruchschreibweisen"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Seitenlayout ..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Variable einfügen"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Tabulator entfernen"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Autokorrektur: Format ändern"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Zeichen auswählen"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Autokorrektur (Aufzählungsstil verwenden)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Ausgewähltes Zeichen in den Text einfügen"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Autokorrektur (Nummerierungs-Stil verwenden)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Einheit:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Autokorrektur (Leerzeichen am Zeilenanfang und -ende entfernen)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Alle Werte sind in %1 angegeben"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Name der Tage groß schreiben"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Seitengröße"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Größe:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Zeile entfernen"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Höhe:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Automatisch einfügen"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Hochformat"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Zurücksetzen"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "&Querformat"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Einfache Autokorrektur"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Ränder"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Ersten Buchstaben des ersten Worts in einem Satz in &Großbuchstaben "
+"umwandeln (z. B. \"xyz. dies ist ein Test\" in \"xyz. Dies ist ein Test\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Die Seitenbreite ist schmaler als die Summe der Seitenränder."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Erkennt, wenn ein neuer Satz beginnt und stellt sicher, dass der erste "
+"Buchstabe ein Großbuchstabe ist."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Seitenlayout-Problem"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Zwei &Großbuchstaben in einen Groß- und einen Kleinbuchstaben umwandeln (z. "
+"B. HAllo in Hallo)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
msgstr ""
-"Die Seitenhöhe ist schmaler als die Summe der entsprechenden Seitenränder."
+"Es wird bei allen Worten überprüft, ob beim Schreiben die Umschalttaste zu "
+"lange gedrückt wurde. Wenn einige Worte zwei Großbuchstaben haben müssen, "
+"sollten sie in die \"Ausnahmen\"-Karteikarte eingefügt werden."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Hilfslinie"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "&Adressen (URLs) automatisch formatieren"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Position ein&stellen ..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Erkennen, wenn eine Internet-Adresse eingegeben wurde, und sie so "
+"formatieren, wie Internet-Browser sie anzeigen würden."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Hilfslinien"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Doppelte Leerzeichen unterdrücken"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "An Breite anpassen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Stellt sicher, dass nicht mehr als ein Leerzeichen nacheinander eingegeben "
+"werden kann, da das ein häufiger und schwer zu findender Fehler in "
+"formatiertem Text ist."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Auf Seite einpassen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "&Leerzeichen am Anfang und am Ende von Absätzen entfernen"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Tabulator &linksbündig"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Stellt korrekte Formatierung und Einrückung der Sätze sicher. Leerzeichen am "
+"Anfang und am Ende eines Absatzes werden automatisch entfernt."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Tabulator &zentriert"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Fettdruck und &Unterstreichungen automatisch formatieren"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Tabulator &rechtsbündig"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Bei _Unterstreichungen_ und *Fettdruck* wird der Text zwischen den "
+"Unterstrichen oder den Sternen in unterstrichenen oder fettgedruckten Text "
+"umgewandelt."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Tabulator &dezimal"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Er&setze 1/2... durch %1... "
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Weitere Farben ..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr ""
+"Wenn möglich werden die meisten Standard-Bruchschreibweisen umgewandelt."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
-msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "helles Himmelblau"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Nummerierte Absätze &automatisch nummerieren"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Dunkles Seegrün"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Wenn zum Beispiel \"1)\" am Anfang eines Absatzes geschrieben wird, "
+"verwendet der Absatz automatisch diesen Nummerierungsstil. Das hat den "
+"Vorteil, dass folgende Absätze auch nummeriert werden und die Abstände "
+"korrekt sind."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "1&te durch 1^te ersetzen"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Name der Tage groß schreiben"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "&Listenformatierung für Absätze mit Aufzählungspunkten verwenden"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Dunkles Himmelblau"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Absätze mit einem \"*\" oder \"-\" am Anfang werden automatisch Absätze mit "
+"Listenformatierung. Dadurch werden richtige Aufzählungspunkte verwendet, um "
+"die Liste anzuzeigen."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Standard"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Ausführen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Benutzerdefinierte Anführungszeichen"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Laden"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr ""
+"&Doppelte Anführungszeichen durch typographische Anführungszeichen ersetzen"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Entladen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr ""
+"&Einfache Anführungszeichen durch typographische Anführungszeichen ersetzen"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Installieren"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Erweiterte Autokorrektur"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Mehr Skripte holen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Alle Sprachen"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Wortvervollständigung aktivieren"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Ersetzungen und Ausnahmen für die Sprache:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Automatische Vervollständigung ein-/ausschalten: Kreuzen Sie dieses Feld an, um "
-"die Automatische Vervollständigung zu aktivieren."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Wortersetzungen aktivieren"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Vorschlagsliste für Automatische Vervollständigung: enthält alle Wörter, die "
-"automatisch vervollständigt werden."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Formatierten Text ersetzen"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Hinzufügen ..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Suchen:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein eigenes Wort auf die "
-"Vervollständigungsliste zu setzen."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Sonderzeichen einfügen ..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Um Wörter von der Vervollständigungsliste zu entfernen, wählen sie das Wort mit "
-"der linken Maustaste auf der Liste aus und klicken Sie auf diesen Knopf."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Ersetzen:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Neue Wörter automatisch zur Vorschlagsliste hinzufügen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird jedes in diesem Dokument eingegebene "
-"Wort mit der unter \"Mindestbuchstaben\" angegebenen Anzahl an Buchstaben zur "
-"Vervollständigungsliste hinzugefügt."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Ersetzen:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Vervollständigungs-Einstellungen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Format ändern ..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Wörter in Kurzinfo anzeigen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Format löschen"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Ist diese Einstellung aktiv, erscheint eine Kurzinfo, wenn Sie den Anfang eines "
-"Wortes eingeben, das in der Vervollständigungsliste enthalten ist. Um das Wort "
-"zu vervollständigen, drücken Sie die unter \"Taste zum Annehmen des "
-"Vorschlags\" angegebene Taste."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Ausnahmen"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Mit dieser Option stellen Sie die maximale Anzahl an Wörtern auf der "
-"Vorschlagsliste ein, um zu verhindern, dass die Liste zu sperrig wird. Es "
-"können Werte zwischen 1 und 500 ausgewählt werden. Alle weiteren Wörter werden "
-"nicht berücksichtigt.\n"
-"Diese Option ist am wichtigsten, wenn \"Wörter automatisch zur Vorschlagsliste "
-"hinzufügen\" aktiviert ist."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Nicht als Satzende behandeln:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Mindestbuchstaben:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Zwei Großbuchstaben zulassen in:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Wörter vorschlagen:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Textformat ändern"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Mit dieser Option können Sie verhindern, dass kurze Wörter automatisch auf die "
-"Vervollständigungsliste gesetzt werden. Es können Werte zwischen 5 und 100 als "
-"Mindestanzahl an Buchstaben ausgewählt werden, damit ein Wort zur Liste "
-"hinzugefügt wird."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Ein Bereich ist leer"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Leerzeichen anhängen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Die Zeichenfolgen im Such- und im Ersetzungsfeld sind identisch."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Leerzeichen an das Ende jedes automatisch "
-"vervollständigten Worts angehängt, so dass Sie direkt mit dem nächsten Wort "
-"fortfahren können."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Taste zum Annehmen des Vorschlags:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Großschreibung"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Kleinschreibung"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "&Anfangsbuchstaben groß"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung &umkehren"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung wie im Satz"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Wandelt den ersten Buchstaben eines Satzes in einen Großbuchstaben um."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Kommentar bearbeiten"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Autornamen hinzufügen"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Vervollständigung"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Dies speichert Ihre Einstellungen."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Dies verwirft alle Änderungen."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Mit dieser Option stellen Sie die Taste ein, mit der Sie einen Vorschlag "
-"akzeptieren wollen. Folgende Tasten stehen zur Auswahl: Eingabe, Tabulator, "
-"Leertaste, Ende oder Pfeil rechts."
+"Dies stellt den Zustand nach Ihrem letzten Klick auf \"Als Standard setzen\" "
+"wieder her."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Als Standard setzen"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Eingabe"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Leertaste"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Rechts"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Vervollständigungs-Eintrag hinzufügen"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Eintrag eingeben:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Die Vervollständigung wird für jedes Dokument einzeln eingestellt. Wenn Sie die "
-"aktuelle Liste als Standard setzen, wird sie automatisch für neue Dokumente "
-"verwendet. Ein Hinweisfenster wird Sie hierüber noch einmal informieren."
+"Vervollständigungsliste gespeichert.\n"
+"Die Liste wird ab jetzt für alle Dokumente verwendet."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Wort für Wort"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Vervollständigungsliste gespeichert"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Unterstrichen:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Neue Vorlage erstellen"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Durchgestrichen:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Geben Sie einen Namen für den Stil an:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Großschreibung"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Der Name existiert bereits. Wählen Sie einen anderen Namen"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Ben&utzerdefiniert"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Eintragsname"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Einfügen:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Variablenname"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TextLabel1"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "S&chriftart"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Editor für Variablenwert"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Textfarbe:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Variable hinzufügen"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Hintergrundfarbe:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Variable bearbeiten"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Textfarbe"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Wert:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Textschattierung"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Schriftart auswählen"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "&Schattenfarbe:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Schriftart:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Schattenabstand:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Hervorhebung"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Dekoration"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Versatz:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Relative Größe:"
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pts"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Silbentrennung"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Schrift zu groß für den Vorschaubereich"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Automatische Silbentrennung"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Stile importieren"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Stile für den Import auswählen:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Absatzhintergrundfarbe</p>\n"
-"\n"
-"<p>Die Absatzhintergrundfarbe erscheint\n"
-"zwischen dem linken und rechten Rand\n"
-"eines Absatzes.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Wenn der Text eine Hintergrundfarbe ein-\n"
-"gestellt hat, erscheint dieser über dem\n"
-"Hintergrund des Absatzes. In diesem Fall\n"
-"wird der Hintergrund noch in den Bereichen\n"
-"angezeigt, in denen kein Text ist (meist\n"
-"in der letzten Zeile, zwischen dem Ende\n"
-"des Textes und dem Rand).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Laden ..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Umrandungen"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "S&til"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Absatzumrandungen</p>\n"
-"\n"
-"<p>Die Vorschau zeigt an, wie die aktuell \n"
-"ausgewählten Absatzumrandungen aussehen werden.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Um eine neue Randlinie <i>hinzuzufügen</i>: Wählen\n"
-"Sie den gewünschten Stil, Breite und Farbe. Klicken Sie\n"
-"dann auf den Umschalter, der zur entsprechenden Rand-\n"
-"linie gehört.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Um eine existierende Randlinie zu <i>entfernen</i>:\n"
-"Klicken Sie entweder auf die Randlinie in der Vorschau\n"
-"oder klicken Sie auf den Umschalter, der zur\n"
-"entsprechenden Randlinie gehört.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Um eine Randlinie zu <i>modifizieren</i>: Wählen\n"
-"Sie den gewünschten Stil, Breite und Farbe. Klicken\n"
-"Sie dann auf die Randlinie in der Vorschau, die Sie\n"
-"modifizieren wollen.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Text da&vor:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Farbe:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Text da&nach:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Linke Absatzrandlinie hinzufügen/entfernen"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Beginnen mit:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Schaltet die linke Absatzrandlinie an oder aus."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Ben&utzerdefiniertes Zeichen:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Rechte Absatzrandlinie hinzufügen/entfernen"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Zählerausrichtung ändern:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Schaltet die rechte Absatzrandlinie an oder aus."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Automatische Ausrichtung"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Obere Absatzrandlinie hinzufügen/entfernen"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Linksbündig"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Schaltet die obere Absatzrandlinie an oder aus."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Rechtsbündig"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Untere Absatzrandlinie hinzufügen/entfernen"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Tiefe:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Schaltet die untere Absatzrandlinie an oder aus."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "&Ebenen anzeigen:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Stil:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "Nummerierung mit diesem Absatz &neu beginnen"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "Mit nächstem Absatz &zusammenführen"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Arabische Zahlen"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Kleinbuchstaben"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Großbuchstaben"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Kleine römische Zahlen"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Große römische Zahlen"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Runde Aufzählungspunkte"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Gefüllte quadratische Aufzählungspunkte"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Leere quadratische Aufzählungspunkte"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Kreisförmige Aufzählungspunkte"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Benutzerdefinierte Aufzählungspunkte"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Rahmenbreite: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Einrückung"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Links:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Rechts:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Erste Zeile:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "Zeilen&abstand"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr ""
-"Führt den Stil der Umrandung des aktuellen Absatzes mit dem nächsten Absatz "
-"zusammen"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Einfach"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mit nächstem Absatz zusammenführen</p>\n"
-"\n"
-"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden keine oberen und unteren "
-"Randlinien zwischen aufeinanderfolgenden Absätzen mit dem selben Stil "
-"angezeigt. Obere und untere Randlinien erscheinen nur zwischen Absätzen mit "
-"unterschiedlichem Stil.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, werden immer obere und untere "
-"Randlinien erscheinen, unabhängig vom Stil des vorhergehenden und folgenden "
-"Absatzes.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1,5 Zeilen"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Na&me:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Doppelt"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "&Größe und Position schützen"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proportional"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Zeilenabstand (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Oben:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Mindestens (%1):"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Spalten:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fest (%1):"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Spaltenabstand:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Absatza&bstand"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Kopfzeile"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Vorher:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Abweichende Kopfzeile für erste Seite"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Nachher:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Unterschiedliche Kopfzeilen für gerade und ungerade Seiten"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Ein&rückung/Abstand"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Abstand zwischen Kopfzeile und Hauptteil:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Ausrichtung"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Fußzeile"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Links"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Abweichende Fußzeile für erste Seite"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "Z&entriert"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Unterschiedliche Fußzeilen für gerade und ungerade Seiten"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Rechts"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Abstand zwischen Fußzeile und Hauptteil:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Blocksatz"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Fußnote/Endnote"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Verhalten am E&nde von Rahmen/Seiten"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Abstand zwischen Fußnote und Hauptteil:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Zeilen zusammenhalten"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Seitenumbruch vor Absatz"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Immer diese Vorlage verwenden"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Seitenumbruch nach Absatz"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Immer diese Vorlage beim Programmstart verwenden"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Allgemeines &Layout"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Betreff:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "D&ekorationen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Schlüsselwörter:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Nummerierung"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Zusammenfassung:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Keine"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Liste"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Geändert:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&Kapitel"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Erstellt:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Normaler Absatztext"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Letzter Ausdruck:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "L&isten/Nummern"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Revisionsnummer:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "&Position"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Bearbeitungszeit insgesamt:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "Bei &folgenden Zeichen: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Tabulator-Füllzeichen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Der Leerraum vor Tabulatoren kann mit Zeichen gefüllt werden."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Zahl:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Füllung:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Zeichenfolge:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Leer"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Boolean:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Neu"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "wahr"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Text löschen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "falsch"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulatoren"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Zeit:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Nummerierungsstil für %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Postleitzahl:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Formateinstellungen anzeigen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefon (geschäftlich):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Formateinstellungen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-Mail:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Text ersetzen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Stadt:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Initialen:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Familie:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Firma:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Farbe:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Hintergrundfarbe:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Straße:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Fett:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefon (privat):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Kursiv:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "Aus Adressbuch &laden"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Schatten:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Wort für Wort:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Unterstrichen:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Durchgestrichen:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Großschreibung:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Persönliche Daten löschen"
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Senkrechte Ausrichtung:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Anmerkung"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Keine Kopfzeile"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Tiefgestellt"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Kurzbefehl"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Hochgestellt"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Deaktiviert. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Stilverwaltung"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "Strg Plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "Alt Plus"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Nächster Stil:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " Plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Leite Stil ab von:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "%1 kann nicht gefunden werden"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Lesefehler im Hauptdokument in Zeile %1, Spalte %2\n"
-"Fehlermeldung: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Filter auswählen"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Keine>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Filter auswählen:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Neue Stilvorlage (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Export der Datei nicht möglich"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Untertyp der Variable ändern"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Fehlender Exportfilter"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Format der Variable ändern"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Eine Datei folgenden Typs ließ sich nicht importieren:\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Nein"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Fehlender Importfilter"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Einfach"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Dokument-Informationen"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Doppelt"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Einfach Fett"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Welle"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Es sind keine persönlichen Kontaktdaten vorhanden. Verwenden Sie die "
-"Einstellung \"Als persönliche Kontaktdaten speichern\" im Menü Bearbeiten des "
-"KDE Adressbuchs, um diese festzulegen."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Nein"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Großschreibung"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Benutzerdefinierte Metadaten"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Kleinschreibung"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Unbekannter KOffice Mime-Typ %s. Überprüfen Sie Ihre Installation."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Pseudo-Kapitälchen"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Kein \"Handler\" auffindbar für %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Text löschen"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Text einfügen"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Text einfügen"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Dieses Dokument enthält eine Verknüpfung zu einem Dokument auf einem fremden "
-"Rechner.\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Stil %1 anwenden"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Bestätigung erforderlich"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Text formatieren"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Herunterladen"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Listentyp ändern"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Überspringen"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Ausrichtung ändern"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Laden des eingebetteten Objekts nicht möglich:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Einzug der ersten Zeile ändern"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Laden des externen Dokuments %1 nicht möglich:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Einzug ändern"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Kontrollleisten-Größe ändern (vorwärts)"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Absatzabstand ändern"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Kontrollleisten-Größe ändern (umgekehrt)"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Absatzhintergrundfarbe ändern"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Kurztasten"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Zeilenabstand ändern"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Diese Vorlage verwenden"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Umrandungen ändern"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Dieses Dokument öffnen"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Umrandungsverbindung ändern"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Geändert:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Tabulator ändern"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Letzter Zugriff:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Schatten ändern"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Millimeter (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Wort entfernen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Zentimeter (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Wort ersetzen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Dezimeter (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 ist keine gültige Verknüpfung"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Zoll (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Weichen Trennstrich einfügen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Zeilenumbruch einfügen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Geschützten Bindestrich einfügen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Punkt (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Sonderzeichen einfügen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Fehler"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Kommentar entfernen"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Nur drucken und beenden"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Verknüpfung entfernen"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Neues Dokument von Vorlage erstellen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Kein Datum festgelegt"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Bildschirm-DPI überschreiben"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Lokales Datumsformat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Kurzes Datumsformat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Keine Vorlage auffindbar für %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Lokales Datums- && Zeitformat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Zu viele Vorlagen vorhanden für %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Kurzes Datums- und Zeitformat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Vorlage %1 lässt sich nicht laden."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Lokales Format"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Sicherung wird erstellt ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Kein Wert"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Speichern läuft ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Aktuelles Datum (fest)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Automatisches Speichern läuft ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr ""
-"Fehler beim automatischen Speichern. Möglicherweise ist nicht genug Platz auf "
-"dem Speichermedium."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Letzter Ausdruck"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Das Speichern der Datei ist nicht möglich"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Datei-Erstellung"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr ""
-"\"%1\" kann nicht geschrieben werden. Möglicherweise ist nicht genug Platz auf "
-"dem Speichermedium."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Datei-Änderung"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr ""
-"Fehler beim Schreiben von \"%1\". Möglicherweise ist nicht genug Platz auf dem "
-"Speichermedium."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Aktuelles Datum (fest)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Fehler beim Speichern der eingebetteten Dokumente"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Aktuelles Datum (variabel)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Es existiert eine automatische Sicherung eines unbenannten Dokuments in %1.\n"
-"Die Datei ist vom %2\n"
-"Möchten Sie diese öffnen?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Datum des letzten Ausdrucks"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Unzulässige Adresse (URL):\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Datum der Datei-Erstellung"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Es existiert eine automatische Sicherung dieses Dokuments.\n"
-"Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Datum der Datei-Änderung"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Erstellungsfehler"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Datumsformat"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Datei nicht gefunden"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Zeit (fest)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Kann Speicher nicht erstellen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Falscher MIME Typ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Aktuelle Zeit (fest)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Fehler im eingebetteten Dokument"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Aktuelle Zeit (variabel)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Format nicht bekannt"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Zeitformat"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Nicht implementiert"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Benutzerdefinierte Variable"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Syntaxfehler"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Benutzerdefiniert ..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Dokument ist Passwortgeschützt"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Serienbrief"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Interner Fehler"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Serienbrief ..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Nummer der aktuellen Seite"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Gesamtseitenzahl"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Öffnen dieser Datei nicht möglich\n"
-"%2.\n"
-"Ursache: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Aktueller Abschnitt"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Lesefehler in %1 in Zeile %2, Spalte %3\n"
-"Fehlermeldung: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Vorige Seitenzahl"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 ist keine Datei"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Nächste Seitenzahl"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr ""
-"Das Öffnen der Datei zum Lesen ist nicht möglich. Überprüfen Sie Ihre "
-"Berechtigungen."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Seitenzahl"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Der Dateianfang kann nicht gelesen werden."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Anzahl der Seiten"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Lesefehler im Hauptdokument bei Zeile %1, Spalte %2\n"
-"Fehlermeldung: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Abschnittsüberschrift"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "%1 ist keine gültige KOffice-Datei"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Vorige Seite"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Ungültiges Dokument: Kein \"maindoc.xml\"-Datei"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nächste Seite"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das Dokument <b>\"%1\"</b> wurde geändert.</p>"
-"<p>Möchten Sie es speichern?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Interner Fehler: Die Funktion \"saveXML\" wird nicht unterstützt."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Ordnername"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Speichern nicht möglich:\n"
-" %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Pfad- und Dateiname"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Speichern von %1 nicht möglich.\n"
-"Ursache: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Dateiname ohne Erweiterung"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Öffnen nicht möglich\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Autorenname"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Öffnen der Datei %1 nicht möglich\n"
-"Ursache: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "eine Textverarbeitung"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Firmenname"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "eine Tabellenkalkulation"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefon (geschäftlich)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "eine Präsentation"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefon (privat)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "ein Diagramm"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "eine Zeichnung"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Objekt einbetten"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Postleitzahl"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Versionen ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Stadt"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Importieren ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Straße"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&xportieren ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Autor"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Dokument-Informationen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "Alle Ansichten schl&ießen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "Ansicht &teilen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Zusammenfassung"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "Ansicht &löschen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Stichwörter"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "Aus&richtung der Ansichtenteilung"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Initialen"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Senkrecht"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Feld"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Waagrecht"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Speichern als %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "Unbekannter Dateityp %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefon (privat)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
-msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Dokumenttitel"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Thema"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Schlüsselwörter"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Dateiname ohne Erweiterung"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Ordner- && Dateiname"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Verknüpfung ..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Anmerkung"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Anmerkung ..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Kein Titel>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Anzahl Wörter"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Anzahl Sätze"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Anzahl Zeilen"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Anzahl Zeichen"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Anzahl Zeichen (ohne Leerräume)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Anzahl Silben"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Anzahl Rahmen"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Anzahl eingebetteter Objekte"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Anzahl Bilder"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Anzahl Tabellen"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Hier können Sie die Schrift auswählen, die benutzt werden soll."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Gewünschte Schrift"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Schriftfamilie ändern?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
-"<qt>Speichern als %1 kann zum Verlust von Formatierungen führen."
-"<p>Möchten Sie fortfahren?</qt>"
+"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie eine andere Schriftfamilie verwenden "
+"möchten."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Speichern bestätigen"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Schriftart:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Schriftstil"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Schriftstil ändern?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie einen anderen Schriftstil verwenden "
+"möchten."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Schriftstil:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Schriftgröße ändern?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie eine andere Schriftgröße verwenden "
+"möchten."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Hier können Sie die Schriftfamilie auswählen, die benutzt werden soll."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Hier können Sie den Schriftstil auswählen, der benutzt werden soll."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiv:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Fett"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Fett kursiv"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativ"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Schriftgröße<br><i>fest</i> oder <i>relativ</i><br>zur Umgebung"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Export als %1 kann zum Verlust von Formatierungen führen."
-"<p>Möchten Sie fortfahren?</qt>"
+"Hier können Sie umschalten zwischen festen Schriftgrößen und solchen, die "
+"dynamisch der jeweiligen Umgebung angepasst werden (z. B. Größe von "
+"Bedienelementen, Papierformat)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Export bestätigen"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Hier können Sie die Schriftgröße auswählen, die verwendet werden soll."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Dokument speichern unter"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Dokument exportieren als"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Dieser Text dient als Beispiel für die aktuellen Einstellungen. Sie können "
+"ihn bearbeiten, um die Darstellung bestimmter Zeichen zu überprüfen."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Benutzte Schrift"
+
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
msgstr ""
-"Ein Dokument mit diesem Namen existiert bereits.\n"
-"Möchten Sie es überschreiben?"
+"Dieser Dialog erlaubt die Festlegung der Formatierung von Zeitvariablen."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Dokument importieren"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Minuten korrigieren"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste %1 anzeigen"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::String erwartet statt '%1'."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste %1 ausblenden"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Int erwartet statt '%1'."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::UInt erwartet statt '%1'."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:108
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Dokument - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Double erwartet statt '%1'."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Alle Änderungen gehen verloren.\n"
-"Möchten Sie fortfahren?"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG erwartet statt '%1'."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Vorhandenes Dokument öffnen ..."
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG erwartet statt '%1'."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Bool erwartet statt '%1'."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Benutzerdefiniertes Dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Liste erwartet statt '%1'."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Unkomprimierte XML-Dateien)"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Interpreter '%1' nicht installiert"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Flache XML-Dateien)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Kein Funktionsname für ScriptContainer::callFunction() definiert."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (%2-kompatibel)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Interpreter für Skriptdatei '%1' nicht erkannt."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Skriptdatei '%1' kann nicht geöffnet werden."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Unbekannter Interpreter '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Skript für Interpreter '%1' kann nicht erstellt werden."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Skriptdatei ausführen ..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Skriptverwaltung ..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Bildschirm"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skripte"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Geladen"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Verlauf"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Das Paket \"%1\" kann nicht gelesen werden."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
+"Es existiert bereits ein Skriptpaket mit dem Namen \"%1\". Soll dieses Paket "
+"ersetzt werden?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Das Skriptpaket kann nicht deinstalliert werden. Möglicherweise haben Sie "
+"keine ausreichenden Berechtigungen den Ordner \"%1\" zu löschen."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Skriptdatei laden"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Skriptdatei ausführen"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Skriptverwaltung"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Skriptpaket installieren"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie das Skriptpaket \"%1\" deinstallieren und dessen Ordner \"%2\" "
+"löschen?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Deinstallieren"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Skriptdatei"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Name des verwendeten Interpreters"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Mit definiertem Interpreter auszuführende Skriptdatei"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Starten Sie die GUI; anderenfalls wird die Kommandozeilenanwendung benutzt."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Der Ordnermodus wird für entfernte Speicherorte nicht unterstützt."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOffice Speicher"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Immer diese Vorlage verwenden"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Immer diese Vorlage beim Programmstart verwenden"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Schlüsselwörter:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Zusammenfassung:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Geändert:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Erstellt:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Letzter Ausdruck:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Datum & Zeit"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Revisionsnummer:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Gespeichert von"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Bearbeitungszeit insgesamt:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Öffnen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Postleitzahl:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Standardschrift:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefon (geschäftlich):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Schrift für Benennungen:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-Mail:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Schrift für Nummerierungen:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Stadt:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Schrift für Operatoren:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Initialen:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Standard-Basisgröße:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Syntax-Hervorhebungen verwenden"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Auswählen ..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Standardgröße ändern"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Straße:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "Schreibschutz"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefon (privat):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Text hinzufügen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "Aus Adressbuch &laden"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Operator hinzufügen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Persönliche Daten löschen"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Zahl hinzufügen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Hinzufügen ..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Leere Box hinzufügen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Text löschen"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Namen hinzufügen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Klammer hinzufügen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Zahl:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Überstrich hinzufügen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Zeichenfolge:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Unterstrich hinzufügen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Boolean:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Mehrzeiliges Eingabefeld einfügen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "wahr"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Leerzeichen hinzufügen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "falsch"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Bruch hinzufügen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Zeit:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Wurzel hinzufügen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Symbol hinzufügen"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Keine Kopfzeile"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "1x2-Matrix hinzufügen"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Dateiname"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Matrix hinzufügen"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Buchstaben in ein Symbol umwandeln"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Zeichenstil ändern"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Na&me:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Zeichenfamilie ändern"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "&Größe und Position schützen"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Element hinzufügen"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Zeilen:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Oben:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Es scheint sich nicht um ein MathML-Dokument zu handeln."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Spaltenabstand:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "MathML-Importfehler"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Kopfzeile"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Indexierte Liste"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Abweichende Kopfzeile für erste Seite"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Unterschiedliche Kopfzeilen für gerade und ungerade Seiten"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Liste mit Begrenzungszeichen"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Abstand zwischen Kopfzeile und Hauptteil:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Überstreichen"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Fußzeile"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Unterstrichen"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Abweichende Fußzeile für erste Seite"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Unterschiedliche Fußzeilen für gerade und ungerade Seiten"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Abstand zwischen Fußzeile und Hauptteil:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Fußnote/Endnote"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Abstand zwischen Fußnote und Hauptteil:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Wortvervollständigung aktivieren"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Einige Schriften wurden neu installiert, damit Symbole in Formeln richtig "
-"dargestellt werden. Sie müssen das Programm neu starten, damit diese Schriften "
-"auch für die weitere Bearbeitung genutzt werden können."
+"Automatische Vervollständigung ein-/ausschalten: Kreuzen Sie dieses Feld an, "
+"um die Automatische Vervollständigung zu aktivieren."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Spalte anhängen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Vorschlagsliste für Automatische Vervollständigung: enthält alle Wörter, die "
+"automatisch vervollständigt werden."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Zeile anhängen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein eigenes Wort auf die "
+"Vervollständigungsliste zu setzen."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Spalte einfügen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Um Wörter von der Vervollständigungsliste zu entfernen, wählen sie das Wort "
+"mit der linken Maustaste auf der Liste aus und klicken Sie auf diesen Knopf."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Spalte entfernen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Neue Wörter automatisch zur Vorschlagsliste hinzufügen"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Zeile einfügen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird jedes in diesem Dokument eingegebene "
+"Wort mit der unter \"Mindestbuchstaben\" angegebenen Anzahl an Buchstaben "
+"zur Vervollständigungsliste hinzugefügt."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Zeile entfernen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Vervollständigungs-Einstellungen"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Matrix-Element"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Wörter in Kurzinfo anzeigen"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Zeilenumbruch einfügen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiv, erscheint eine Kurzinfo, wenn Sie den Anfang "
+"eines Wortes eingeben, das in der Vervollständigungsliste enthalten ist. Um "
+"das Wort zu vervollständigen, drücken Sie die unter \"Taste zum Annehmen des "
+"Vorschlags\" angegebene Taste."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Tabulatormarke hinzufügen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Mit dieser Option stellen Sie die maximale Anzahl an Wörtern auf der "
+"Vorschlagsliste ein, um zu verhindern, dass die Liste zu sperrig wird. Es "
+"können Werte zwischen 1 und 500 ausgewählt werden. Alle weiteren Wörter "
+"werden nicht berücksichtigt.\n"
+"Diese Option ist am wichtigsten, wenn \"Wörter automatisch zur "
+"Vorschlagsliste hinzufügen\" aktiviert ist."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Mehrfachlinien-Element"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Mindestbuchstaben:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Wurzel-Hauptliste"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Wörter vorschlagen:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Umgebendes Element entfernen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Mit dieser Option können Sie verhindern, dass kurze Wörter automatisch auf "
+"die Vervollständigungsliste gesetzt werden. Es können Werte zwischen 5 und "
+"100 als Mindestanzahl an Buchstaben ausgewählt werden, damit ein Wort zur "
+"Liste hinzugefügt wird."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Index hinzufügen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Leerzeichen anhängen"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Zähler"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Leerzeichen an das Ende jedes "
+"automatisch vervollständigten Worts angehängt, so dass Sie direkt mit dem "
+"nächsten Wort fortfahren können."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Denominator"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Taste zum Annehmen des Vorschlags:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Negativen schmalen Leerraum einfügen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Mit dieser Option stellen Sie die Taste ein, mit der Sie einen Vorschlag "
+"akzeptieren wollen. Folgende Tasten stehen zur Auswahl: Eingabe, Tabulator, "
+"Leertaste, Ende oder Pfeil rechts."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Schmales Leerzeichen hinzufügen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Als Standard setzen"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Mittleres Leerzeichen hinzufügen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Die Vervollständigung wird für jedes Dokument einzeln eingestellt. Wenn Sie "
+"die aktuelle Liste als Standard setzen, wird sie automatisch für neue "
+"Dokumente verwendet. Ein Hinweisfenster wird Sie hierüber noch einmal "
+"informieren."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Breites Leerzeichen hinzufügen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Sehr breites Leerzeichen hinzufügen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Absatzhintergrundfarbe</p>\n"
+"\n"
+"<p>Die Absatzhintergrundfarbe erscheint\n"
+"zwischen dem linken und rechten Rand\n"
+"eines Absatzes.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Wenn der Text eine Hintergrundfarbe ein-\n"
+"gestellt hat, erscheint dieser über dem\n"
+"Hintergrund des Absatzes. In diesem Fall\n"
+"wird der Hintergrund noch in den Bereichen\n"
+"angezeigt, in denen kein Text ist (meist\n"
+"in der letzten Zeile, zwischen dem Ende\n"
+"des Textes und dem Rand).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Integral hinzufügen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Hintergrundfarbe:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Summe hinzufügen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Umrandungen"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Produkt hinzufügen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Absatzumrandungen</p>\n"
+"\n"
+"<p>Die Vorschau zeigt an, wie die aktuell \n"
+"ausgewählten Absatzumrandungen aussehen werden.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Um eine neue Randlinie <i>hinzuzufügen</i>: Wählen\n"
+"Sie den gewünschten Stil, Breite und Farbe. Klicken Sie\n"
+"dann auf den Umschalter, der zur entsprechenden Rand-\n"
+"linie gehört.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Um eine existierende Randlinie zu <i>entfernen</i>:\n"
+"Klicken Sie entweder auf die Randlinie in der Vorschau\n"
+"oder klicken Sie auf den Umschalter, der zur\n"
+"entsprechenden Randlinie gehört.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Um eine Randlinie zu <i>modifizieren</i>: Wählen\n"
+"Sie den gewünschten Stil, Breite und Farbe. Klicken\n"
+"Sie dann auf die Randlinie in der Vorschau, die Sie\n"
+"modifizieren wollen.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Eckige Klammer hinzufügen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Farbe:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Geschweifte Klammer hinzufügen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Linke Absatzrandlinie hinzufügen/entfernen"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Beträge hinzufügen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Schaltet die linke Absatzrandlinie an oder aus."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Matrix hinzufügen ..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Rechte Absatzrandlinie hinzufügen/entfernen"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Index links oben hinzufügen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Schaltet die rechte Absatzrandlinie an oder aus."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Index links unten hinzufügen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Obere Absatzrandlinie hinzufügen/entfernen"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Index rechts oben hinzufügen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Schaltet die obere Absatzrandlinie an oder aus."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Index rechts unten hinzufügen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Untere Absatzrandlinie hinzufügen/entfernen"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Index oben hinzufügen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Schaltet die untere Absatzrandlinie an oder aus."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Index unten hinzufügen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stil:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "In Griechisch umwandeln"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "Mit nächstem Absatz &zusammenführen"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntax-Hervorhebungen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr ""
+"Führt den Stil der Umrandung des aktuellen Absatzes mit dem nächsten Absatz "
+"zusammen"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Fett"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mit nächstem Absatz zusammenführen</p>\n"
+"\n"
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden keine oberen und unteren "
+"Randlinien zwischen aufeinanderfolgenden Absätzen mit dem selben Stil "
+"angezeigt. Obere und untere Randlinien erscheinen nur zwischen Absätzen mit "
+"unterschiedlichem Stil.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, werden immer obere und untere "
+"Randlinien erscheinen, unabhängig vom Stil des vorhergehenden und folgenden "
+"Absatzes.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Kursiv"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Linker Begrenzer"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Textfarbe:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Rechter Begrenzer"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Textfarbe"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Symbol einfügen"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Textschattierung"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Symbolnamen"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "&Schattenfarbe:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Skript"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Schattenabstand:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "S&chriftart"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Doppelstrich-Symbol"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Wort für Wort"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Schriftfamilie"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Unterstrichen:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Bezeichner"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Durchgestrichen:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Operator"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Großschreibung"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Zahl"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Versatz:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Token/Type"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Relative Größe:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cyan"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pts"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Silbentrennung"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Gelb"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Automatische Silbentrennung"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Schwarz"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Ben&utzerdefiniert"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Grau"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Einfügen:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Rot"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Grün"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Ausführen"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Laden"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Farbton"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Entladen"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Sättigung"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Installieren"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Wert (Helligkeit)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Mehr Skripte holen"
diff --git a/koffice-i18n-el/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-el/messages/koffice/koffice.po
index 092ad685..dce85fb0 100644
--- a/koffice-i18n-el/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-el/messages/koffice/koffice.po
@@ -10,1867 +10,1413 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Παλέτες"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Απόκρυψη όλων των παραθύρων παλέτας"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Εμφάνιση των παραθύρων παλέτας ξανά"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Εμφάνιση %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Απόκρυψη %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::String, αλλά λήφθηκε %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::Int, αλλά λήφθηκε %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::UInt, αλλά λήφθηκε %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::Double, αλλά λήφθηκε %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::LLONG, αλλά λήφθηκε %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::ULLONG, αλλά λήφθηκε %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::Bool, αλλά λήφθηκε %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::List, αλλά λήφθηκε '%1'."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Δεν υπάρχει μεταγλωττιστής '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr ""
-"Δεν έχει οριστεί όνομα συνάρτησης για το ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Ο καθορισμός μεταγλωττιστή για το σενάριο '%1' απέτυχε"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Το άνοιγμα του σεναρίου '%1' απέτυχε"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Άγνωστος μεταγλωττιστής '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σεναρίου για το μεταγλωττιστή '%1'"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Εκτέλεση αρχείου σεναρίου..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Διαχειριστής σεναρίων..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Σενάρια"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Φορτωμένο"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Ιστορικό"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του πακέτου \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr ""
-"Ένα πακέτο σεναρίου με το όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του πακέτου;"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Αδυναμία απεγκατάστασης του πακέτου σεναρίου. Ίσως δεν έχετε ικανά δικαιώματα "
-"για τη διαγραφή του φακέλου \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Φόρτωση αρχείου σεναρίου"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Εκτέλεση αρχείου σεναρίου"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Διαχειριστής σεναρίων"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Εγκατάσταση πακέτου σεναρίου"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"Απεγκατάσταση του πακέτου σεναρίου \"%1\" και διαγραφή φακέλου του πακέτου "
-"\"%2\";"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Απεγκατάσταση"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Όνομα του μεταγλωττιστή που χρησιμοποιείται"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Αρχείο σεναρίου για εκτέλεση με τον καθορισμένο μεταγλωττιστή"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Έναρξη του γραφικού περιβάλλοντος. Σε άλλη περίπτωση θα χρησιμοποιηθεί η "
-"εφαρμογή της γραμμής εντολών."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Αρχείο σεναρίου"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr ""
-"Η λειτουργία καταλόγου δεν υποστηρίζεται για απομακρυσμένες τοποθεσίες."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Αποθήκευση KOffice"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Δημιουργία νέου στυλ"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα νέο όνομα στυλ:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη! Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Τροποποίηση πεζών/κεφαλαίων"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Πεζά/κεφαλαία"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Προσθήκη πίνακα"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "Κε&φαλαία"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Γραμμές:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "Πε&ζά"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Στήλες:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "Πεζά/κεφαλαία &τίτλου"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Οριοθετημένη λίστα"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "Ε&ναλλαγή πεζών/κεφαλαίων"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Επιγράμμιση"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Πεζά/κεφαλαία πρότασης"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Υπογράμμιση"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Μετατροπή του πρώτου γράμματος μιας πρότασης σε κεφαλαίο."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Εγκαταστάθηκαν κάποιες γραμματοσειρές για να είναι σίγουρη η σωστή "
+"απεικόνιση των μαθηματικών τύπων. Θα πρέπει να επανεκκινήσετε την εφαρμογή "
+"για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Δεν ορίστηκε ημερομηνία"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Αριθμητής"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Τοπική μορφή ημερομηνίας"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Παρανομαστής"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Σύντομη τοπική μορφή ημερομηνίας"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "προστασία εγγραφής"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Τοπική μορφή ημερομηνίας & ώρας"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Προσθήκη κειμένου"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Σύντομη τοπική μορφή ημερομηνίας & ώρας"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Προσθήκη τελεστή"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Τοπική μορφή"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Προσθήκη αριθμού"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Καμία τιμή"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Λίστα καταλόγου"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Μεταβλητή"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Ευρετήριο"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Ημερομηνία (σταθερή)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κειμένου"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Ημερομηνία"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Αφαίρεση περικλυόμενου στοιχείου"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Τελευταία εκτύπωση"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Προσθήκη δείκτη"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Δημιουργία αρχείου"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Γραμματοσειρά:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Τροποποίηση αρχείου"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Προκαθορισμένη γραμματοσειρά:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία (σταθερή)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά ονόματος:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία (μεταβλητή)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά αριθμών:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Ημερομηνία τελευταίας εκτύπωσης"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά συμβόλων:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας αρχείου"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος βάσης:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης αρχείου"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Χρήση τονισμού σύνταξης"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Επιλογή..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Ώρα (σταθερή)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Επικόλληση κειμένου"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Ώρα"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Τροποποίηση μεγέθους βάσης"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Τρέχουσα ώρα (σταθερή)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Προσθήκη αρνητικού λεπτού διαστήματος"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Τρέχουσα ώρα (μεταβλητή)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Προσθήκη λεπτού διαστήματος"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Μορφή ώρας"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Προσθήκη μεσαίου διαστήματος"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Προσαρμοσμένη μεταβλητή"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Προσθήκη χοντρού διαστήματος"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Προσαρμοσμένη..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Προσθήκη πολύ μεγάλου διαστήματος"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Προσθήκη ολοκληρώματος"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "Συγχώνευση &αλληλογραφίας..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Προσθήκη αθροίσματος"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Αριθμός τρέχουσας σελίδας"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Προσθήκη γινομένου"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Συνολικός αριθμός σελίδων"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Προσθήκη ρίζας"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Τρέχον τμήμα"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Προσθήκη κλάσματος"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Προηγούμενος αριθμός σελίδας"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Προσθήκη παρένθεσης"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Επόμενος αριθμός σελίδας"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Προσθήκη αγκύλης"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Αριθμός σελίδας"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Προσθήκη άγκιστρου"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Αριθμός σελίδων"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Προσθήκη απόλυτης τιμής"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Τίτλος τμήματος"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Προσθήκη πίνακα..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Προσθήκη πίνακα 1x2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Επόμενη σελίδα"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Προσθήκη δείκτη πάνω αριστερά"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Όνομα αρχείου"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Προσθήκη δείκτη κάτω αριστερά"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Όνομα καταλόγου"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Προσθήκη δείκτη πάνω δεξιά"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Διαδρομή ονόματος αρχείου"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Προσθήκη δείκτη κάτω δεξιά"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Όνομα αρχείου χωρίς κατάληξη"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Προσθήκη δείκτη πάνω"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Όνομα συγγραφέα"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Προσθήκη δείκτη κάτω"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Προσθήκη επιγράμμισης"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Όνομα εταιρίας"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Προσθήκη υπογράμμισης"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Τηλέφωνο (εργασίας)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Προσθήκη πολλαπλής γραμμής"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Τηλέφωνο (Οικίας)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Μετατροπή σε ελληνικά"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Φαξ"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Προσθήκη στήλης"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Χώρα"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Εισαγωγή στήλης"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Αφαίρεση στήλης"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Πόλη"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Προσθήκη γραμμής"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Οδός"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Εισαγωγή γραμμής"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Τίτλος συγγραφέα"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Αφαίρεση γραμμής"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Τίτλος"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Τονισμός σύνταξης"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Θέμα"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "Έ&ντονα"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Περίληψη"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Πλάγια γραφή"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Λέξεις κλειδιά"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Αριστερός οριοθέτης"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Αρχικά"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Δεξιός οριοθέτης"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Πεδίο"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Εισαγωγή συμβόλου"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Τίποτα>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Ονόματα συμβόλων"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Θέση"
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονική"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Εταιρία"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Σενάριο"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Τηλέφωνο (προσωπικό)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Τίτλος εγγράφου"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Double Struck"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Περίληψη εγγράφου"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Θέμα εγγράφου"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Αναγνωριστικό"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Λέξεις κλειδιά εγγράφου"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Τελεστής"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Όνομα αρχείου"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Αριθμός"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Όνομα αρχείου χωρίς κατάληξη"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Κατάλογος && όνομα αρχείου"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Τύπος συμβόλου"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Δεσμός"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Το έγγραφο δε φαίνεται να είναι MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Δεσμός..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Σφάλμα εισαγωγής MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Σημείωση"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Στοιχείο πίνακα"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Σημείωση..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Χωρίς τίτλο>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Προσθήκη στηλοθέτη"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Αριθμός λέξεων"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Στοιχείο πολλαπλής γραμμής"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Αριθμός προτάσεων"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Κύρια λίστα της ρίζας"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Αριθμός γραμμών"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Προσθήκη κενού κουτιού"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Αριθμός χαρακτήρων"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Προσθήκη ονόματος"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Αριθμός μη κενών χαρακτήρων"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Προσθήκη κενού"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Αριθμός συλλαβών"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Προσθήκη συμβόλου"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Αριθμός πλαισίων"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Αλλαγή χαρακτήρα σε σύμβολο"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Αριθμός ενσωματωμένων αντικειμένων"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Τροποποίηση στυλ χαρακτήρα"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Αριθμός εικόνων"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Τροποποίηση οικογένειας χαρακτήρα"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Αριθμός πινάκων"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Προσθήκη στοιχείου"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Μόνο εκτύπωση και έξοδος"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Επαναφορά"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Άνοιγμα ενός νέου εγγράφου με ένα πρότυπο"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Τονισμός"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Αντικατάσταση του DPI οθόνης"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Διακόσμηση"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Διάταξη"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Δε βρέθηκε πρότυπο για: %1 "
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Γλώσσα"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Βρέθηκαν πάρα πολλά πρότυπα για: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Αυτόματη συμπερίληψη"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Το πρότυπο %1 απέτυχε να φορτωθεί."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Αυτόματη διόρθωση"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Άγνωστος τύπος Mime του KOffice %s. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Απλή αυτόματη διόρθωση"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Χρήση αυτού του προτύπου"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Μετατροπή του &πρώτου γράμματος μιας πρότασης αυτόματα σε κεφαλαίο\n"
-"(π.χ. \"το σπίτι μου. σε αυτή την πόλη\" σε \"το σπίτι μου. Σε αυτή την πόλη\")"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Άνοιγμα αυτού του εγγράφου"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Ανίχνευση του ξεκινήματος μιας νέας πρότασης και εξασφάλιση ότι πάντα το πρώτο "
-"γράμμα είναι κεφαλαίο."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Τροποποιήθηκε:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Μετατροπή &δύο κεφαλαίων χαρακτήρων σε ένα κεφαλαίο και ένα πεζό χαρακτήρα\n"
-"(π.χ. ΤΈλειο σε Τέλειο)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Προσπελάστηκε:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Όλες οι λέξεις ελέγχονται για το κοινό λάθος κρατήματος του πλήκτρου shift λίγο "
-"παραπάνω. Αν κάποιες λέξεις πρέπει να έχουν 2 κεφαλαίους χαρακτήρες, τότε "
-"εκείνες οι εξαιρέσεις πρέπει να προστεθούν την καρτέλα 'Εξαιρέσεις'."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση των &URL"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Αποθήκευση..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Ανίχνευση όταν πληκτρολογείται ένα URL (Uniform Resource Locator) και παροχή "
-"μορφοποίησης που να ταιριάζει με τον τρόπο που ένας περιηγητής Διαδικτύου θα "
-"εμφάνιζε ένα URL."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Αυτόματη αποθήκευση..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "Π&αρεμπόδιση διπλών κενών"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση! Είναι η κατάτμηση πλήρης;"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορούν να πληκτρολογηθούν περισσότερα από ένα κενά, καθώς "
-"αυτό είναι ένα κοινό λάθος το οποίο είναι αρκετά δύσκολο να παρατηρηθεί σε ένα "
-"μορφοποιημένο κείμενο."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου για αποθήκευση"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "Α&φαίρεση κενών στην αρχή και στο τέλος των παραγράφων"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του '%1'. Είναι η κατάτμηση πλήρης;"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
msgstr ""
-"Διατήρηση σωστής μορφοποίησης και χρήσης εσοχών στις προτάσεις, με την αυτόματη "
-"αφαίρεση κενών που πληκτρολογούνται στην αρχή και στο τέλος μιας παραγράφου."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση έ&ντονης γραφής και υπογράμμισης"
+"Σφάλμα κατά την προσπάθεια εγγραφής του '%1'. Είναι η κατάτμηση πλήρης;"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
-msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
-msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε _υπογράμμιση_ ή *έντονα*, το κείμενο μεταξύ των χαρακτήρων "
-"υπογράμμισης ή των αστερίσκων θα μετατρέπεται σε υπογραμμισμένο ή έντονο."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των ενσωματωμένων εγγράφων"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Αν&τικατάσταση 1/2... με %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"Οι περισσότερες τυπικές σημειογραφίες κλασμάτων θα μετατραπούν όταν είναι "
-"διαθέσιμες"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Χρήση α&υτόματης αρίθμησης για τις αριθμημένες παραγράφους"
+"Ένα αρχείο αυτόματης αποθήκευσης για ένα ανώνυμο έγγραφο υπάρχει στο %1.\n"
+"Το αρχείο έχει ημερομηνία %2\n"
+"Θέλετε να το ανοίξετε;"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Κατά την πληκτρολόγηση '1)' ή κάτι παρεμφερές μπροστά από μια παράγραφο, "
-"αυτόματη μετατροπή της παραγράφου ώστε να χρησιμοποιήσει αυτό το στυλ "
-"αρίθμησης. Αυτό έχει το πλεονέκτημα ότι και οι επόμενες παράγραφοι επίσης θα "
-"αριθμούνται και το κράτημα της απόστασης θα γίνεται σωστά."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Αντι&κατάσταση 1st... με 1^st..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Κεφαλαία ονόματα ημερών"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Χρήση μορφοποίησης &λίστας για παραγράφους με κουκκίδες"
+"Λανθασμένο URL\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"Κατά την πληκτρολόγηση '*' ή '-' μπροστά από μια παράγραφο, αυτόματη μετατροπή "
-"της παραγράφου ώστε να χρησιμοποιήσει εκείνο το στυλ λίστας. Η χρήση μιας "
-"μορφοποίησης στυλ λίστας σημαίνει ότι μια σωστή κουκκίδα χρησιμοποιείται για τη "
-"σχεδίαση της λίστας."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Προσαρμοσμένα εισαγωγικά"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Αντικατάσταση &διπλών εισαγωγικών με τυπογραφικά εισαγωγικά"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Αντικατάσταση &μονών εισαγωγικών με τυπογραφικά εισαγωγικά"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Προχωρημένη αυτόματη διόρθωση"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Όλες οι γλώσσες"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Αντικαταστάσεις και εξαιρέσεις για τη γλώσσα:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Ενεργοποίηση της αντικατάστασης λέξεων"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Αντικατάσταση κειμένου με μορφή"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Αναζήτηση:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Εισαγωγή ειδικού χαρακτήρα..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "Α&ντικατάσταση:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Προσθήκη"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Αναζήτηση"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Αλλαγή μορφοποίησης..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Καθαρισμός μορφοποίησης"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Εξαιρέσεις"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Να μη θεωρείται σαν το τέλος μιας πρότασης:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Αποδοχή δύο κεφαλαίων γραμμάτων στο:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Αλλαγή μορφής κειμένου"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Μια περιοχή είναι κενή"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Η συμβολοσειρά της εύρεσης είναι το ίδιο με αυτή της αντικατάστασης!"
+"Ένα αρχείο αυτόματης αποθήκευσης υπάρχει γι' αυτό το έγγραφο.\n"
+"Θέλετε να ανοίξετε αυτό στη θέση του;"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Αλλαγή υποκατηγορίας μεταβλητής"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει."
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Αλλαγή μορφής της μεταβλητής"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Σφάλμα δημιουργίας"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Όνομα καταχώρησης"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Όνομα μεταβλητής"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αποθήκης"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Όνομα:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Εσφαλμένος τύπος MIME"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Τιμή"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Σφάλμα στο ενσωματωμένο έγγραφο"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Επεξεργαστής τιμών μεταβλητών"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μορφή"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Προσθήκη μεταβλητής"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Επεξεργασία μεταβλητής"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Τιμή:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Το έγγραφο είναι προστατευμένο με κωδικό πρόσβασης"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Συμπλήρωση"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Αυτό αποθηκεύει τις επιλογές σας."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Τέλος μνήμης"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Αυτό εγκαταλείπει όλες τις τροποποιήσεις."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
msgstr ""
-"Αυτό επαναφέρει στην κατάσταση μετά το κλικ του κουμπιού προκαθορισμένου."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Προσθήκη καταχώρησης συμπλήρωσης"
+"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα\n"
+"του %2\n"
+"Αιτία: %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Εισάγετε καταχώρηση:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
msgstr ""
-"Η λίστα συμπλήρωσης αποθηκεύτηκε.\n"
-"Θα χρησιμοποιείται για όλα τα έγγραφα από εδώ και στο εξής."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Η λίστα συμπλήρωσης αποθηκεύτηκε"
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν."
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Η γραμματοσειρά είναι πολύ μεγάλη για τον πίνακα προεπισκόπησης"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Ζητούμενη γραμματοσειρά"
+"Σφάλμα ανάλυσης %1 στη γραμμή %2, στήλη %3\n"
+"Μήνυμα σφάλματος: %4"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Τροποποίηση οικογένειας γραμματοσειρών;"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "Το %1 δεν είναι ένα αρχείο."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις "
-"οικογένειας γραμματοσειράς."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Γραμματοσειρά:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Στυλ γραμματοσειράς"
+"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για ανάγνωση (ελέγξτε τα δικαιώματα "
+"ανάγνωσης)."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Τροποποίηση στυλ γραμματοσειράς;"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της αρχής του αρχείου."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις στυλ "
-"γραμματοσειράς."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Μέγεθος"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Τροποποίηση μεγέθους γραμματοσειράς;"
+"σφάλμα ανάλυσης στο κύριο έγγραφο στη γραμμή %1, στήλη %2\n"
+"Μήνυμα σφάλματος: %3"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις "
-"μεγέθους γραμματοσειράς."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Μη έγκυρο αρχείο του KOffice: %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Μέγεθος:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Μη έγκυρο έγγραφο: δεν υπάρχει αρχείο 'maindoc.xml'."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε την οικογένεια γραμματοσειρών που θα χρησιμοποιηθεί."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Τίτλος"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το στυλ γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
+"<p>Το έγγραφο <b>'%1'</b> έχει τροποποιηθεί.</p><p>Θέλετε να το αποθηκεύσετε;"
+"</p>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Κανονικά"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Έντονα"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Έντονα πλάγια"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Σχετικό"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: saveXML δεν έχει υλοποιηθεί"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Μέγεθος γραμματοσειράς "
-"<br><i>σταθερό</i> ή <i>σχετικό</i>"
-"<br> με το περιβάλλον"
+"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε σταθερό μέγεθος γραμματοσειράς και μέγεθος "
-"γραμματοσειράς δυναμικά υπολογιζόμενο και προσαρμόσιμο στο περιβάλλον (π.χ. "
-"διαστάσεις γραφικού συστατικού, μέγεθος χαρτιού)."
+"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του %1\n"
+"Αιτία: %2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το μέγεθος γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν"
+"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"Αυτό το κείμενο παρουσιάζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Μπορείτε να το "
-"επεξεργαστείτε για να ελέγξετε ειδικούς χαρακτήρες."
+"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του %1\n"
+"Αιτία: %2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Πραγματική γραμματοσειρά"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "μια επεξεργασία κειμένου"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Διαχειριστής στυλ"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "ένα φύλλο εργασίας"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Νέο"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "μια παρουσίαση"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Επόμενο στυλ:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "ένα γράφημα"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Κληρονόμηση στυλ:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "ένα σχέδιο"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Συμπερίληψη στον πίνακα των περιεχομένων"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Ενσωματωμένο αντικείμενο"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Προεπισκόπηση"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Δε βρέθηκε χειριστής για το %1"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"...Είμαστε σκουληκάκια μικρά μικρά, Ζορμπά, αποκρίθηκα, απάνω σ' ένα φυλλαράκι "
-"γιγάντιου δέντρου. Το φυλλαράκι αυτό είναι η γης μας. τ' άλλα φύλλα είναι τ' "
-"αστέρια που βλέπεις να κουνιούνται μέσα στη νύχτα. Σουρνόμαστε απάνω στο "
-"φυλλαράκι μας, και το ψαχουλεύουμε με λαχτάρα τ' οσμιζόμαστε, μυρίζει, βρωμάει, "
-"το γευόμαστε, τρώγεται, το χτυπούμε, αντηχάει και φωνάζει σαν πράμα "
-"ζωντανό.Μερικοί άνθρωποι, οι πιο ατρόμητοι, φτάνουν ως την άκρα του φύλλου. Από "
-"την άκρα αυτή σκύβουμε, με τα μάτια ανοικτά, τα αυτιά ανοικτά, κάτω στο χάος. "
-"Ανατριχιάζουμε. Μαντεύουμε κάτω μας το φοβερό γκρεμό, ακούμε ανάρια ανάρια το "
-"θρο που κάνουν τα φύλλα του γιγάντιου δέντρου, νιώθουμε το χυμό ν' ανεβαίνει "
-"από τις ρίζες του δέντρου και να φουσκώνει την καρδιά μας. Κι έτσι σκυμμένοι "
-"στην άβυσσο, νογούμε σύγκορμα, σύψυχα, να μας κυριεύει τρόμος. Από τη στιγμή "
-"εκείνη αρχίζει... η ποίηση..."
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Νέο πρότυπο στυλ (%1)"
+"Αυτό το έγγραφο περιέχει έναν εξωτερικό δεσμό σε ένα απομακρυσμένο έγγραφο\n"
+"%1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Διαγραφή κειμένου"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Λήψη αρχείου"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Επικόλληση κειμένου"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Παράλειψη"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Εφαρμογή στυλ %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Μορφοποίηση κειμένου"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Τροποποίηση τύπου λίστας"
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η φόρτωση του ενσωματωμένου αντικειμένου:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Τροποποίηση στοίχισης"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η φόρτωση του εξωτερικού εγγράφου %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Τροποποίηση εσοχής της πρώτης γραμμής"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Τροποποίηση εσοχής"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Πληροφορίες εγγράφου"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Τροποποίηση διάστιχου παραγράφου"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
+msgstr ""
+"Δεν ορίστηκαν προσωπικά δεδομένα επαφής, παρακαλώ χρησιμοποιήστε την "
+"επιλογή \"Ορισμός ως προσωπικά δεδομένα "
+"επαφής\" από το μενού \"Επεξεργασία\" στο KAddressbook."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Τροποποίηση φόντου παραγράφου"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Τροποποίηση διάστιχου γραμμής"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Τροποποίηση περιγραμμάτων"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Ορισμένα από το χρήστη μεταδεδομένα"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Τροποποίηση σύνδεσης περιγραμμάτων"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Ασυμπίεστα αρχεία XML)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Τροποποίηση στηλοθέτη"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Απλά αρχεία XML)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Τροποποίηση σκιάς"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (%2 συμβατό)"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κειμένου"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Επιλογή φίλτρου"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
-msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Μεταβλητή μορφή ημερομηνίας"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Επιλέξτε ένα φίλτρο:"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Ημέρα"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Ημέρα (2 ψηφία)"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Λείπει το φίλτρο εξαγωγής"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Ημέρα (συντομογραφία)"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Αδυναμία εισαγωγής του αρχείου με τύπο\n"
+"%1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Ημέρα (μακρύ όνομα)"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Λείπει το φίλτρο εισαγωγής"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Μήνας"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Αποφόρτωση"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Μήνας (2 ψηφία)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Εκδόσεις..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Μήνας (συντομογραφία)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Εισαγωγή..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Μήνας (μακρύ όνομα)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "Ε&ξαγωγή..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Μήνας (κτητική συντομογραφία)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "Πληροφορίες &εγγράφου"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Μήνας (κτητικό μακρύ όνομα)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Κλείσιμο όλων των προβολών"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Έτος (2 ψηφία)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Διαίρεση προβολής"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Έτος (4 ψηφία)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Αφαίρεση προβολής"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Ώρα"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Προσανατολισμός διαχωριστικού"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Ώρα (2 ψηφία)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Κατακόρυφος"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Λεπτό"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Οριζόντιος"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Λεπτό (2 ψηφία)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Αποθήκευση ως %1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Δευτερόλεπτο"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Αποθηκεύτηκε από"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Δευτερόλεπτο (2 ψηφία)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (άγνωστος τύπος αρχείου)"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Χιλιοστό (3 ψηφία)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
+msgid ""
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Η αποθήκευση ως %1 μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μορφοποίησης."
+"<p>Επιθυμείτε ακόμη την αποθήκευση σε αυτήν τη μορφή;</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "πμ/μμ"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "ΠΜ/ΜΜ"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Η εξαγωγή ως %1 μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μορφοποίησης.<p>Επιθυμείτε "
+"ακόμη την εξαγωγή σε αυτήν τη μορφή;</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Διόρθωση σε ημέρες"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Επιβεβαίωση εξαγωγής"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Στυλ αρίθμησης για το %1"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Ε&ξαγωγή..."
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Αφαίρεση λέξης"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Αποθήκευση εγγράφου ως"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Αντικατάσταση λέξης"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Εξαγωγή εγγράφου ως"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "Το %1 δεν είναι ένας έγκυρος δεσμός."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Υπάρχει ήδη ένα έγγραφο με αυτό το όνομα.\n"
+"Θέλετε να αντικατασταθεί;"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Εισαγωγή παύλας"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Εισαγωγή αλλαγής γραμμής"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Εισαγωγή κενού χωρίς διακοπή"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Εισαγωγή εγγράφου"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Εισαγωγή παύλας χωρίς διακοπή"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων %1"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Εισαγωγή ειδικού χαρακτήρα"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Απόκρυψη της γραμμής εργαλείων %1"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Αφαίρεση σχολίου"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Έγγραφο"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Αφαίρεση δεσμού"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Έγγραφο - %1"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Αυτός ο διάλογος σας επιτρέπει να ορίσετε τη μορφή της μεταβλητής της ώρας"
-
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Διόρθωση σε λεπτά"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Επεξεργασία σχολίου"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Προσθήκη ονόματος συγγραφέα"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Λέξη συμπλήρωσης"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Αυτόματη διόρθωση λέξης"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Αυτόματη διόρθωση λέξης με μορφή"
+"Θα χαθούν όλες οι τροποποιήσεις σας!\n"
+"Επιθυμείτε τη συνέχεια;"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Τυπογραφικό εισαγωγικό"
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+msgid ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανάλυσης στο κύριο έγγραφο στη γραμμή %1, στήλη %2\n"
+"Μήνυμα σφάλματος: %3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Αυτόματη διόρθωση (κεφαλαιοποίηση πρώτου γράμματος)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου..."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Αυτόματη διόρθωση"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Αυτόματη διόρθωση κλασμάτων"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Προσαρμοσμένο έγγραφο"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Εισαγωγή μεταβλητής"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Αυτόματη διόρθωση: Αλλαγή μορφοποίησης"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Αυτόματη διόρθωση (χρήση στυλ κουκκίδων)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Αυτόματη διόρθωση (χρήση στυλ αριθμών)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Αυτόματη διόρθωση (αφαίρεση κενού στην αρχή και στο τέλος της γραμμής)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Κεφαλαία ονόματα ημερών"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Οθόνη"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Καμία"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Απλή"
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Διπλή"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Απλή έντονη"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Κύμα"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Καμία"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Κανονική"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Κεφαλαία"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Πεζά"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Μικρά κεφαλαία"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Εμφάνιση επιλογών μορφοποίησης"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Επιλογές μορφοποίησης"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Επαναφορά"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Οικογένεια:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Χρώμα:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Χρώμα φόντου:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Έντονη γραφή:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Πλάγια γραφή:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Σκιά:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Λέξη με λέξη:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Υπογράμμιση:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Επιγράμμιση:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Κεφαλαία:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Γλώσσα:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Συντόμευση"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Απενεργοποιημένο. "
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Δείκτης"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "control + "
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Εκθέτης"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "alt + "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "&Στυλ"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " + "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Κείμενο &προθέματος:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Χιλιοστά (mm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Κείμενο &κατάληξης:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Εκατοστά (cm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Αρχή στο:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Παλάμες (dm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "&Προσαρμοσμένος χαρακτήρας:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Ίντσες (in)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Στοίχιση μετρητή:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Πίκα (pi)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Αυτόματη στοίχιση"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Ντιντό (dd)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Στοίχιση αριστερά"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Σίσερο (cc)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Στοίχιση δεξιά"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Σημεία (pt)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Βάθος:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Σφάλμα!"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Εμφάνιση &επιπέδων:"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Αφαίρεση προβολής"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Επανεκκίνηση αρίθμησης σε αυτή την παράγραφο"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Έκδοση"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Αραβικοί αριθμοί"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Ημερομηνία & ώρα"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Πεζά αλφαβητικά"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Αποθηκεύτηκε από"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Κεφαλαία αλφαβητικά"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Πεζοί λατινικοί χαρακτήρες"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Προσθήκη"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Κεφαλαίοι λατινικοί χαρακτήρες"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Αφαίρεση προβολής"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Κουκκίδα δίσκος"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Τροποποιήθηκε:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Κουκκίδα τετράγωνο"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "Ά&νοιγμα"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Κουκκίδα κουτί"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους πίνακα εμπρός"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Κουκκίδα κύκλος"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους πίνακα ανάποδα"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Προσαρμοσμένη κουκκίδα"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Καμία"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Επιλογή χαρακτήρα"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Πλάτος πλαισίου: %1 %2"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Εισαγωγή:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Εσοχή"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Εισαγωγή του επιλεγμένου χαρακτήρα στο κείμενο"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Αριστερά:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Αναίρεση: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "Δε&ξί:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Επαναφορά: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Αναίρεση: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "&Διάστιχο γραμμών"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Επαναφορά: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Μία γραμμή"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Αναίρεση: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 γραμμές"
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Αναίρεση μιας ενέργειας\n"
+"Αναίρεση %n ενεργειών"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Διπλή γραμμή"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Αναλογικό"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Απόσταση γραμμής (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Τουλάχιστον (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Σταθερή (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Απόσταση &παραγράφων"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Πριν:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Μετά:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Εσοχές && &διάστιχα"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Στοίχιση"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Αριστερά"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "Στο &κέντρο"
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Επαναφορά μιας ενέργειας\n"
+"Επαναφορά %n ενεργειών"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Δεξιά"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Επαναφορά: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Ομοιόμορφη στοίχιση"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Σχετική βοήθεια"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Συμπεριφορά στο &τέλος του πλαισίου/σελίδας"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Εδώ θα εμφανίζεται βοήθεια ανάλογα με τις ενέργειές σας"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Διατήρηση των γραμμών μαζί"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Επεξεργασία διαδρομής"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Εισαγωγή διακοπής πριν την παράγραφο"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Διαδρομή εκφράσεων"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Εισαγωγή διακοπής μετά την παράγραφο"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Γενική &διάταξη"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Προκαθορισμένη διαδρομή"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "&Διακοσμήσεις"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Ορισμός της θέσης οδηγού"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Αρίθμηση"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Position:"
+msgstr "Θέση:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Καμία"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Προσθήκη γραμμής οδηγού"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Λίστα"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "μια παρουσίαση"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&Κεφάλαιο"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Οριζόντιος"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Κείμενο κανονικής παραγράφου"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Κατακόρυφος"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "&Κουκκίδες/αριθμοί"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Θέση:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "&Θέση"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Γραμμή οδηγός"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "Στον &ακόλουθο χαρακτήρα: "
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Διαγραφή κειμένου"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Αρχή στηλοθέτη"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "&Ορισμός θέσης..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr ""
-"Το κενό που χρησιμοποιεί ένας στηλοθέτης μπορεί να γεμίσει με ένα μοτίβο."
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Γραμμές οδηγοί"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Γέμισμα:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Εισαγωγή δεσμού"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Κενό"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Διαδίκτυο"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Πλάτος:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Αλληλογραφία & νέα"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Νέο"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Στηλοθέτες"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Σελιδοδείκτης"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Εισαγωγή στυλ"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Κείμενο για εμφάνιση:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Επιλέξτε στυλ για εισαγωγή:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Διεύθυνση διαδικτύου:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Φόρτωση..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Όνομα σελιδοδείκτη:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Προσαρμοσμένο..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Προορισμός:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος γραμμής"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Πρόσφατο αρχείο:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Πλάτος γραμμής:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Καμία καταχώρηση"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Έτοιμες εικόνες (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Τοποθεσία αρχείου:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
msgid "Page Preview"
@@ -1914,111 +1460,276 @@ msgstr "Μπορείτε να εισάγετε διάφορες ετικέτες
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;φύλλο&gt; Το όνομα του φύλλου</li>"
-"<li>&lt;σελίδα&gt; Η τρέχουσα σελίδα</li>"
-"<li>&lt;σελίδες&gt; Ο συνολικός αριθμός των σελίδων</li>"
-"<li>&lt;όνομα&gt; Το όνομα αρχείου ή το URL</li>"
-"<li>&lt;αρχείο&gt; Το όνομα αρχείου με το πλήρες μονοπάτι ή το URL</li></ul>"
-"</qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;φύλλο&gt; Το όνομα του φύλλου</li><li>&lt;σελίδα&gt; Η "
+"τρέχουσα σελίδα</li><li>&lt;σελίδες&gt; Ο συνολικός αριθμός των σελίδων</"
+"li><li>&lt;όνομα&gt; Το όνομα αρχείου ή το URL</li><li>&lt;αρχείο&gt; Το "
+"όνομα αρχείου με το πλήρες μονοπάτι ή το URL</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;ώρα&gt;: Η τρέχουσα ώρα</li>"
-"<li>&lt;ημερομηνία&gt;: Η τρέχουσα ημερομηνία</li>"
-"<li>&lt;συγγραφέας&gt;: Το πλήρες όνομά σας</li>"
-"<li>&lt;οργ.&gt;: Ο οργανισμός σας</li>"
-"<li>&lt;email&gt;: Η διεύθυνση email σας</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;ώρα&gt;: Η τρέχουσα ώρα</li><li>&lt;ημερομηνία&gt;: Η "
+"τρέχουσα ημερομηνία</li><li>&lt;συγγραφέας&gt;: Το πλήρες όνομά σας</"
+"li><li>&lt;οργ.&gt;: Ο οργανισμός σας</li><li>&lt;email&gt;: Η διεύθυνση "
+"email σας</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
msgid "Col&umns"
msgstr "&Στήλες"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Μονάδα:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Αναίρεση: %1"
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Όλες οι τιμές δίνονται σε %1."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Επαναφορά: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Μέγεθος σελίδας"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Αναίρεση: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Μέγεθος:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Αναίρεση μιας ενέργειας\n"
-"Αναίρεση %n ενεργειών"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Πλάτος:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "Ύ&ψος:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Πορτραίτο"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "&Τοπίο"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Περιθώρια"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
msgstr ""
-"Επαναφορά μιας ενέργειας\n"
-"Επαναφορά %n ενεργειών"
+"Το πλάτος της σελίδας είναι μικρότερο από τα αριστερά και δεξιά περιθώρια."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Επαναφορά: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Πρόβλημα διάταξης σελίδας"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Περισσότερα χρώματα κειμένου..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Το ύψος της σελίδας είναι μικρότερο από τα πάνω και κάτω περιθώρια."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Περισσότερα χρώματα γραμμής..."
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Εισαγωγή αντικειμένου"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Περισσότερα χρώματα γεμίσματος..."
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Αντικείμενο"
+
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Έτοιμες εικόνες (*.svg *.wmf *.qpic)"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Εσοχή της πρώτης γραμμής"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Αριστερή εσοχή"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Δεξιά εσοχή"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Πάνω περιθώριο"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Κάτω περιθώριο"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Διάταξη σελίδας..."
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Αφαίρεση στηλοθέτη"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Στηλοθέτης &αριστερά"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Στηλοθέτης στο &κέντρο"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Στηλοθέτης &δεξιά"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Στηλοθέτης &δεκαδικό σημείο"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Επιλεγμένο πρότυπο"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Κενό έγγραφο"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Δημιουργεί ένα κενό έγγραφο"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Πάντα εκκίνηση του %1 με το επιλεγμένο πρότυπο"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Δημιουργία εγγράφου"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Άνοιγμα &υπάρχοντος εγγράφου"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατου εγγράφου"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Δημιουργία εγγράφου"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Δημιουργία προτύπου"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Ομάδα:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Προσθήκη ομάδας..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Προκαθορισμένο"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Επιλογή..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Προεπισκόπηση:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Χρήση του νέου προτύπου ως προκαθορισμένο"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Χρήση του νέου προτύπου κατά την έναρξη του %1"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αντικατάσταση στο υπάρχον πρότυπο '%1';"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Προσθήκη ομάδας"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Εισάγετε το όνομα ομάδας:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση αυτής της ομάδας;"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτό το πρότυπο;"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Αφαίρεση προτύπου"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της εικόνας."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Καμία διαθέσιμη εικόνα."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Προκαθορισμένο χρώμα"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Περισσότερα χρώματα..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2478,11 +2189,11 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Χοντρό ξύλο"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
-msgstr "Ανοικτό χρώμα του ουρανού"
+"LightSkyBlue"
+msgstr "Ανοικτό μπλε του ουρανού"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
msgid ""
@@ -2568,11 +2279,11 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Τυρκουάζ"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
-msgstr "Σκούρο πράσινο θαλασσί"
+"DarkSeaGreen"
+msgstr "Σκούρο πράσινο της θάλασσας"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
msgid ""
@@ -2682,10 +2393,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Σκούρο τυρκουάζ"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Βαθύ μπλε του ουρανού"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2898,2357 +2609,2689 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Μπλε ναυτικού"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Σχετική βοήθεια"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Εδώ θα εμφανίζεται βοήθεια ανάλογα με τις ενέργειές σας"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Προσαρμογή στο πλάτος"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Ορισμός της θέσης οδηγού"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Θέση:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Καμία"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Προσθήκη γραμμής οδηγού"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Προσαρμοσμένο..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Θέση:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος γραμμής"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Πλάτος γραμμής:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Περισσότερα χρώματα κειμένου..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Επιλεγμένο πρότυπο"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Περισσότερα χρώματα γραμμής..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Κενό έγγραφο"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Περισσότερα χρώματα γεμίσματος..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Δημιουργεί ένα κενό έγγραφο"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Ανοικτό χρώμα του ουρανού"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Πάντα εκκίνηση του %1 με το επιλεγμένο πρότυπο"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Σκούρο πράσινο θαλασσί"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Δημιουργία εγγράφου"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Βαθύ μπλε του ουρανού"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Άνοιγμα &υπάρχοντος εγγράφου"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Γκρι"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατου εγγράφου"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Κυανό"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Δημιουργία εγγράφου"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Ματζέντα"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Περιγραφή:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Κίτρινο"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Μαύρο"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Εισαγωγή αντικειμένου"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Απόχρωση"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Αντικείμενο"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Κορεσμός"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Σχόλιο"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Αξία (φωτεινότητα)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Εισαγωγή δεσμού"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Κόκκινο"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Διαδίκτυο"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Πράσινο"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Αλληλογραφία & νέα"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Μπλε"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Σελιδοδείκτης"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Παλέτες"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Κείμενο για εμφάνιση:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Απόκρυψη όλων των παραθύρων παλέτας"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Διεύθυνση διαδικτύου:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Εμφάνιση των παραθύρων παλέτας ξανά"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Όνομα σελιδοδείκτη:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Εμφάνιση %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Προορισμός:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Απόκρυψη %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Πρόσφατο αρχείο:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Μεταβλητή μορφή ημερομηνίας"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Καμία καταχώρηση"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Ημέρα"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Τοποθεσία αρχείου:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Ημέρα (2 ψηφία)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Επεξεργασία διαδρομής"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Ημέρα (συντομογραφία)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Διαδρομή εκφράσεων"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Ημέρα (μακρύ όνομα)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Τοποθεσία:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Μήνας"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Προκαθορισμένη διαδρομή"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Μήνας (2 ψηφία)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Δημιουργία προτύπου"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Μήνας (συντομογραφία)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Ομάδα:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Μήνας (μακρύ όνομα)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Προσθήκη ομάδας..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Μήνας (κτητική συντομογραφία)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Εικόνα"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Μήνας (κτητικό μακρύ όνομα)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Προκαθορισμένο"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Έτος (2 ψηφία)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Προσαρμοσμένο"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Έτος (4 ψηφία)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Επιλογή..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Ώρα"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Προεπισκόπηση:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Ώρα (2 ψηφία)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Χρήση του νέου προτύπου ως προκαθορισμένο"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Λεπτό"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Χρήση του νέου προτύπου κατά την έναρξη του %1"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Λεπτό (2 ψηφία)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αντικατάσταση στο υπάρχον πρότυπο '%1';"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Δευτερόλεπτο"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Προσθήκη ομάδας"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Δευτερόλεπτο (2 ψηφία)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Εισάγετε το όνομα ομάδας:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Χιλιοστό (3 ψηφία)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "πμ/μμ"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση αυτής της ομάδας;"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "ΠΜ/ΜΜ"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Διόρθωση σε ημέρες"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτό το πρότυπο;"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Λέξη συμπλήρωσης"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Αφαίρεση προτύπου"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Αυτόματη διόρθωση"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της εικόνας."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Αυτόματη διόρθωση λέξης"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Καμία διαθέσιμη εικόνα."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Αυτόματη διόρθωση λέξης με μορφή"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Εσοχή της πρώτης γραμμής"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Τυπογραφικό εισαγωγικό"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Αριστερή εσοχή"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Αυτόματη διόρθωση (κεφαλαιοποίηση πρώτου γράμματος)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Δεξιά εσοχή"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Αυτόματη διόρθωση"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Πάνω περιθώριο"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Αυτόματη διόρθωση κλασμάτων"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Κάτω περιθώριο"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Εισαγωγή μεταβλητής"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Διάταξη σελίδας..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Αυτόματη διόρθωση: Αλλαγή μορφοποίησης"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Αφαίρεση στηλοθέτη"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Αυτόματη διόρθωση (χρήση στυλ κουκκίδων)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Επιλογή χαρακτήρα"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Αυτόματη διόρθωση (χρήση στυλ αριθμών)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Εισαγωγή του επιλεγμένου χαρακτήρα στο κείμενο"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Αυτόματη διόρθωση (αφαίρεση κενού στην αρχή και στο τέλος της γραμμής)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Μονάδα:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Κεφαλαία ονόματα ημερών"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Όλες οι τιμές δίνονται σε %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Προσθήκη"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Μέγεθος σελίδας"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Αφαίρεση γραμμής"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Μέγεθος:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Αυτόματη συμπερίληψη"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "Ύ&ψος:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Επαναφορά"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Πορτραίτο"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Απλή αυτόματη διόρθωση"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "&Τοπίο"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Μετατροπή του &πρώτου γράμματος μιας πρότασης αυτόματα σε κεφαλαίο\n"
+"(π.χ. \"το σπίτι μου. σε αυτή την πόλη\" σε \"το σπίτι μου. Σε αυτή την πόλη"
+"\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Περιθώρια"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Ανίχνευση του ξεκινήματος μιας νέας πρότασης και εξασφάλιση ότι πάντα το "
+"πρώτο γράμμα είναι κεφαλαίο."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
msgstr ""
-"Το πλάτος της σελίδας είναι μικρότερο από τα αριστερά και δεξιά περιθώρια."
+"Μετατροπή &δύο κεφαλαίων χαρακτήρων σε ένα κεφαλαίο και ένα πεζό χαρακτήρα\n"
+"(π.χ. ΤΈλειο σε Τέλειο)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Πρόβλημα διάταξης σελίδας"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Όλες οι λέξεις ελέγχονται για το κοινό λάθος κρατήματος του πλήκτρου shift "
+"λίγο παραπάνω. Αν κάποιες λέξεις πρέπει να έχουν 2 κεφαλαίους χαρακτήρες, "
+"τότε εκείνες οι εξαιρέσεις πρέπει να προστεθούν την καρτέλα 'Εξαιρέσεις'."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Το ύψος της σελίδας είναι μικρότερο από τα πάνω και κάτω περιθώρια."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση των &URL"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Γραμμή οδηγός"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Ανίχνευση όταν πληκτρολογείται ένα URL (Uniform Resource Locator) και παροχή "
+"μορφοποίησης που να ταιριάζει με τον τρόπο που ένας περιηγητής Διαδικτύου θα "
+"εμφάνιζε ένα URL."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "&Ορισμός θέσης..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "Π&αρεμπόδιση διπλών κενών"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Γραμμές οδηγοί"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορούν να πληκτρολογηθούν περισσότερα από ένα κενά, "
+"καθώς αυτό είναι ένα κοινό λάθος το οποίο είναι αρκετά δύσκολο να "
+"παρατηρηθεί σε ένα μορφοποιημένο κείμενο."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Προσαρμογή στο πλάτος"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "Α&φαίρεση κενών στην αρχή και στο τέλος των παραγράφων"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Διατήρηση σωστής μορφοποίησης και χρήσης εσοχών στις προτάσεις, με την "
+"αυτόματη αφαίρεση κενών που πληκτρολογούνται στην αρχή και στο τέλος μιας "
+"παραγράφου."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Στηλοθέτης &αριστερά"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση έ&ντονης γραφής και υπογράμμισης"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Στηλοθέτης στο &κέντρο"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Όταν χρησιμοποιείτε _υπογράμμιση_ ή *έντονα*, το κείμενο μεταξύ των "
+"χαρακτήρων υπογράμμισης ή των αστερίσκων θα μετατρέπεται σε υπογραμμισμένο ή "
+"έντονο."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Στηλοθέτης &δεξιά"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Αν&τικατάσταση 1/2... με %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Στηλοθέτης &δεκαδικό σημείο"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr ""
+"Οι περισσότερες τυπικές σημειογραφίες κλασμάτων θα μετατραπούν όταν είναι "
+"διαθέσιμες"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Περισσότερα χρώματα..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Χρήση α&υτόματης αρίθμησης για τις αριθμημένες παραγράφους"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Ανοικτό μπλε του ουρανού"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Κατά την πληκτρολόγηση '1)' ή κάτι παρεμφερές μπροστά από μια παράγραφο, "
+"αυτόματη μετατροπή της παραγράφου ώστε να χρησιμοποιήσει αυτό το στυλ "
+"αρίθμησης. Αυτό έχει το πλεονέκτημα ότι και οι επόμενες παράγραφοι επίσης θα "
+"αριθμούνται και το κράτημα της απόστασης θα γίνεται σωστά."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Σκούρο πράσινο της θάλασσας"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Αντι&κατάσταση 1st... με 1^st..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Κεφαλαία ονόματα ημερών"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Χρήση μορφοποίησης &λίστας για παραγράφους με κουκκίδες"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Βαθύ μπλε του ουρανού"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Κατά την πληκτρολόγηση '*' ή '-' μπροστά από μια παράγραφο, αυτόματη "
+"μετατροπή της παραγράφου ώστε να χρησιμοποιήσει εκείνο το στυλ λίστας. Η "
+"χρήση μιας μορφοποίησης στυλ λίστας σημαίνει ότι μια σωστή κουκκίδα "
+"χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της λίστας."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Προκαθορισμένο"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Εκτέλεση"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Προσαρμοσμένα εισαγωγικά"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Φόρτωση"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Αντικατάσταση &διπλών εισαγωγικών με τυπογραφικά εισαγωγικά"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Αποφόρτωση"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Αντικατάσταση &μονών εισαγωγικών με τυπογραφικά εισαγωγικά"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Εγκατάσταση"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Προχωρημένη αυτόματη διόρθωση"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Λήψη περισσότερων σεναρίων"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Όλες οι γλώσσες"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Ενεργοποίηση συμπλήρωσης λέξεων"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Αντικαταστάσεις και εξαιρέσεις για τη γλώσσα:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Εναλλαγή της αυτόματης συμπλήρωσης. Αν ενεργοποιηθεί, η αυτόματη συμπλήρωση θα "
-"είναι ενεργή."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Ενεργοποίηση της αντικατάστασης λέξεων"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Λίστα προτάσεων για την αυτόματη συμπλήρωση: περιέχει όλες τις λέξεις που θα "
-"συμπληρωθούν."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Αντικατάσταση κειμένου με μορφή"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Προσθήκη..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Αναζήτηση:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί μπορείτε να προσθέσετε χειροκίνητα μια λέξη στη "
-"λίστα συμπλήρωσης."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Εισαγωγή ειδικού χαρακτήρα..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε λέξεις από τη λίστα συμπλήρωσης, επιλέξτε τη λέξη με το "
-"αριστερό κουμπί του ποντικιού από τη λίστα και πατήστε έπειτα αυτό το κουμπί."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "Α&ντικατάσταση:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Αυτόματη εισαγωγή νέων λέξεων στη λίστα συμπλήρωσης"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Αναζήτηση"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οποιαδήποτε λέξη ίση ή μεγαλύτερη από "
-"τους \"απαιτούμενους χαρακτήρες\" που πληκτρολογείται σε αυτό το έγγραφο θα "
-"προστεθεί αυτόματα στη λίστα των λέξεων που χρησιμοποιούνται από τη συμπλήρωση."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "Α&ντικατάσταση:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Επιλογές συμπλήρωσης"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Αλλαγή μορφοποίησης..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Εμφάνιση λέξεων σε συμβουλή εργαλείου"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Καθαρισμός μορφοποίησης"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ένα πλαίσιο συμβουλής εργαλείου θα "
-"εμφανίζεται όταν πληκτρολογείτε την αρχή μιας λέξης που βρίσκεται στη λίστα "
-"συμπλήρωσης. Για τη συμπλήρωση της λέξης, πατήστε το πλήκτρο που ορίσατε για "
-"στο \"πλήκτρο αποδοχής πρότασης\"."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Εξαιρέσεις"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Αυτό καθορίζει το μέγιστο αριθμό των λέξεων στη λίστα συμπλήρωσης. Όλες οι "
-"επιπλέον λέξεις δε θα συμπεριληφθούν στη λίστα. Μπορείτε να επιλέξετε "
-"οποιαδήποτε τιμή ανάμεσα στο 1 και το 500. Αυτή η επιλογή διατηρεί τη λίστα "
-"συνοπτική.\n"
-"Είναι σημαντική στην περίπτωση που είναι επιλεγμένη η αυτόματη προσθήκη λέξεων "
-"στη λίστα συμπλήρωσης."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Να μη θεωρείται σαν το τέλος μιας πρότασης:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Απαιτούμενοι χαρακτήρες:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Αποδοχή δύο κεφαλαίων γραμμάτων στο:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Πρόταση λέξεων:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Αλλαγή μορφής κειμένου"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε αυτόν το συνδυασμό κύλισης/πλαισίου εναλλαγής για την αποτροπή "
-"της αυτόματης προσθήκης των σύντομων λέξεων στη λίστα συμπλήρωσης. Μπορείτε να "
-"επιλέξετε μια τιμή ανάμεσα στο 5 και το 100 και οι λέξεις θα πρέπει να έχουν "
-"τουλάχιστον αυτόν τον αριθμό χαρακτήρων για να προστεθούν στη λίστα."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Μια περιοχή είναι κενή"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Προσθήκη κενού"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Η συμβολοσειρά της εύρεσης είναι το ίδιο με αυτή της αντικατάστασης!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί, προσθέτει ένα κενό στο τέλος μιας λέξης μετά την αυτόματη "
-"συμπλήρωση, έτσι δε θα χρειάζεται να προσθέσετε το κενό χειροκίνητα για την "
-"επόμενη λέξη."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Τροποποίηση πεζών/κεφαλαίων"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Πλήκτρο αποδοχής πρότασης:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Πεζά/κεφαλαία"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "Κε&φαλαία"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "Πε&ζά"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "Πεζά/κεφαλαία &τίτλου"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "Ε&ναλλαγή πεζών/κεφαλαίων"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Πεζά/κεφαλαία πρότασης"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Μετατροπή του πρώτου γράμματος μιας πρότασης σε κεφαλαίο."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Επεξεργασία σχολίου"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Προσθήκη ονόματος συγγραφέα"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Συμπλήρωση"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Αυτό αποθηκεύει τις επιλογές σας."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Αυτό εγκαταλείπει όλες τις τροποποιήσεις."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Ορισμός του πλήκτρου που επιθυμείτε να χρησιμοποιείτε για την αποδοχή της "
-"πρότασης μιας λέξεις αυτόματης συμπλήρωσης. Μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα "
-"Enter, Tab, Space, End ή Δεξί βέλος."
+"Αυτό επαναφέρει στην κατάσταση μετά το κλικ του κουμπιού προκαθορισμένου."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Προκαθορισμένο"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Δεξιά"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Προσθήκη καταχώρησης συμπλήρωσης"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Εισάγετε καταχώρηση:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Η συμπλήρωση ρυθμίζεται ανά έγγραφο. Θέτοντας αυτή τη λίστα ως προκαθορισμένη "
-"θα σας επιτρέψει να τη χρησιμοποιήσετε σε νέα έγγραφα αυτόματα. Θα εμφανιστεί "
-"ένας διάλογος ο οποίος θα σας ενημερώνει ότι η λίστα θα χρησιμοποιείται από δω "
-"και πέρα για όλα τα έγγραφα."
+"Η λίστα συμπλήρωσης αποθηκεύτηκε.\n"
+"Θα χρησιμοποιείται για όλα τα έγγραφα από εδώ και στο εξής."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Λέξη προς λέξη"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Η λίστα συμπλήρωσης αποθηκεύτηκε"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Υπογράμμιση:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Δημιουργία νέου στυλ"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Επιγράμμιση:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα νέο όνομα στυλ:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Κεφαλαία"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη! Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Προσαρμοσμένο"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Όνομα καταχώρησης"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Εισαγωγή:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Όνομα μεταβλητής"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "ΕτικέταΚειμένου1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Μεταβλητή"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Γραμματοσειρά"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Χρώματα"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής τιμών μεταβλητών"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Χρώμα &κειμένου:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Προσθήκη μεταβλητής"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Χρώμα &φόντου:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Επεξεργασία μεταβλητής"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Χρώμα κειμένου"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Τιμή:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Σκιά κειμένου"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Χρώμα σ&κιάς:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Σκιά & απόσταση:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Τονισμός"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Διακόσμηση"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Μετατόπιση:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Διάταξη"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Σχετικό μέγεθος:"
+msgid "Language"
+msgstr "Γλώσσα"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " σημ"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Συλλαβισμός"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Η γραμματοσειρά είναι πολύ μεγάλη για τον πίνακα προεπισκόπησης"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Αυτόματος συλλαβισμός"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Εισαγωγή στυλ"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Χρώμα φόντου παραγράφου"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Επιλέξτε στυλ για εισαγωγή:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Χρώμα φόντου παραγράφου</p>\n"
-"\n"
-"<p>Το χρώμα φόντου της παραγράφου εμφανίζεται\n"
-"ανάμεσα στο αριστερό και δεξί περιθώριο μιας\n"
-"παραγράφου.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Αν το κείμενο έχει ορισμένο ένα χρώμα φόντου, τότε\n"
-"το φόντο του κειμένου υπερισχύει του χρώματος του\n"
-"φόντου της παραγράφου. Σε αυτή την περίπτωση, το φόντο\n"
-"της παραγράφου θα εμφανίζεται στα τμήματά της \n"
-"στα οποία δεν υπάρχει κείμενο (συνήθως στην τελευταία γραμμή, ανάμεσα\n"
-"στο τέλος του κειμένου και το περιθώριο).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Φόρτωση..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Περιγράμματα"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "&Στυλ"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Περιγράμματα της παραγράφου</p>\n"
-"\n"
-"<p>Η προεπισκόπηση παρουσιάζει την εμφάνιση των τρέχοντων\n"
-"επιλεγμένων περιγραμμάτων της παραγράφου.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Για την <i>προσθήκη</i> ενός νέου περιγράμματος, επιλέξτε το επιθυμητό "
-"στυλ,\n"
-"το πλάτος και το χρώμα. Κάντε κλικ στο κουμπί εναλλαγής που αντιστοιχεί\n"
-"σε αυτό το περίγραμμα.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Για την <i>αφαίρεση</i> ενός υπάρχοντος περιγράμματος μπορείτε να κάντε "
-"κλικ\n"
-"στο περίγραμμα που επιθυμείτε να αφαιρέσετε πάνω στην προεπισκόπηση, ή να\n"
-"κάνετε κλικ στο κουμπί εναλλαγής για το συγκεκριμένο περίγραμμα.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Για την <i>τροποποίηση</i> ενός περιγράμματος, επιλέξτε το επιθυμητό στυλ\n"
-"πλάτος και χρώμα, και κάντε κλικ στην προεπισκόπηση του περιγράμματος\n"
-"που θέλετε να τροποποιήσετε.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Κείμενο &προθέματος:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Χρώμα:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Κείμενο &κατάληξης:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση αριστερού περιγράμματος παραγράφου"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Αρχή στο:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Εναλλαγή του αριστερού περιγράμματος της παραγράφου."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "&Προσαρμοσμένος χαρακτήρας:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση δεξιού περιγράμματος παραγράφου"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Στοίχιση μετρητή:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Εναλλαγή του δεξιού περιγράμματος της παραγράφου."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Αυτόματη στοίχιση"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση πάνω περιγράμματος παραγράφου"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Στοίχιση αριστερά"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Εναλλαγή του πάνω περιγράμματος της παραγράφου."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Στοίχιση δεξιά"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση κάτω περιγράμματος παραγράφου"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Βάθος:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Εναλλαγή του κάτω περιγράμματος της παραγράφου."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Εμφάνιση &επιπέδων:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Στυλ:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Επανεκκίνηση αρίθμησης σε αυτή την παράγραφο"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "&Συγχώνευση με την επόμενη παράγραφο"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Αραβικοί αριθμοί"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Πεζά αλφαβητικά"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Κεφαλαία αλφαβητικά"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Πεζοί λατινικοί χαρακτήρες"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Κεφαλαίοι λατινικοί χαρακτήρες"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Κουκκίδα δίσκος"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Κουκκίδα τετράγωνο"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Κουκκίδα κουτί"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Κουκκίδα κύκλος"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Προσαρμοσμένη κουκκίδα"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Πλάτος πλαισίου: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Εσοχή"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Αριστερά:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "Δε&ξί:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "&Διάστιχο γραμμών"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr ""
-"Συγχώνευση του στυλ περιγράμματος της τρέχουσας παραγράφου με το στυλ της "
-"επόμενης"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Μία γραμμή"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Συγχώνευση με την επόμενη παράγραφο</p>\n"
-"\n"
-"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, δε θα εμφανίζονται πάνω και κάτω\n"
-"περιγράμματα ανάμεσα σε συνεχείς παραγράφους με το ίδιο στυλ. \n"
-"Τα πάνω και κάτω περιγράμματα θα εμφανίζονται μόνο ανάμεσα\n"
-"σε παραγράφους με διαφορετικά στυλ.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Αν απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα εμφανίζονται πάνω και κάτω\n"
-"περιγράμματα ανάμεσα σε παραγράφους με αυτό το στυλ, \n"
-"άσχετα με το στυλ των προηγούμενων και των επόμενων παραγράφων.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 γραμμές"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Ό&νομα:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Διπλή γραμμή"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Προστασία &μεγέθους και θέσης"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Αναλογικό"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Δι&ατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Απόσταση γραμμής (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Πάνω:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Τουλάχιστον (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Στήλες:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Σταθερή (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Διάστιχο στηλών:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Απόσταση &παραγράφων"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Κεφαλίδα"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Πριν:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Διαφορετική κεφαλίδα για την πρώτη σελίδα"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Μετά:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Διαφορετική κεφαλίδα για μονές και ζυγές σελίδες"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Εσοχές && &διάστιχα"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Απόσταση μεταξύ κεφαλίδας και σώματος:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Στοίχιση"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Υποσέλιδο"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Αριστερά"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Διαφορετικό υποσέλιδο για την πρώτη σελίδα"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "Στο &κέντρο"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Διαφορετικό υποσέλιδο για μονές και ζυγές σελίδες"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Δεξιά"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Απόσταση μεταξύ υποσέλιδου και σώματος:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Ομοιόμορφη στοίχιση"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Υποσημείωση/σημείωση τέλους"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Συμπεριφορά στο &τέλος του πλαισίου/σελίδας"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Απόσταση μεταξύ υποσημείωσης και σώματος:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Διατήρηση των γραμμών μαζί"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Εισαγωγή διακοπής πριν την παράγραφο"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Χρήση πάντα αυτού του προτύπου"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Εισαγωγή διακοπής μετά την παράγραφο"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Χρήση πάντα αυτού του προτύπου κατά την έναρξη της εφαρμογής"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Γενική &διάταξη"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Θέμα:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "&Διακοσμήσεις"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Αρίθμηση"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Περίληψη:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Καμία"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Τίτλος:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Λίστα"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Τροποποιήθηκε:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&Κεφάλαιο"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Δημιουργήθηκε:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Κείμενο κανονικής παραγράφου"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Τελευταία εκτύπωση:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "&Κουκκίδες/αριθμοί"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Αριθμός αναθεώρησης:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "&Θέση"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Συνολικός χρόνος επεξεργασίας:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "Στον &ακόλουθο χαρακτήρα: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Τύπος:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Αρχή στηλοθέτη"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Τύπος"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr ""
+"Το κενό που χρησιμοποιεί ένας στηλοθέτης μπορεί να γεμίσει με ένα μοτίβο."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Αριθμός:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Γέμισμα:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Συμβολοσειρά:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Κενό"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Λογική τιμή:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Νέο"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "αληθές"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Διαγραφή κειμένου"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "ψευδές"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Στηλοθέτες"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Ώρα:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Επαναφορά"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Ημερομηνία:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Στυλ αρίθμησης για το %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Εμφάνιση επιλογών μορφοποίησης"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Τηλέφωνο (εργασίας):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Επιλογές μορφοποίησης"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Πόλη:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Αρχικά:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Οικογένεια:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Φαξ:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Μέγεθος:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Εταιρία:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Χρώμα:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Χώρα:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Χρώμα φόντου:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Οδός:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Έντονη γραφή:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Τηλέφωνο (Οικίας):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Πλάγια γραφή:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Φόρτωση από το βιβλίο διευθύνσεων"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Σκιά:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Λέξη με λέξη:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Υπογράμμιση:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Επιγράμμιση:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Κεφαλαία:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Διαγραφή προσωπικών δεδομένων"
+msgid "Language:"
+msgstr "Γλώσσα:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Σημείωση"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Χωρίς κεφαλίδα"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Δείκτης"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Συντόμευση"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Εκθέτης"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Απενεργοποιημένο. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Διαχειριστής στυλ"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "control + "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "alt + "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Επόμενο στυλ:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " + "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Κληρονόμηση στυλ:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Συμπερίληψη στον πίνακα των περιεχομένων"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Σφάλμα ανάλυσης στο κύριο έγγραφο στη γραμμή %1, στήλη %2\n"
-"Μήνυμα σφάλματος: %3"
+"...Είμαστε σκουληκάκια μικρά μικρά, Ζορμπά, αποκρίθηκα, απάνω σ' ένα "
+"φυλλαράκι γιγάντιου δέντρου. Το φυλλαράκι αυτό είναι η γης μας. τ' άλλα "
+"φύλλα είναι τ' αστέρια που βλέπεις να κουνιούνται μέσα στη νύχτα. "
+"Σουρνόμαστε απάνω στο φυλλαράκι μας, και το ψαχουλεύουμε με λαχτάρα τ' "
+"οσμιζόμαστε, μυρίζει, βρωμάει, το γευόμαστε, τρώγεται, το χτυπούμε, αντηχάει "
+"και φωνάζει σαν πράμα ζωντανό.Μερικοί άνθρωποι, οι πιο ατρόμητοι, φτάνουν ως "
+"την άκρα του φύλλου. Από την άκρα αυτή σκύβουμε, με τα μάτια ανοικτά, τα "
+"αυτιά ανοικτά, κάτω στο χάος. Ανατριχιάζουμε. Μαντεύουμε κάτω μας το φοβερό "
+"γκρεμό, ακούμε ανάρια ανάρια το θρο που κάνουν τα φύλλα του γιγάντιου "
+"δέντρου, νιώθουμε το χυμό ν' ανεβαίνει από τις ρίζες του δέντρου και να "
+"φουσκώνει την καρδιά μας. Κι έτσι σκυμμένοι στην άβυσσο, νογούμε σύγκορμα, "
+"σύψυχα, να μας κυριεύει τρόμος. Από τη στιγμή εκείνη αρχίζει... η ποίηση..."
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Επιλογή φίλτρου"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Τίποτα>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Επιλέξτε ένα φίλτρο:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Νέο πρότυπο στυλ (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Αλλαγή υποκατηγορίας μεταβλητής"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Λείπει το φίλτρο εξαγωγής"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Αλλαγή μορφής της μεταβλητής"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Αδυναμία εισαγωγής του αρχείου με τύπο\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Καμία"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Λείπει το φίλτρο εισαγωγής"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Απλή"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Πληροφορίες εγγράφου"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Διπλή"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Απλή έντονη"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Κύμα"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Δεν ορίστηκαν προσωπικά δεδομένα επαφής, παρακαλώ χρησιμοποιήστε την επιλογή "
-" \"Ορισμός ως προσωπικά δεδομένα επαφής\" από το "
-"μενού \"Επεξεργασία\" στο KAddressbook."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Καμία"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Συγγραφέας"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Κεφαλαία"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Ορισμένα από το χρήστη μεταδεδομένα"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Πεζά"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Άγνωστος τύπος Mime του KOffice %s. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Μικρά κεφαλαία"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Δε βρέθηκε χειριστής για το %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Διαγραφή κειμένου"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Επικόλληση κειμένου"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Αυτό το έγγραφο περιέχει έναν εξωτερικό δεσμό σε ένα απομακρυσμένο έγγραφο\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Εφαρμογή στυλ %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Μορφοποίηση κειμένου"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Λήψη αρχείου"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Τροποποίηση τύπου λίστας"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Παράλειψη"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Τροποποίηση στοίχισης"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Αδύνατη η φόρτωση του ενσωματωμένου αντικειμένου:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Τροποποίηση εσοχής της πρώτης γραμμής"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Αδύνατη η φόρτωση του εξωτερικού εγγράφου %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Τροποποίηση εσοχής"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Αλλαγή μεγέθους πίνακα εμπρός"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Τροποποίηση διάστιχου παραγράφου"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Αλλαγή μεγέθους πίνακα ανάποδα"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Τροποποίηση φόντου παραγράφου"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Τροποποίηση διάστιχου γραμμής"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Χρήση αυτού του προτύπου"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Τροποποίηση περιγραμμάτων"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Άνοιγμα αυτού του εγγράφου"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Τροποποίηση σύνδεσης περιγραμμάτων"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Τροποποιήθηκε:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Τροποποίηση στηλοθέτη"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Προσπελάστηκε:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Τροποποίηση σκιάς"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Χιλιοστά (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Αφαίρεση λέξης"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Εκατοστά (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Αντικατάσταση λέξης"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Παλάμες (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "Το %1 δεν είναι ένας έγκυρος δεσμός."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Ίντσες (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Εισαγωγή παύλας"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Πίκα (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Εισαγωγή αλλαγής γραμμής"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Ντιντό (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Εισαγωγή κενού χωρίς διακοπή"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Σίσερο (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Εισαγωγή παύλας χωρίς διακοπή"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Σημεία (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Εισαγωγή ειδικού χαρακτήρα"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Σφάλμα!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Αφαίρεση σχολίου"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Μόνο εκτύπωση και έξοδος"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Αφαίρεση δεσμού"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Άνοιγμα ενός νέου εγγράφου με ένα πρότυπο"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Δεν ορίστηκε ημερομηνία"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Αντικατάσταση του DPI οθόνης"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Τοπική μορφή ημερομηνίας"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Σύντομη τοπική μορφή ημερομηνίας"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Δε βρέθηκε πρότυπο για: %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Τοπική μορφή ημερομηνίας & ώρας"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Βρέθηκαν πάρα πολλά πρότυπα για: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Σύντομη τοπική μορφή ημερομηνίας & ώρας"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Το πρότυπο %1 απέτυχε να φορτωθεί."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Τοπική μορφή"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Καμία τιμή"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Αποθήκευση..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Ημερομηνία (σταθερή)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Αυτόματη αποθήκευση..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση! Είναι η κατάτμηση πλήρης;"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Τελευταία εκτύπωση"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου για αποθήκευση"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Δημιουργία αρχείου"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του '%1'. Είναι η κατάτμηση πλήρης;"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Τροποποίηση αρχείου"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την προσπάθεια εγγραφής του '%1'. Είναι η κατάτμηση πλήρης;"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία (σταθερή)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των ενσωματωμένων εγγράφων"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία (μεταβλητή)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Ένα αρχείο αυτόματης αποθήκευσης για ένα ανώνυμο έγγραφο υπάρχει στο %1.\n"
-"Το αρχείο έχει ημερομηνία %2\n"
-"Θέλετε να το ανοίξετε;"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Ημερομηνία τελευταίας εκτύπωσης"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Λανθασμένο URL\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας αρχείου"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Ένα αρχείο αυτόματης αποθήκευσης υπάρχει γι' αυτό το έγγραφο.\n"
-"Θέλετε να ανοίξετε αυτό στη θέση του;"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης αρχείου"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Σφάλμα δημιουργίας"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Ώρα (σταθερή)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αποθήκης"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Ώρα"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Εσφαλμένος τύπος MIME"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Τρέχουσα ώρα (σταθερή)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Σφάλμα στο ενσωματωμένο έγγραφο"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Τρέχουσα ώρα (μεταβλητή)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μορφή"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Μορφή ώρας"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Προσαρμοσμένη μεταβλητή"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Προσαρμοσμένη..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Το έγγραφο είναι προστατευμένο με κωδικό πρόσβασης"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "Συγχώνευση &αλληλογραφίας..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Τέλος μνήμης"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Αριθμός τρέχουσας σελίδας"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Συνολικός αριθμός σελίδων"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα\n"
-"του %2\n"
-"Αιτία: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Τρέχον τμήμα"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Σφάλμα ανάλυσης %1 στη γραμμή %2, στήλη %3\n"
-"Μήνυμα σφάλματος: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Προηγούμενος αριθμός σελίδας"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "Το %1 δεν είναι ένα αρχείο."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Επόμενος αριθμός σελίδας"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr ""
-"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για ανάγνωση (ελέγξτε τα δικαιώματα ανάγνωσης)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Αριθμός σελίδας"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της αρχής του αρχείου."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Αριθμός σελίδων"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"σφάλμα ανάλυσης στο κύριο έγγραφο στη γραμμή %1, στήλη %2\n"
-"Μήνυμα σφάλματος: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Τίτλος τμήματος"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Μη έγκυρο αρχείο του KOffice: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Μη έγκυρο έγγραφο: δεν υπάρχει αρχείο 'maindoc.xml'."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Επόμενη σελίδα"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Το έγγραφο <b>'%1'</b> έχει τροποποιηθεί.</p>"
-"<p>Θέλετε να το αποθηκεύσετε;</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: saveXML δεν έχει υλοποιηθεί"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Όνομα καταλόγου"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Διαδρομή ονόματος αρχείου"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του %1\n"
-"Αιτία: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Όνομα αρχείου χωρίς κατάληξη"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Όνομα συγγραφέα"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του %1\n"
-"Αιτία: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "μια επεξεργασία κειμένου"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Όνομα εταιρίας"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "ένα φύλλο εργασίας"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Τηλέφωνο (εργασίας)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "μια παρουσίαση"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Τηλέφωνο (Οικίας)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "ένα γράφημα"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Φαξ"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "ένα σχέδιο"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Χώρα"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Ενσωματωμένο αντικείμενο"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Εκδόσεις..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Πόλη"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Εισαγωγή..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Οδός"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "Ε&ξαγωγή..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Τίτλος συγγραφέα"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "Πληροφορίες &εγγράφου"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Κλείσιμο όλων των προβολών"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Θέμα"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Διαίρεση προβολής"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Περίληψη"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Αφαίρεση προβολής"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Λέξεις κλειδιά"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Προσανατολισμός διαχωριστικού"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Αρχικά"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Κατακόρυφος"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Πεδίο"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Οριζόντιος"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Θέση"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Αποθήκευση ως %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Εταιρία"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (άγνωστος τύπος αρχείου)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Τηλέφωνο (προσωπικό)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
-msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Τίτλος εγγράφου"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Περίληψη εγγράφου"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Θέμα εγγράφου"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Λέξεις κλειδιά εγγράφου"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Όνομα αρχείου χωρίς κατάληξη"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Κατάλογος && όνομα αρχείου"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Δεσμός"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Δεσμός..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Σημείωση"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Σημείωση..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Χωρίς τίτλο>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Αριθμός λέξεων"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Αριθμός προτάσεων"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Αριθμός γραμμών"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Αριθμός χαρακτήρων"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Αριθμός μη κενών χαρακτήρων"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Αριθμός συλλαβών"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Αριθμός πλαισίων"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Αριθμός ενσωματωμένων αντικειμένων"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Αριθμός εικόνων"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Αριθμός πινάκων"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Ζητούμενη γραμματοσειρά"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Τροποποίηση οικογένειας γραμματοσειρών;"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
-"<qt>Η αποθήκευση ως %1 μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μορφοποίησης."
-"<p>Επιθυμείτε ακόμη την αποθήκευση σε αυτήν τη μορφή;</qt>"
+"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις "
+"οικογένειας γραμματοσειράς."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Στυλ γραμματοσειράς"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Τροποποίηση στυλ γραμματοσειράς;"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις "
+"στυλ γραμματοσειράς."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Τροποποίηση μεγέθους γραμματοσειράς;"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις "
+"μεγέθους γραμματοσειράς."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε την οικογένεια γραμματοσειρών που θα "
+"χρησιμοποιηθεί."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το στυλ γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Κανονικά"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Πλάγια γραφή:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Έντονα"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Έντονα πλάγια"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Σχετικό"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
+"Μέγεθος γραμματοσειράς <br><i>σταθερό</i> ή <i>σχετικό</i><br> με το "
+"περιβάλλον"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Η εξαγωγή ως %1 μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μορφοποίησης."
-"<p>Επιθυμείτε ακόμη την εξαγωγή σε αυτήν τη μορφή;</qt>"
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε σταθερό μέγεθος γραμματοσειράς και "
+"μέγεθος γραμματοσειράς δυναμικά υπολογιζόμενο και προσαρμόσιμο στο "
+"περιβάλλον (π.χ. διαστάσεις γραφικού συστατικού, μέγεθος χαρτιού)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Επιβεβαίωση εξαγωγής"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το μέγεθος γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Αποθήκευση εγγράφου ως"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Εξαγωγή εγγράφου ως"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Αυτό το κείμενο παρουσιάζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Μπορείτε να το "
+"επεξεργαστείτε για να ελέγξετε ειδικούς χαρακτήρες."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Πραγματική γραμματοσειρά"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
msgstr ""
-"Υπάρχει ήδη ένα έγγραφο με αυτό το όνομα.\n"
-"Θέλετε να αντικατασταθεί;"
+"Αυτός ο διάλογος σας επιτρέπει να ορίσετε τη μορφή της μεταβλητής της ώρας"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Εισαγωγή εγγράφου"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Διόρθωση σε λεπτά"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων %1"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::String, αλλά λήφθηκε %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Απόκρυψη της γραμμής εργαλείων %1"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::Int, αλλά λήφθηκε %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Έγγραφο"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::UInt, αλλά λήφθηκε %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:108
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Έγγραφο - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::Double, αλλά λήφθηκε %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Θα χαθούν όλες οι τροποποιήσεις σας!\n"
-"Επιθυμείτε τη συνέχεια;"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::LLONG, αλλά λήφθηκε %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου..."
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::ULLONG, αλλά λήφθηκε %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::Bool, αλλά λήφθηκε %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Προσαρμοσμένο έγγραφο"
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Αναμένονταν Kross::Api::Variant::List, αλλά λήφθηκε '%1'."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Ασυμπίεστα αρχεία XML)"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Δεν υπάρχει μεταγλωττιστής '%1'"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Απλά αρχεία XML)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr ""
+"Δεν έχει οριστεί όνομα συνάρτησης για το ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (%2 συμβατό)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Ο καθορισμός μεταγλωττιστή για το σενάριο '%1' απέτυχε"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Το άνοιγμα του σεναρίου '%1' απέτυχε"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Άγνωστος μεταγλωττιστής '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σεναρίου για το μεταγλωττιστή '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Εκτέλεση αρχείου σεναρίου..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Διαχειριστής σεναρίων..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Οθόνη"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Σενάρια"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Φορτωμένο"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Ιστορικό"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του πακέτου \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Προσαρμοσμένο"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
+"Ένα πακέτο σεναρίου με το όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του "
+"πακέτου;"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Αδυναμία απεγκατάστασης του πακέτου σεναρίου. Ίσως δεν έχετε ικανά "
+"δικαιώματα για τη διαγραφή του φακέλου \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Φόρτωση αρχείου σεναρίου"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Εκτέλεση αρχείου σεναρίου"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Διαχειριστής σεναρίων"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Εγκατάσταση πακέτου σεναρίου"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Απεγκατάσταση του πακέτου σεναρίου \"%1\" και διαγραφή φακέλου του πακέτου "
+"\"%2\";"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Απεγκατάσταση"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Αρχείο σεναρίου"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Όνομα του μεταγλωττιστή που χρησιμοποιείται"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Αρχείο σεναρίου για εκτέλεση με τον καθορισμένο μεταγλωττιστή"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Έναρξη του γραφικού περιβάλλοντος. Σε άλλη περίπτωση θα χρησιμοποιηθεί η "
+"εφαρμογή της γραμμής εντολών."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία καταλόγου δεν υποστηρίζεται για απομακρυσμένες τοποθεσίες."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Αποθήκευση KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Χρήση πάντα αυτού του προτύπου"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Χρήση πάντα αυτού του προτύπου κατά την έναρξη της εφαρμογής"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Θέμα:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Περίληψη:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Τίτλος:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Τροποποιήθηκε:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Δημιουργήθηκε:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Έκδοση"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Τελευταία εκτύπωση:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Ημερομηνία & ώρα"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Αριθμός αναθεώρησης:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Αποθηκεύτηκε από"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Συνολικός χρόνος επεξεργασίας:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "Ά&νοιγμα"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Τύπος:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Άγνωστο"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Προκαθορισμένη γραμματοσειρά:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Τηλέφωνο (εργασίας):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Γραμματοσειρά ονόματος:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Γραμματοσειρά αριθμών:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Πόλη:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Γραμματοσειρά συμβόλων:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Αρχικά:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος βάσης:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Φαξ:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Χρήση τονισμού σύνταξης"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Εταιρία:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Επιλογή..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Χώρα:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Τροποποίηση μεγέθους βάσης"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Οδός:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "προστασία εγγραφής"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Τηλέφωνο (Οικίας):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Προσθήκη κειμένου"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Φόρτωση από το βιβλίο διευθύνσεων"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Προσθήκη τελεστή"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Διαγραφή προσωπικών δεδομένων"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Προσθήκη αριθμού"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Προσθήκη..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Προσθήκη κενού κουτιού"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Διαγραφή κειμένου"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Προσθήκη ονόματος"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Προσθήκη παρένθεσης"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Αριθμός:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Προσθήκη επιγράμμισης"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Συμβολοσειρά:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Προσθήκη υπογράμμισης"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Λογική τιμή:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Προσθήκη πολλαπλής γραμμής"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "αληθές"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Προσθήκη κενού"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "ψευδές"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Προσθήκη κλάσματος"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Ώρα:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Προσθήκη ρίζας"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Ημερομηνία:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Προσθήκη συμβόλου"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Χωρίς κεφαλίδα"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Προσθήκη πίνακα 1x2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Προσθήκη πίνακα"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Αλλαγή χαρακτήρα σε σύμβολο"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Τροποποίηση στυλ χαρακτήρα"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Ό&νομα:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Τροποποίηση οικογένειας χαρακτήρα"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Προστασία &μεγέθους και θέσης"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Προσθήκη στοιχείου"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Δι&ατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Γραμμές:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Πάνω:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Το έγγραφο δε φαίνεται να είναι MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Διάστιχο στηλών:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Σφάλμα εισαγωγής MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Κεφαλίδα"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Λίστα καταλόγου"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Διαφορετική κεφαλίδα για την πρώτη σελίδα"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Ευρετήριο"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Διαφορετική κεφαλίδα για μονές και ζυγές σελίδες"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Οριοθετημένη λίστα"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Απόσταση μεταξύ κεφαλίδας και σώματος:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Επιγράμμιση"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Υποσέλιδο"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Υπογράμμιση"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Διαφορετικό υποσέλιδο για την πρώτη σελίδα"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Διαφορετικό υποσέλιδο για μονές και ζυγές σελίδες"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Απόσταση μεταξύ υποσέλιδου και σώματος:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Υποσημείωση/σημείωση τέλους"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Απόσταση μεταξύ υποσημείωσης και σώματος:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Ενεργοποίηση συμπλήρωσης λέξεων"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Εγκαταστάθηκαν κάποιες γραμματοσειρές για να είναι σίγουρη η σωστή απεικόνιση "
-"των μαθηματικών τύπων. Θα πρέπει να επανεκκινήσετε την εφαρμογή για να "
-"ενεργοποιηθούν οι αλλαγές"
+"Εναλλαγή της αυτόματης συμπλήρωσης. Αν ενεργοποιηθεί, η αυτόματη συμπλήρωση "
+"θα είναι ενεργή."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Προσθήκη στήλης"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Λίστα προτάσεων για την αυτόματη συμπλήρωση: περιέχει όλες τις λέξεις που θα "
+"συμπληρωθούν."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Προσθήκη γραμμής"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί μπορείτε να προσθέσετε χειροκίνητα μια λέξη "
+"στη λίστα συμπλήρωσης."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Εισαγωγή στήλης"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Για να αφαιρέσετε λέξεις από τη λίστα συμπλήρωσης, επιλέξτε τη λέξη με το "
+"αριστερό κουμπί του ποντικιού από τη λίστα και πατήστε έπειτα αυτό το κουμπί."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Αφαίρεση στήλης"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Αυτόματη εισαγωγή νέων λέξεων στη λίστα συμπλήρωσης"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Εισαγωγή γραμμής"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οποιαδήποτε λέξη ίση ή μεγαλύτερη "
+"από τους \"απαιτούμενους χαρακτήρες\" που πληκτρολογείται σε αυτό το έγγραφο "
+"θα προστεθεί αυτόματα στη λίστα των λέξεων που χρησιμοποιούνται από τη "
+"συμπλήρωση."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Αφαίρεση γραμμής"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Επιλογές συμπλήρωσης"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Στοιχείο πίνακα"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Εμφάνιση λέξεων σε συμβουλή εργαλείου"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ένα πλαίσιο συμβουλής εργαλείου θα "
+"εμφανίζεται όταν πληκτρολογείτε την αρχή μιας λέξης που βρίσκεται στη λίστα "
+"συμπλήρωσης. Για τη συμπλήρωση της λέξης, πατήστε το πλήκτρο που ορίσατε για "
+"στο \"πλήκτρο αποδοχής πρότασης\"."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Προσθήκη στηλοθέτη"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Αυτό καθορίζει το μέγιστο αριθμό των λέξεων στη λίστα συμπλήρωσης. Όλες οι "
+"επιπλέον λέξεις δε θα συμπεριληφθούν στη λίστα. Μπορείτε να επιλέξετε "
+"οποιαδήποτε τιμή ανάμεσα στο 1 και το 500. Αυτή η επιλογή διατηρεί τη λίστα "
+"συνοπτική.\n"
+"Είναι σημαντική στην περίπτωση που είναι επιλεγμένη η αυτόματη προσθήκη "
+"λέξεων στη λίστα συμπλήρωσης."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Στοιχείο πολλαπλής γραμμής"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Απαιτούμενοι χαρακτήρες:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Κύρια λίστα της ρίζας"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Πρόταση λέξεων:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Αφαίρεση περικλυόμενου στοιχείου"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτόν το συνδυασμό κύλισης/πλαισίου εναλλαγής για την "
+"αποτροπή της αυτόματης προσθήκης των σύντομων λέξεων στη λίστα συμπλήρωσης. "
+"Μπορείτε να επιλέξετε μια τιμή ανάμεσα στο 5 και το 100 και οι λέξεις θα "
+"πρέπει να έχουν τουλάχιστον αυτόν τον αριθμό χαρακτήρων για να προστεθούν "
+"στη λίστα."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Προσθήκη δείκτη"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Προσθήκη κενού"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Αριθμητής"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, προσθέτει ένα κενό στο τέλος μιας λέξης μετά την αυτόματη "
+"συμπλήρωση, έτσι δε θα χρειάζεται να προσθέσετε το κενό χειροκίνητα για την "
+"επόμενη λέξη."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Παρανομαστής"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Πλήκτρο αποδοχής πρότασης:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Προσθήκη αρνητικού λεπτού διαστήματος"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Ορισμός του πλήκτρου που επιθυμείτε να χρησιμοποιείτε για την αποδοχή της "
+"πρότασης μιας λέξεις αυτόματης συμπλήρωσης. Μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα "
+"Enter, Tab, Space, End ή Δεξί βέλος."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Προσθήκη λεπτού διαστήματος"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Προκαθορισμένο"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Προσθήκη μεσαίου διαστήματος"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Η συμπλήρωση ρυθμίζεται ανά έγγραφο. Θέτοντας αυτή τη λίστα ως "
+"προκαθορισμένη θα σας επιτρέψει να τη χρησιμοποιήσετε σε νέα έγγραφα "
+"αυτόματα. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος ο οποίος θα σας ενημερώνει ότι η λίστα "
+"θα χρησιμοποιείται από δω και πέρα για όλα τα έγγραφα."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Προσθήκη χοντρού διαστήματος"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Χρώμα φόντου παραγράφου"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Προσθήκη πολύ μεγάλου διαστήματος"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Χρώμα φόντου παραγράφου</p>\n"
+"\n"
+"<p>Το χρώμα φόντου της παραγράφου εμφανίζεται\n"
+"ανάμεσα στο αριστερό και δεξί περιθώριο μιας\n"
+"παραγράφου.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Αν το κείμενο έχει ορισμένο ένα χρώμα φόντου, τότε\n"
+"το φόντο του κειμένου υπερισχύει του χρώματος του\n"
+"φόντου της παραγράφου. Σε αυτή την περίπτωση, το φόντο\n"
+"της παραγράφου θα εμφανίζεται στα τμήματά της \n"
+"στα οποία δεν υπάρχει κείμενο (συνήθως στην τελευταία γραμμή, ανάμεσα\n"
+"στο τέλος του κειμένου και το περιθώριο).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Προσθήκη ολοκληρώματος"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Χρώμα &φόντου:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Προσθήκη αθροίσματος"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Περιγράμματα"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Προσθήκη γινομένου"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Περιγράμματα της παραγράφου</p>\n"
+"\n"
+"<p>Η προεπισκόπηση παρουσιάζει την εμφάνιση των τρέχοντων\n"
+"επιλεγμένων περιγραμμάτων της παραγράφου.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Για την <i>προσθήκη</i> ενός νέου περιγράμματος, επιλέξτε το επιθυμητό "
+"στυλ,\n"
+"το πλάτος και το χρώμα. Κάντε κλικ στο κουμπί εναλλαγής που αντιστοιχεί\n"
+"σε αυτό το περίγραμμα.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Για την <i>αφαίρεση</i> ενός υπάρχοντος περιγράμματος μπορείτε να κάντε "
+"κλικ\n"
+"στο περίγραμμα που επιθυμείτε να αφαιρέσετε πάνω στην προεπισκόπηση, ή να\n"
+"κάνετε κλικ στο κουμπί εναλλαγής για το συγκεκριμένο περίγραμμα.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Για την <i>τροποποίηση</i> ενός περιγράμματος, επιλέξτε το επιθυμητό "
+"στυλ\n"
+"πλάτος και χρώμα, και κάντε κλικ στην προεπισκόπηση του περιγράμματος\n"
+"που θέλετε να τροποποιήσετε.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Προσθήκη αγκύλης"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Χρώμα:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Προσθήκη άγκιστρου"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση αριστερού περιγράμματος παραγράφου"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Προσθήκη απόλυτης τιμής"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Εναλλαγή του αριστερού περιγράμματος της παραγράφου."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Προσθήκη πίνακα..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση δεξιού περιγράμματος παραγράφου"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Προσθήκη δείκτη πάνω αριστερά"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Εναλλαγή του δεξιού περιγράμματος της παραγράφου."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Προσθήκη δείκτη κάτω αριστερά"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση πάνω περιγράμματος παραγράφου"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Προσθήκη δείκτη πάνω δεξιά"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Εναλλαγή του πάνω περιγράμματος της παραγράφου."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Προσθήκη δείκτη κάτω δεξιά"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση κάτω περιγράμματος παραγράφου"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Προσθήκη δείκτη πάνω"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Εναλλαγή του κάτω περιγράμματος της παραγράφου."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Προσθήκη δείκτη κάτω"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Στυλ:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Μετατροπή σε ελληνικά"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "&Συγχώνευση με την επόμενη παράγραφο"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Τονισμός σύνταξης"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr ""
+"Συγχώνευση του στυλ περιγράμματος της τρέχουσας παραγράφου με το στυλ της "
+"επόμενης"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "Έ&ντονα"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Συγχώνευση με την επόμενη παράγραφο</p>\n"
+"\n"
+"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, δε θα εμφανίζονται πάνω και κάτω\n"
+"περιγράμματα ανάμεσα σε συνεχείς παραγράφους με το ίδιο στυλ. \n"
+"Τα πάνω και κάτω περιγράμματα θα εμφανίζονται μόνο ανάμεσα\n"
+"σε παραγράφους με διαφορετικά στυλ.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Αν απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα εμφανίζονται πάνω και κάτω\n"
+"περιγράμματα ανάμεσα σε παραγράφους με αυτό το στυλ, \n"
+"άσχετα με το στυλ των προηγούμενων και των επόμενων παραγράφων.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Πλάγια γραφή"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Αριστερός οριοθέτης"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Χρώμα &κειμένου:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Δεξιός οριοθέτης"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Χρώμα κειμένου"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Εισαγωγή συμβόλου"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Σκιά κειμένου"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Ονόματα συμβόλων"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Χρώμα σ&κιάς:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Σενάριο"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Σκιά & απόσταση:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Γραμματοσειρά"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Double Struck"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Λέξη προς λέξη"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Υπογράμμιση:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Αναγνωριστικό"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Επιγράμμιση:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Τελεστής"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Κεφαλαία"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Αριθμός"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Κείμενο"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Μετατόπιση:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Τύπος συμβόλου"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Σχετικό μέγεθος:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Κυανό"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " σημ"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Ματζέντα"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Συλλαβισμός"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Κίτρινο"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Αυτόματος συλλαβισμός"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Μαύρο"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Προσαρμοσμένο"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Γκρι"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Εισαγωγή:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Κόκκινο"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "ΕτικέταΚειμένου1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Πράσινο"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Εκτέλεση"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Μπλε"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Φόρτωση"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Απόχρωση"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Αποφόρτωση"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Κορεσμός"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Εγκατάσταση"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Αξία (φωτεινότητα)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Λήψη περισσότερων σεναρίων"
diff --git a/koffice-i18n-en_GB/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-en_GB/messages/koffice/koffice.po
index 924cfbf1..3a939eff 100644
--- a/koffice-i18n-en_GB/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-en_GB/messages/koffice/koffice.po
@@ -7,1984 +7,1723 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 22:34+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palettes"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Hide All Palette Windows"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Show Palette Windows Again"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Show %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Hide %1"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrew Coles"
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Add Matrix"
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rows:"
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columns:"
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Delimited list"
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Overline"
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Underline"
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
msgstr ""
-#: kross/main/manager.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "KOffice script interpreter"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Numerator"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr ""
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Denominator"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr ""
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "write protection"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Could not open file %1"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Add Text"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
#, fuzzy
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Unknown error"
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Operator font:"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
#, fuzzy
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "KOffice script interpreter"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Execute Script File..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Scripts Manager..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripts"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Loaded"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "History"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Could not read the package \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Load Script File"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Execute Script File"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Scripts Manager"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Install Script Package"
+msgid "Add Number"
+msgstr "Add Name"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Indexed list"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Uninstall"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Name of the interpreter being used"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Remove Selected Text"
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Script file to execute with the defined interpreter"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Remove Enclosing Element"
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Add Index"
-#: kross/runner/main.cpp:116
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
#, fuzzy
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Script"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Font:"
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "The directory mode is not supported for remote locations."
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Default font:"
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "KOffice Storage"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Name font:"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andrew Coles"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Number font:"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Operator font:"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Create New Style"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Default base size:"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Please specify a new style name:"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Use syntax highlighting"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Name already exists! Please choose another name"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Choose..."
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Change Case"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Paste Text"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Case"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Base Size Change"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Uppercase"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Add Negative Thin Space"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Lowercase"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Add Thin Space"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "T&itle case"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Add Medium Space"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&Toggle case"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Add Thick Space"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Sentence case"
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Add Quad Space"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Add Integral"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "No date set"
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Add Sum"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Locale date format"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Add Product"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Short locale date format"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Add Root"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Locale date & time format"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Add Fraction"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Short locale date & time format"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Add Bracket"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Locale format"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Add Square Bracket"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "No value"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Add Curly Bracket"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Add Abs"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Date (Fixed)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Add Matrix..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Add 1x2 Matrix"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Last Printing"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Add Upper Left Index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "File Creation"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Add Lower Left Index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "File Modification"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Add Upper Right Index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Current Date (fixed)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Add Lower Right Index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Current Date (variable)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Add Upper Index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Date of Last Printing"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Add Lower Index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Date of File Creation"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Add Overline"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Date of File Modification"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Add Underline"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Date Format"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Add Multiline"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Time (Fixed)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Convert to Greek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Time"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Append Column"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Current Time (fixed)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Insert Column"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Current Time (variable)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Remove Column"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Time Format"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Append Row"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Custom Variable"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Insert Row"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Custom..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Remove Row"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Mail Merge"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntax Highlighting"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Mail Merge..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Bold"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Page Current Num"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Italic"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Total Page Num"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Left Delimiter"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Current Section"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Right Delimiter"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Previous Page Number"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Insert Symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Next Page Number"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Symbol Names"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Page Number"
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Number of Pages"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Section Title"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Previous Page"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Double Struck"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Next Page"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Font Family"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Filename"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+#, fuzzy
+msgid "Identifier"
+msgstr "Indent"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Directory Name"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+#, fuzzy
+msgid "Operator"
+msgstr "Operator font:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Path Filename"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+#, fuzzy
+msgid "Number"
+msgstr "Number:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Filename Without Extension"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Author Name"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "The document does not seem to be MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Company Name"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "MathML Import Error"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telephone (work)"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Matrix element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telephone (home)"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Add Newline"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Add Tabmark"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Multi line element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Postal Code"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Main list of root"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "City"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Add Empty Box"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Street"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Add Name"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Author Title"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Add Space"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Title"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Add Symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Subject"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Change Char to Symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Abstract"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Change Char Style"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Keywords"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Change Char Family"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Initials"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Add Element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Field"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Only print and exit"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<None>"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Open a new document with a template"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Override display DPI"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Company"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telephone (private)"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "No template found for: %1 "
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Document Title"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Too many templates found for: %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Document Abstract"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Template %1 failed to load."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Document Subject"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Document Keywords"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Use This Template"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "File Name"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Open This Document"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "File Name without Extension"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Directory && File Name"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Making backup..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Link..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Saving..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Autosaving..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Note..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Error during autosave! Partition full?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<No title>"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Could not create the file for saving"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Number of Words"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Not able to write '%1'. Partition full?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Number of Sentences"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Number of Lines"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Error while saving embedded documents"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Number of Characters"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
+msgid ""
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Number of Non-Whitespace Characters"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Number of Syllables"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
+msgid ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Number of Frames"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "The file %1 does not exist."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Number of Embedded Objects"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Creation error"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Number of Pictures"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "File not found"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Number of Tables"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Cannot create storage"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Select Font"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Bad MIME type"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reset"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Error in embedded document"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Highlighting"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Format not recognised"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Decoration"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Not implemented"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Parsing error"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Language"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Document is password protected"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Autoinclude"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Internal error"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Autocorrection"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Out of memory"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Simple Autocorrection"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unknown error"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+#, fuzzy
msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
msgstr ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+"Could not open\n"
+"%1.\n"
+"Reason: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
-msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Could not find %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
msgstr ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 is not a file."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Autoformat &URLs"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Could not read the beginning of the file."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Suppress double spaces"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Not a valid KOffice file: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Title"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
msgstr ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Automatically do &bold and underline formatting"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Internal error: saveXML not implemented"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"Could not save\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Re&place 1/2... with %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "Most standard fraction notations will be converted when available"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Capitalise name of days"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+"Could not open\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Custom Quotes"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Replace &double quotes with typographical quotes"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Replace &single quotes with typographical quotes"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Advanced Autocorrection"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "All Languages"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Replacements and exceptions for language:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Enable word replacement"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Replace text with format"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Find:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Insert a special character..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Replace:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Add"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Find"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Change Format..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Clear Format"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Exceptions"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Do not treat as the end of a sentence:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Accept two uppercase letters in:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Change Text Format"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "An area is empty"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Find string is the same as replace string!"
-
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Change Variable Subtype"
-
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Change Variable Format"
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Entry Name"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "a word processing"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Variable Name"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "a spreadsheet"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "a presentation"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Value"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "a chart"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Variable Value Editor"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "a drawing"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Add Variable"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Embedding Object"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Edit Variable"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "No handler found for %1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Value:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Completion"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Confirmation Required"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "This will save your options."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "This will abort all changes."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Skip"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Add Completion Entry"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Enter entry:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Document Information"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Completion List Saved"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Author"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Font too large for the preview pane"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "User-Defined Metadata"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Here you can choose the font to be used."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Uncompressed XML Files)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Requested Font"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Flat XML File)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Change font family?"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (%2 Compatible)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Enable this tickbox to change the font family settings."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Choose Filter"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Font:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Select a filter:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Font style"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Could not export file."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Change font style?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Missing Export Filter"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Enable this tickbox to change the font style settings."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Font style:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Missing Import Filter"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Size"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Unload"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Change font size?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versions..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Enable this tickbox to change the font size settings."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mport..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Size:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xport..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Here you can choose the font family to be used."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Document Information"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Here you can choose the font style to be used."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Close All Views"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Split View"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Bold"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Remove View"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Bold Italic"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "Splitter &Orientation"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relative"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Save as %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Here you can choose the font size to be used."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Saved By"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (unknown file type)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Actual Font"
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Style Manager"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "New"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Next style:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Inherit style:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Include in table of contents"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Preview"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Confirm Save"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "New Style Template (%1)"
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Delete Text"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Insert Text"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Paste Text"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Apply Style %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Format Text"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Confirm Export"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Change List Type"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&xport..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Change Alignment"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Save Document As"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Change First Line Indent"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Export Document As"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Change Indent"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Change Paragraph Spacing"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Change Paragraph Background Colour"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Open Document"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Change Line Spacing"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Import Document"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Change Borders"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Show %1 Toolbar"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Change Join Borders"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Hide %1 Toolbar"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Change Tabulator"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Change Shadow"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Document - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Remove Selected Text"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Format of Date Variable"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Day"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Open Existing Document..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Day (2 digits)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Recent Documents"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Day (abbreviated name)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Custom Document"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Day (long name)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Month"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Month (2 digits)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Month (abbreviated name)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Month (long name)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Month (possessive abbreviated name)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Screen"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Month (possessive long name)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Custom"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Year (2 digits)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Year (4 digits)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Hour"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Hour (2 digits)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minute"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minute (2 digits)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Second"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Second (2 digits)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Millisecond (3 digits)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Correct in Days"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Numbering Style for %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Remove Word"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Replace Word"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 is not a valid link."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Insert Soft Hyphen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Insert Line Break"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Insert Non-Breaking Space"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Insert Non-Breaking Hyphen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Insert Special Char"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Remove Comment"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Remove Link"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Accelerator"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "This Dialogue Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Disabled. "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Correct in Minutes"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "control plus "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Edit Comment"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "alt plus "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Add Author Name"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " plus "
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Completion Word"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Millimetres (mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Autocorrect Word"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centimetres (cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Autocorrect Word with Format"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Decimetres (dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Typographic Quote"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Inches (in)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Autocorrect (capitalise first letter)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Autocorrect"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Autocorrect for Fraction"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Insert Variable"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Points (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Autocorrection: Change Format"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Error!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Autocorrect (use bullet style)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Remove View"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Autocorrect (use number style)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Autocorrect (remove start and end line space)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Date & Time"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Capitalise Name of Days"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Saved By"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "None"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Comment"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Single"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Add"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Double"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Remove View"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Simple Bold"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Modified:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Wave"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Open"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "None"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Resize Panel Forward"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Resize Panel Reverse"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Uppercase"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Access Keys"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Lowercase"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Select Character"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Small Caps"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Insert:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Show Formatting Options"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Insert the selected character in the text"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Formatting Options"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Undo: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Replace Text"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Redo: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Undo: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Family:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Redo: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Colour:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Undo: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Background colour:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Bold:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Italic:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Redo: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Shadow:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Context Help"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Word by word:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Here will be shown help according to your actions"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Underline:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Edit Path"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Strikeout:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Expression Path"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Capitalisation:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Location:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Language:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Default path"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Vertical alignment:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Set Guide Line Position"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subscript"
+msgid "Position:"
+msgstr "Position:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superscript"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Add Guide Line"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "St&yle"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "a presentation"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Pre&fix text:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Suffi&x text:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Vertical"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Start at:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Position:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Custo&m character:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Guide Line"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Counter alignment:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Delete Text"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Align Auto"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "&Set Position..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Align Left"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Guide Lines"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Align Right"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Insert Link"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Depth:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Display le&vels:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Mail & News"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Restart numbering at this paragraph"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Filename"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Arabic Numbers"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Bookmark"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Lower Alphabetical"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Text to display:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Upper Alphabetical"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Internet address:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Lower Roman Numbers"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Bookmark name:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Upper Roman Numbers"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Target:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Disc Bullet"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Recent file:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Square Bullet"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "No Entries"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Box Bullet"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "File location:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Circle Bullet"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Page Preview"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Custom Bullet"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Page Layout"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "None"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Page Size && &Margins"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Frame width: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "H&eader && Footer"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Indent"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Head Line"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Left:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Left:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Right:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Mid:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&First line:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Right:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "Line &Spacing"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Foot Line"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Single"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "You can insert several tags in the text:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 Lines"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Double"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proportional"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Line Distance (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "At Least (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Fixed (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Para&graph Space"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Before:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organisation</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "After:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Col&umns"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Indent && S&pacing"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unit:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alignment"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "All values are given in %1."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Left"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Page Size"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "C&entre"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Size:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Right"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Width:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Justify"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Height:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Behavior at &End of Frame/Page"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Portrait"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Keep lines together"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "La&ndscape"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Insert break before paragraph"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Margins"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Insert break after paragraph"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "The page width is smaller than the left and right margins."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "General &Layout"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Page Layout Problem"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "D&ecorations"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Numbering"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Insert Object"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&None"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Object"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&List"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "Chapt&er"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "First line indent"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Normal paragraph text"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Left indent"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "B&ullets/Numbers"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Right indent"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Po&sition"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Top margin"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "On followin&g character: "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Bottom margin"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Tab Leader"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Page Layout..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Remove Tabulator"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Filling:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tabulator &Left"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Blank"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tabulator &Centre"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Width:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tabulator &Right"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&New"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Tabulator &Decimal Point"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulators"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Selected Template"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Import Styles"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Empty Document"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Select styles to import:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Creates an empty document"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Load..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Always start %1 with the selected template"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Custom..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Create Document"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Custom Line Width"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Open &Existing Document"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Line width:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Open &Recent Document"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Create Document"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Page Preview"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Page Layout"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Description:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Page Size && &Margins"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "No description available"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "H&eader && Footer"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Create Template"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Head Line"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Group:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Left:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Add Group..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Mid:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Picture"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Right:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Default"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Foot Line"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Custom"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "You can insert several tags in the text:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Select..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Preview:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organisation</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Use the new template as default"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Col&umns"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Use the new template every time %1 starts"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Undo: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Add Group"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Redo: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Enter group name:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Undo: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "This name is already used."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Do you really want to remove that group?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Remove Group"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Redo: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Do you really want to remove that template?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "More Text Colours..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Remove Template"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "More Line Colours..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Could not load picture."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "More Fill Colours..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "No picture available."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Default Colour"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "More Colours..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2444,11 +2183,11 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "BurlyWood"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
-msgstr "LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
+msgstr "LightSkyBlue"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
msgid ""
@@ -2534,11 +2273,11 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turquoise"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
-msgstr "DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
+msgstr "DarkSeaGreen"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
msgid ""
@@ -2648,11 +2387,11 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "DarkTurquoise"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
-msgstr "DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
+msgstr "DeepSkyBlue"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
msgid ""
@@ -2864,2352 +2603,2651 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Navy"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Context Help"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Here will be shown help according to your actions"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Fit to Width"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Set Guide Line Position"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Fit to Page"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Position:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "None"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Add Guide Line"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Custom..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Position:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Custom Line Width"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "The file %1 does not exist."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Line width:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Open Document"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "More Text Colours..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Selected Template"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "More Line Colours..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Empty Document"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "More Fill Colours..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Creates an empty document"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "LightSkyblue"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Always start %1 with the selected template"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "DarkSeagreen"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Create Document"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "DeepSkyblue"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Open &Existing Document"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Grey"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Open &Recent Document"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyan"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Create Document"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Description:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Yellow"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "No description available"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Black"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Insert Object"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Hue"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Object"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Comment"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Value (brightness)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Insert Link"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Red"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Green"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Mail & News"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Blue"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Bookmark"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palettes"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Text to display:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Hide All Palette Windows"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Internet address:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Show Palette Windows Again"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Bookmark name:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Show %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Target:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Hide %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Recent file:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Format of Date Variable"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "No Entries"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Day"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "File location:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Day (2 digits)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Edit Path"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Day (abbreviated name)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Expression Path"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Day (long name)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Location:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Month"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Default path"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Month (2 digits)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Create Template"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Month (abbreviated name)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Group:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Month (long name)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Add Group..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Month (possessive abbreviated name)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Picture"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Month (possessive long name)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Default"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Year (2 digits)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Custom"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Year (4 digits)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Select..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Hour"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Preview:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Hour (2 digits)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Use the new template as default"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minute"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Use the new template every time %1 starts"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minute (2 digits)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Second"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Add Group"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Second (2 digits)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Enter group name:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Millisecond (3 digits)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "This name is already used."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Do you really want to remove that group?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Remove Group"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Correct in Days"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Do you really want to remove that template?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Completion Word"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Remove Template"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autocorrection"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Could not load picture."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Autocorrect Word"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "No picture available."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Autocorrect Word with Format"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "First line indent"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Typographic Quote"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Left indent"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Autocorrect (capitalise first letter)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Right indent"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Autocorrect"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Top margin"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Autocorrect for Fraction"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Bottom margin"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Insert Variable"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Page Layout..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Autocorrection: Change Format"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Remove Tabulator"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Autocorrect (use bullet style)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Select Character"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Autocorrect (use number style)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Insert the selected character in the text"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Autocorrect (remove start and end line space)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unit:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Capitalise Name of Days"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "All values are given in %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Add"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Page Size"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Remove Row"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Size:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Autoinclude"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Height:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reset"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Portrait"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Simple Autocorrection"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "La&ndscape"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Margins"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "The page width is smaller than the left and right margins."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Page Layout Problem"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Autoformat &URLs"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Guide Line"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "&Set Position..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Suppress double spaces"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Guide Lines"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Fit to Width"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Fit to Page"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Tabulator &Left"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Automatically do &bold and underline formatting"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Tabulator &Centre"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Tabulator &Right"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Re&place 1/2... with %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Tabulator &Decimal Point"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "Most standard fraction notations will be converted when available"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "More Colours..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "LightSkyBlue"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "DarkSeaGreen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Capitalise name of days"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "DeepSkyBlue"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Execute"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Default"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Load"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Custom Quotes"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Unload"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Replace &double quotes with typographical quotes"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Install"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Replace &single quotes with typographical quotes"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Get More Scripts"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Advanced Autocorrection"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Enable word completion"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "All Languages"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Replacements and exceptions for language:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Enable word replacement"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Add..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Replace text with format"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Find:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Insert a special character..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Automatically add new words to suggestion list"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Replace:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Completion Options"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Replace:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Show words in tooltip"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Change Format..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Clear Format"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Exceptions"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Characters needed:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Do not treat as the end of a sentence:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Suggest words:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Accept two uppercase letters in:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Change Text Format"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Append space"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "An area is empty"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Find string is the same as replace string!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Key to accept suggestion:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Change Case"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Case"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Uppercase"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Lowercase"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "T&itle case"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&Toggle case"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Sentence case"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Edit Comment"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Add Author Name"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Completion"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "This will save your options."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "This will abort all changes."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Make Default"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Right"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Add Completion Entry"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Enter entry:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialogue will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Word by word"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Completion List Saved"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Underlining:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Create New Style"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Strikethrough:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Please specify a new style name:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Capitalisation"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Name already exists! Please choose another name"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "C&ustom"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Entry Name"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Insert:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Variable Name"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TextLabel1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Font"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Value"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Colours"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Variable Value Editor"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Text colour:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Add Variable"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Background colour:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Edit Variable"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Text Colour"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Value:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Text Shadow"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Select Font"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "&Shadow colour:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Font:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Shadow & distance:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Highlighting"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Decoration"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Offset:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Relative size:"
+msgid "Language"
+msgstr "Language"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pts"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Hyphenation"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Font too large for the preview pane"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Auto hyphenation"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Import Styles"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Paragraph Background Colour"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Select styles to import:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Paragraph Background Colour</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background colour appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background colour set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Load..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Borders"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "St&yle"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and colour. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and colour, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Pre&fix text:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Colour:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Suffi&x text:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Add/remove left paragraph border"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Start at:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Toggles the left paragraph border on or off."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Custo&m character:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Add/remove right paragraph border"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Counter alignment:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Toggles the right paragraph border on or off."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Align Auto"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Add/remove top paragraph border"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Align Left"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Toggles the top paragraph border on or off."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Align Right"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Add/remove bottom paragraph border"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Depth:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Display le&vels:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Style:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Restart numbering at this paragraph"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "&Merge with next paragraph"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Arabic Numbers"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Lower Alphabetical"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Upper Alphabetical"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Lower Roman Numbers"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Upper Roman Numbers"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Disc Bullet"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Square Bullet"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Box Bullet"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Circle Bullet"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Custom Bullet"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Preview"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Frame width: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Indent"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Left:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Right:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&First line:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "Line &Spacing"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Single"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is ticked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unticked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 Lines"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Na&me:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Double"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Protect si&ze and position"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proportional"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Keep &aspect ratio"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Line Distance (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Top:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "At Least (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Columns:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fixed (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Column spacing:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Para&graph Space"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Header"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Before:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Different header for the first page"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "After:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Different header for even and odd pages"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Indent && S&pacing"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Spacing between header and body:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alignment"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Footer"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Left"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Different footer for the first page"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "C&entre"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Different footer for even and odd pages"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Right"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Spacing between footer and body:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Justify"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Footnote/Endnote"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Behavior at &End of Frame/Page"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Spacing between footnote and body:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Keep lines together"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Insert break before paragraph"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Always use this template"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Insert break after paragraph"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Always use this template at application start up"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "General &Layout"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Subject:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "D&ecorations"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Keywords:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numbering"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Abstract:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&None"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Title:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&List"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modified:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "Chapt&er"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Created:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Normal paragraph text"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Last printed:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "B&ullets/Numbers"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Revision number:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Po&sition"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Total editing time:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "On followin&g character: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Tab Leader"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Number:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Filling:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "String:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Blank"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Boolean:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&New"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "true"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Delete Text"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "false"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulators"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Time:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Date:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Numbering Style for %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Postal code:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Show Formatting Options"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telephone (work):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Formatting Options"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Replace Text"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "City:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Initials:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Family:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Size:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Company:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Colour:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Country:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Background colour:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Street:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Bold:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telephone (home):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Italic:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Load From Address Book"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Shadow:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Word by word:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Underline:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Strikeout:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Capitalisation:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Delete Personal Data"
+msgid "Language:"
+msgstr "Language:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Vertical alignment:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Note"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "No Header"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscript"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Accelerator"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superscript"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Disabled. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Style Manager"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "control plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "New"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "alt plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Next style:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Inherit style:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Could not find %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Include in table of contents"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Choose Filter"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<None>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Select a filter:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "New Style Template (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Could not export file."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Change Variable Subtype"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Missing Export Filter"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Change Variable Format"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "None"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Missing Import Filter"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Single"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Document Information"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Double"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Simple Bold"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "None"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Author"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Uppercase"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "User-Defined Metadata"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Lowercase"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Small Caps"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "No handler found for %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Delete Text"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Insert Text"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Paste Text"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Apply Style %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Confirmation Required"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Format Text"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Change List Type"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Skip"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Change Alignment"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Change First Line Indent"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Change Indent"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Resize Panel Forward"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Change Paragraph Spacing"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Resize Panel Reverse"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Change Paragraph Background Colour"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Access Keys"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Change Line Spacing"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Use This Template"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Change Borders"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Open This Document"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Change Join Borders"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Change Tabulator"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Change Shadow"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Millimetres (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Remove Word"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centimetres (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Replace Word"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Decimetres (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 is not a valid link."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Inches (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Insert Soft Hyphen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Insert Line Break"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Insert Non-Breaking Space"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Insert Non-Breaking Hyphen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Points (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Insert Special Char"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Error!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Remove Comment"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Only print and exit"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Remove Link"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Open a new document with a template"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "No date set"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Override display DPI"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Locale date format"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Short locale date format"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "No template found for: %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Locale date & time format"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Too many templates found for: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Short locale date & time format"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Template %1 failed to load."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Locale format"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Making backup..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "No value"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Saving..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Date (Fixed)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Autosaving..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Error during autosave! Partition full?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Last Printing"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Could not create the file for saving"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "File Creation"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Not able to write '%1'. Partition full?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "File Modification"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Current Date (fixed)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Error while saving embedded documents"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Current Date (variable)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Date of Last Printing"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Date of File Creation"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Date of File Modification"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Creation error"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Date Format"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "File not found"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Time (Fixed)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Cannot create storage"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Time"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Bad MIME type"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Current Time (fixed)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Error in embedded document"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Current Time (variable)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Format not recognised"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Time Format"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Not implemented"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Custom Variable"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Parsing error"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Custom..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Document is password protected"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Mail Merge"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Internal error"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Mail Merge..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Out of memory"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Page Current Num"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Unknown error"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Total Page Num"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Could not open\n"
-"%1.\n"
-"Reason: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Current Section"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Previous Page Number"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 is not a file."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Next Page Number"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Page Number"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Could not read the beginning of the file."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Number of Pages"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Section Title"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Not a valid KOffice file: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Previous Page"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Next Page"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Filename"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Internal error: saveXML not implemented"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Directory Name"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Could not save\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Path Filename"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Filename Without Extension"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Could not open\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Author Name"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "a word processing"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Company Name"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "a spreadsheet"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telephone (work)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "a presentation"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telephone (home)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "a chart"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "a drawing"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Embedding Object"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Postal Code"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Versions..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "City"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mport..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Street"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&xport..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Author Title"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Document Information"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Close All Views"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Subject"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Split View"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Abstract"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Remove View"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Keywords"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "Splitter &Orientation"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Initials"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Vertical"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Field"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horizontal"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Save as %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Company"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (unknown file type)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telephone (private)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Document Title"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Document Abstract"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Document Subject"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Document Keywords"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "File Name"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "File Name without Extension"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Directory && File Name"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Link..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Note..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<No title>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Number of Words"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Number of Sentences"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Number of Lines"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Number of Characters"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Number of Non-Whitespace Characters"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Number of Syllables"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Number of Frames"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Number of Embedded Objects"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Number of Pictures"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Number of Tables"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Here you can choose the font to be used."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Requested Font"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Change font family?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Enable this tickbox to change the font family settings."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Font style"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Change font style?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Enable this tickbox to change the font style settings."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Font style:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Size"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Change font size?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Enable this tickbox to change the font size settings."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Here you can choose the font family to be used."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Here you can choose the font style to be used."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Italic:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Bold"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Bold Italic"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relative"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Confirm Save"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Here you can choose the font size to be used."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Confirm Export"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Actual Font"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Save Document As"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "This Dialogue Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Export Document As"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Correct in Minutes"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
msgstr ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Import Document"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Show %1 Toolbar"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Hide %1 Toolbar"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Document - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
msgstr ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Open Existing Document..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Recent Documents"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "KOffice script interpreter"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Custom Document"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Uncompressed XML Files)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Flat XML File)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Could not open file %1"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (%2 Compatible)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Unknown error"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "KOffice script interpreter"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Execute Script File..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Scripts Manager..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Loaded"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Screen"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "History"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Could not read the package \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Custom"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Load Script File"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Execute Script File"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Scripts Manager"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Install Script Package"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Uninstall"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Script"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Name of the interpreter being used"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Script file to execute with the defined interpreter"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "The directory mode is not supported for remote locations."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOffice Storage"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Always use this template"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Always use this template at application start up"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Subject:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Keywords:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Abstract:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Title:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modified:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Created:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Last printed:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Date & Time"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Revision number:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Saved By"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Total editing time:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Open"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unknown"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Postal code:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Default font:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telephone (work):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Name font:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Number font:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "City:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Operator font:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Initials:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Default base size:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Use syntax highlighting"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Company:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Choose..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Country:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Base Size Change"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Street:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "write protection"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telephone (home):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Add Text"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Load From Address Book"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-#, fuzzy
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Operator font:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Delete Personal Data"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-#, fuzzy
-msgid "Add Number"
-msgstr "Add Name"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Add..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Add Empty Box"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete Text"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Add Name"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Add Bracket"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Number:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Add Overline"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "String:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Add Underline"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Boolean:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Add Multiline"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "true"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Add Space"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "false"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Add Fraction"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Time:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Add Root"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Date:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Add Symbol"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "No Header"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Add 1x2 Matrix"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Filename"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Add Matrix"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Change Char to Symbol"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Change Char Style"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Na&me:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Change Char Family"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Protect si&ze and position"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Add Element"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Keep &aspect ratio"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Rows:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Top:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "The document does not seem to be MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Column spacing:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "MathML Import Error"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Header"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Indexed list"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Different header for the first page"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Different header for even and odd pages"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Delimited list"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Spacing between header and body:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Overline"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Footer"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Underline"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Different footer for the first page"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Different footer for even and odd pages"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Spacing between footer and body:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Footnote/Endnote"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Spacing between footnote and body:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Enable word completion"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Append Column"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Append Row"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Insert Column"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Remove Column"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Automatically add new words to suggestion list"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Insert Row"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Remove Row"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Completion Options"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Matrix element"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Show words in tooltip"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Add Newline"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Add Tabmark"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Multi line element"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Characters needed:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Main list of root"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Suggest words:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Remove Enclosing Element"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Add Index"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Append space"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Numerator"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Denominator"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Key to accept suggestion:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Add Negative Thin Space"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Add Thin Space"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Make Default"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Add Medium Space"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialogue will appear "
+"to inform you that the list will be used for all documents from now on."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Add Thick Space"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Paragraph Background Colour"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Add Quad Space"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Paragraph Background Colour</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background colour appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background colour set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Add Integral"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Background colour:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Add Sum"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Borders"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Add Product"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and colour. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and colour, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Add Square Bracket"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Colour:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Add Curly Bracket"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Add/remove left paragraph border"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Add Abs"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Toggles the left paragraph border on or off."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Add Matrix..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Add/remove right paragraph border"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Add Upper Left Index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Toggles the right paragraph border on or off."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Add Lower Left Index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Add/remove top paragraph border"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Add Upper Right Index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Toggles the top paragraph border on or off."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Add Lower Right Index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Add/remove bottom paragraph border"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Add Upper Index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Add Lower Index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Style:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Convert to Greek"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "&Merge with next paragraph"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntax Highlighting"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Bold"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is ticked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unticked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Italic"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colours"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Left Delimiter"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Text colour:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Right Delimiter"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Text Colour"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Insert Symbol"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Text Shadow"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Symbol Names"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "&Shadow colour:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Shadow & distance:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Font"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Double Struck"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Word by word"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Font Family"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Underlining:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-#, fuzzy
-msgid "Identifier"
-msgstr "Indent"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Strikethrough:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-#, fuzzy
-msgid "Operator"
-msgstr "Operator font:"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Capitalisation"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-#, fuzzy
-msgid "Number"
-msgstr "Number:"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Offset:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr ""
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Relative size:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cyan"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pts"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Hyphenation"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Yellow"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Auto hyphenation"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Black"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "C&ustom"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Grey"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Insert:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Red"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Green"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Execute"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Blue"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Load"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Hue"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Unload"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Install"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Value (brightness)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Get More Scripts"
#~ msgid "Font Style"
#~ msgstr "Font Style"
@@ -5223,11 +5261,15 @@ msgstr "Value (brightness)"
#~ msgid "Symbol font style"
#~ msgstr "Symbol font style"
-#~ msgid "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
-#~ msgstr "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgid ""
+#~ "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
-#~ msgid "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
-#~ msgstr "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgid ""
+#~ "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
#~ msgid "highlightingTab"
#~ msgstr "highlightingTab"
@@ -5410,8 +5452,12 @@ msgstr "Value (brightness)"
#~ msgid "Script Manager"
#~ msgstr "Script Manager"
-#~ msgid "Autocorrect (convert two upper case letters to one upper case and one lower case letter)"
-#~ msgstr "Autocorrect (convert two upper case letters to one upper case and one lower case letter)"
+#~ msgid ""
+#~ "Autocorrect (convert two upper case letters to one upper case and one "
+#~ "lower case letter)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autocorrect (convert two upper case letters to one upper case and one "
+#~ "lower case letter)"
#~ msgid "Autocorrect (replace 1/2... with "
#~ msgstr "Autocorrect (replace 1/2... with "
diff --git a/koffice-i18n-es/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-es/messages/koffice/koffice.po
index a7bba52c..127e7e0d 100644
--- a/koffice-i18n-es/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-es/messages/koffice/koffice.po
@@ -8,1993 +8,1723 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletas"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Oculta todas las ventanas de paletas"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Volver a mostrar la ventana de paletas"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Mostrar %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Ocultar %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::String, pero se recibió %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::Int, pero se recibió %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::UInt, pero se recibió %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::Double, pero se recibió %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::LLONG, pero se recibió %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::ULLONG, pero se recibió %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::Bool, pero se recibió %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::List, pero se recibió «%1»."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "No existe el intérprete «%1»."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr ""
-"No se ha definido ningún nombre de función para "
-"ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Fallo al determinar el intérprete para el archivo de guión «%1»"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Fallo al abrir el archivo del guión «%1»"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Intérprete desconocido «%1»"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Manuel García Molina"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Fallo al crear el guión para el intérprete «%1»"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanma@superiodico.net"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Ejecutar archivo de guión..."
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Añadir matriz"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Gestor de guiones..."
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Filas:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Guiones"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnas:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Cargado"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Lista delimitada"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Línea superior"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "No se pudo leer el paquete «%1»."
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Subrayado"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
+#: kformula/fontstyle.cc:137
msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
msgstr ""
-"Ya existe un paquete de guiones con el nombre «%1». ¿Reemplazar este paquete?"
+"Se han instalado algunos tipos de letra para que se visualicen adecuadamente "
+"los símbolos en las fórmulas. Debe reiniciar la aplicación para que los "
+"cambios surtan efecto."
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"No se pudo desinstalar este paquete de guiones. Puede no tener permisos "
-"suficientes para eliminar la carpeta «%1»."
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Numerador"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Cargar archivo de guión"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Denominador"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Ejecutar archivo de guión"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "protección de escritura"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Gestor de guiones"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Añadir texto"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Instalar paquete de guiones"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Añadir operador"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"¿Desinstalar el paquete de guiones «%1» y eliminar la carpeta «%2» del paquete?"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Añadir número"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstalar"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Lista indexada"
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Nombre del intérprete que se va a usar"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Archivo de guión para ejecutar con el intérprete definido"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Borrar texto seleccionado"
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr "Ejecuta el GUI. Si no, se usa la aplicación en línea de órdenes."
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Borrar elemento encerrado"
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Archivo de guión"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Añadir índice"
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "No se admite el modo de directorio para ubicaciones remotas."
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipo de letra:"
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Almacenamiento de KOffice"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Tipo de letra predeterminado:"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Juan Manuel García Molina"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Tipo de letra del nombre:"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "juanma@superiodico.net"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Tipo de letra del número:"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Crear nuevo estilo"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Tipo de letra del operador:"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Especifique un nuevo nombre de estilo:"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Tamaño base predeterminado:"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "El nombre ya existe. Por favor, seleccione otro nombre"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Usar resaltado de sintaxis"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Cambiar mayús/minús"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Elegir..."
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Mayús/minús:"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar texto"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "Ma&yúsculas"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Cambiar el tamaño base"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "Mi&núsculas"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Añadir espacio fino negativo"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "Mayús/minús del t&ítulo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Añadir espacio fino"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&Intercambiar mayús/minús"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Añadir espacio medio"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Mayús/minús de frase"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Añadir espacio grueso"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Convertir la primera letra de una frase a mayúscula."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Añadir espacio cuádruple"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Ninguna fecha fijada"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Añadir integral"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Formato local de fecha"
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Añadir suma"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Formato corto local de fecha"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Añadir producto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Formato local de fecha y hora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Añadir raíz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Formato corto local de fecha y hora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Añadir fracción"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Formato local"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Añadir paréntesis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Sin valor"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Añadir corchete"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Añadir llave"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Fecha (fija)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Añadir valor absoluto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Añadir matriz..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Última impresión"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Añadir matriz 1x2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Creación de archivo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Añadir índice superior izquierdo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Modificación de archivo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Añadir índice inferior izquierdo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Fecha actual (fija)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Añadir índice superior derecho"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Fecha actual (variable)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Añadir índice inferior izquierdo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Fecha de la última impresión"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Añadir índice superior"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Fecha de creación del archivo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Añadir índice inferior"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Fecha de modificación del archivo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Añadir línea superior"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formato de fecha"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Añadir subrayado"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Hora (fija)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Añadir multilínea"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Convertir a griego"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Hora actual (fija)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Añadir columna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Hora actual (variable)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Insertar columna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Formato de hora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Borrar columna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Variable personalizada"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Añadir fila"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Insertar fila"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Combinar correo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Borrar fila"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "Mezclar &correo."
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Resaltado de sintaxis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Núm. página actual"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrita"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Núm. páginas total"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "Cursi&va"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Sección actual"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Delimitador izquierdo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Número de la página anterior"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Delimitador derecho"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Número de la página siguiente"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Insertar símbolo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Número de página"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Nombres de símbolos"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de páginas"
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Título de la sección"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Página anterior"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Página siguiente"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Struck doble"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Familia de tipos de letra"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Nombre del directorio"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Ruta del nombre de archivo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Nombre del archivo sin extensión"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Nombre del autor"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Correo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Tipo de token"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Nombre de la compañía"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "El documento no parece ser MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Teléfono (del trabajo)"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Error al importar MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Teléfono (de casa)"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Elemento de matriz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Añadir nueva línea"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "País"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Añadir marca de tabulación"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Código postal"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Elemento de líneas múltiples"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Ciudad"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Lista principal de raíz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Calle"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Añadir caja vacía"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Título del autor"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Añadir nombre"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Añadir espacio"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Añadir símbolo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Resumen"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Cambiar el carácter a un símbolo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palabras clave"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Cambiar estilo de carácter"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Iniciales"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Cambiar familia de carácter"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Campo"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Añadir elemento"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Ninguna>"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Sólo imprimir y salir"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Abre un documento nuevo desde una plantilla"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Compañía"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Sustituir DPI de la pantalla"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Teléfono (privado)"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Título del documento"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "No se encontró plantilla para: %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Resumen del documento"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Encontradas demasiadas plantillas para: %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Asunto del documento"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Fallo al cargar la plantilla %1."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Palabras clave del documento"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Tipo mime de KOffice %s desconocido. Compruebe su instalación."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Nombre del archivo"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Usar esta plantilla"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Nombre del archivo sin extensión"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Abrir este documento"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Directorio y nombre de archivo"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Modificado:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Enlace"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Accedido:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Enlace..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Haciendo copia de seguridad..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Guardando..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Nota..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Guardando automáticamente..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Sin título>"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Error al guardar automáticamente. ¿Partición llena?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Número de palabras"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "No se pudo crear el archivo para guardarlo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Número de frases"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "No se puede escribir «%1». ¿Partición llena?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Número de líneas"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Error al intentar escribir «%1». ¿Partición llena?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Número de carácteres"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Error al guardar documentos empotrados"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Número de carácteres, sin contar los espacios"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
+msgid ""
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"Un archivo guardado automáticamente para un documento sin nombre existe en "
+"%1.\n"
+"Este archivo está fechado en %2\n"
+"¿Quiere abrirlo?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Número de sílabas"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL mal formada\n"
+"%1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Número de marcos"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
+msgid ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"Hay un archivo guardado automáticamente para este documento.\n"
+"¿Desea abrirlo en su lugar?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Número de objetos empotrados"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "El archivo %1 no existe."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Número de imágenes"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Error de creación"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Número de tablas"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Archivo no encontrado"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Seleccionar tipo de letra"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "No se puede crear el almacenamiento"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Tipo MIME incorrecto"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Resaltado"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Error en el documento incrustado"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Decoración"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Formato no reconocido"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposición"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "No implementado"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Error al analizar"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Incluye automáticamente"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Documento protegido con contraseña"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Corrección automática"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error interno"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Corrección automática simple"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Sin memoria"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Convertir la &primera letra de la primera palabra de una frase a\n"
-"mayúsculas automáticamente (ej. \"mi casa. en este pueblo\" a\n"
-"\"mi casa. En este pueblo\")"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
msgstr ""
-"Detecta cuándo empieza una frase nueva y siempre se asegura que el primer "
-"carácter está en mayúsculas."
+"No se pudo abrir\n"
+"%2.\n"
+"Motivo: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
-msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Convertir &dos mayúsculas seguidas en una mayúscula y una minúscula.\n"
-"(ej. PErfecto a Perfecto)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "No se pudo encontrar %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
msgstr ""
-"Todas las palabras se verifican debido al error común de dejar la tecla shift "
-"pulsada durante más tiempo del necesario. Si algunas palabras deben tener dos "
-"mayúsculas consecutivas, debe añadir esas excepciones en la solapa "
-"«Excepciones»."
+"Error de análisis en %1, en la línea %2 y la columna %3.\n"
+"Mensaje de error: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Formatear automáticamente las &URL"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 no es un archivo."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgstr ""
-"Detectar cuándo se teclea un URL (Localizador Uniforme de Recurso) y "
-"proporcionar un formato que coincida con la forma en la que el navegador de "
-"Internet muestra un URL."
+"No se pudo abrir el archivo para lectura (compruebe los permisos de lectura)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Suprime espacios dobles"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "No se pudo leer el principio del archivo."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"Asegúrese de que no se pueda teclear más de un espacio, ya que éste es un error "
-"común que es bastante difícil de descubrir en un texto formateado."
+"Error al analizar el archivo en la línea %1, columna %2\n"
+"Mensaje de error: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "&Borrar espacios al comienzo y final de los párrafos"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "No es un archivo de KOffice válido: %1."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Documento no válido: no existe el archivo «maindoc.xml»."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Título"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
msgstr ""
-"Mantener correcto el formato y la tabulación de las frases, eliminando "
-"automáticamente los espacios tecleados al principio y al final de un párrafo."
+"<p>El documento <b>'%1'</b> ha sido modificado.</p><p>¿Desea guardarlo?</p>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Hacer automáticamente el formateo de &negrita y subrayado"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Error interno; saveXML no implementado"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Cuando use _subrayado_ o *negrita*, el texto entre guiones bajos o asteriscos "
-"se convertirá en texto subrayado o en negrita."
+"No se pudo guardar\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Reem&plazar 1/2... con %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"La mayoría de las notaciones estándar de fracciones se convertirán cuando sea "
-"posible"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Usar numeración &automática para párrafos numerados"
+"No se pudo guardar %1\n"
+"Razón: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Al teclear '1)' o similar al inicio del párrafo, convierte automáticamente el "
-"párrafo para que use el estilo de numeración. Esto tiene la ventaja de que los "
-"párrafos posteriores también se numerarán y el espaciado se hará de la forma "
-"correcta."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Reemp&lazar 1st... con 1^st..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Capitalizar el nombre de los días"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Usar formato de l&istas para párrafos con viñetas"
+"No se pudo abrir\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"Al teclear '*' ó '_' al inicio de un párrafo, convierte automáticamente el "
-"párrafo para que use ese estilo de lista. Usar un formato de estilo de lista "
-"significa que se usa una viñeta correcta para dibujar la lista."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Comillas personalizadas"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Reemplazar comillas &dobles por comillas tipográficas"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Reemplazar comillas &simples por comillas tipográficas"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Corrección automática avanzada"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Todos los idiomas"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Reemplazos y excepciones para el idioma:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Activar reemplazo de palabras"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Reemplazar texto con formato"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Buscar:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Insertar un carácter especial..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Reemplazar:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Añadir"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Cambiar formato..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Limpiar formato"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Excepciones"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "No tratar como al final de una frase:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Aceptar dos mayúsculas seguidas en:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Cambiar formato de texto"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Un área está vacía"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "La cadena encontrada es la misma que la cadena para reemplazar."
-
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Cambiar el subtipo de variable"
+"No se pudo abrir %1\n"
+"Razón: %2"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Cambiar el formato de variable"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "un documento de texto"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Nombre de la entrada"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "una hoja de cálculo"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Nombre variable"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "una presentación"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "una gráfica"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "un dibujo"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Editor del valor variable"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Objeto incrustado"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Añadir variable"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "No se encontró manejador para %1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Editar variable"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Este documento contiene un enlace externo a un documento remoto\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Se necesita confirmación"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Terminación"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Esto guarda sus opciones."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Descartar"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Esto interrumpirá todos los cambios."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr "No se pudo cargar el objeto incrustado: %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Esto reinicia el estado después de que haga clic en el botón Hacer predefinido."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Intro"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Espacio"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+"No se pudo cargar el documento externo %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Añadir entrada de terminación"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Introduzca entrada:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Información del documento"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Lista de terminación guardada.\n"
-"Se usará para todos los documentos desde ahora."
+"No se han definido datos personales de contacto. Use la opción «Definir como "
+"datos personales de contacto» en el menú «Editar» de KAddressbook para "
+"definir uno."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Lista de terminación guardada"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "El tipo de letra es demasiado grande para la zona de vista preliminar"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Usar metadatos definidos"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Aquí puede elegir el tipo de letra que se debe usar."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Archivos XML sin comprimir)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Tipo de letra solicitado"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (archivo XML plano)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "¿Cambiar la familia tipográfica?"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (Compatible con %2)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr ""
-"Marque esta casilla para cambiar las opciones de la familia tipográfica."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Elegir filtro"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Tipo de letra:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Seleccione un filtro:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo de tipo de letra"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "No se pudo exportar el archivo."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "¿Cambiar el estilo del tipo de letra?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "No se encuentra el filtro de exportación"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Marque esta casilla para cambiar las opciones del estilo del tipo de letra."
+"No se pudo importar archivo de tipo\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Estilo del tipo de letra:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "No se encuentra el filtro de importación"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Descargar"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "¿Cambiar el tamaño del tipo de letra?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versiones..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr ""
-"Marque esta casilla para cambiar las opciones de tamaño del tipo de letra."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportar..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xportar..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Aquí puede elegir la familia tipográfica que se va a usar."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "Información del &documento"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Aquí puede elegir el estilo de tipo de letra que se va a usar."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Cerrar todas las vistas"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "Dividir vi&sta"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrita"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "Bo&rrar vista"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Negrita cursiva"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Orientación del divisor"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relativo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "Tamaño de tipo de letra<br><i>fijo</i> o <i>relativo</i><br>al entorno"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"Aquí puede optar por el tamaño fijo del tipo de letra y el cálculo dinámico del "
-"tamaño y su ajuste en un entorno cambiante (por ejemplo, las dimensiones del "
-"widget, el tamaño del papel)."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Guardar como %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Aquí puede elegir el tamaño del tipo de letra que se va a usar."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Guardado por"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (tipo de archivo desconocido)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"Este texto de muestra refleja las opciones actuales. Puede editarlo para probar "
-"los caracteres especiales."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Tipo de letra real"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Gestor de estilos"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Estilo siguiente:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Estilo heredado:"
+"<qt>Guardar como %1 puede causar cierta pérdida de formato.<p>¿Aún quiere "
+"guardar en este formato?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Incluir en la tabla de contenidos"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista preliminar"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Confirmar guardado"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas. El interés de un pangrama es "
-"inversamente proporcional a su longitud. Este se debe al ingenio de Francisco "
-"J. Briz Hildalgo, ¡y tiene sólo 38 caracteres! Increíble, ¿no?"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Nuevo estilo de plantilla (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Borrar texto"
+"<qt>Exportar como %1 puede causar cierta pérdida de formato.<p>¿Aún quiere "
+"exportar a este formato?</qt>"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Insertar texto"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Pegar texto"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Aplicar el estilo %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formatear texto"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Confirmar exportación"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Cambiar el tipo de lista"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&xportar..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Cambiar la alineación"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Guardar documento como"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Cambiar el sangrado de la primera línea"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Exportar documento como"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Cambiar el sangrado"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ya existe un documento con ese nombre.\n"
+"¿Desea sobreescribirlo?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Cambiar el espaciado del párrafo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Cambiar color de fondo del párrafo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir documento"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Cambiar el espaciado de la línea"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Importar documento"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Cambiar bordes"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Mostrar la barra de herramientas %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Cambiar uniones de bordes"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Ocultar la barra de herramientas %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Cambiar tabulador"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Cambiar sombra"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Documento - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Borrar texto seleccionado"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Perderá todos sus cambios.\n"
+"¿Quiere continuar?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Formato de la variable de fecha"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Error al analizar el archivo en el documento principal, en la línea %1, "
+"columna %2\n"
+"Mensaje de error: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Abrir documento existente..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Día (2 dígitos)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos recientes"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Día (nombre abreviado)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Documento personalizado"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Día (nombre largo)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Mes (2 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Mes (nombre abreviado)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Mes (nombre largo)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Mes (nombre posesivo abreviado)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Mes (nombre posesivo largo)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Personal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Año (2 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Año (4 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Horas"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Hora (2 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuto"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minuto (2 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Segundos"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Segundo (2 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milisegundo (3 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Corregido en días"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Estilo de numeración para %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Borrar palabra"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Reemplazar palabra"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 no es un enlace válido."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Insertar guión simple"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Insertar salto de línea"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Insertar espacio no divisible"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Insertar guión no divisible"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Insertar carácter especial"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Borrar comentario"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Borrar enlace"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr ""
-"Este cuadro de diálogo le permite configurar el formato variable de hora"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Desactivado. "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Corregir en minutos"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "control más "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Editar comentario"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "alt más "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Añadir el nombre del autor"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " más "
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Terminación de palabras"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milímetros (mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Corrección automática de palabras"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centímetros (cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Corrección automática de palabras con formato"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Decímetros (dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Comilla tipográfica"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Pulgadas (in)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Corrección automática (primera letra en mayúsculas)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Picas (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Corrección automática"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Doble punto (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Corrección automática para fracción"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicerón (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Insertar variable"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Puntos (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Corrección automática: cambiar formato"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Error"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Corrección automática (usar estilo bala)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "Bo&rrar vista"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Corrección automática (usar estilo de número)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Autocorrección (eliminar espacios al comienzo y final de linea)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Fecha y hora"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Capitalizar el nombre de los días"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Guardado por"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Ninguno"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Simple"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Añadir"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Doble"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Bo&rrar vista"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Negrita simple"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Modificado:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Ninguno"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Redimensionar panel (directo)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Redimensionar panel (inverso)"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Mayúsculas"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Teclas de acceso"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Minúsculas"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Seleccionar un carácter"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Versalitas"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Insertar:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Mostrar opciones de formateo"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Insertar el carácter seleccionado en el texto"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Opciones de formato"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Deshacer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Reemplazar texto"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Rehacer: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Deshacer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Familia:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Rehacer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Color:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Deshacer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Color de fondo:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Deshacer %n acción\n"
+"Deshacer %n acciones"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Negrita:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Rehacer %n acción\n"
+"Rehacer %n acciones"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Cursiva:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Rehacer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Sombra:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Ayuda de contexto"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Palabra a palabra:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Aquí se le mostrará ayuda según sus acciones"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Subrayado:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Editar la ruta"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Tachado:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Ruta de la expresión"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Capitalización:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Ruta predeterminada"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Alineación vertical:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Definir posición de línea de guía"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subíndice"
+msgid "Position:"
+msgstr "Posición:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superíndice"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Añadir líneas de guía"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "Est&ilo"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "una presentación"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Texto de pre&fijo:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Texto de sufi&jo:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Vertical"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Comenzar en:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Posición:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Carácter pers&onalizado:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Línea de guía"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Alineación del contador:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Borrar texto"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Alineación automática"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Definir po&sición..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Alinear a la izquierda"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Línea de guía"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Alinear a la derecha"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Insertar enlace"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "Profun&didad:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Mostrar ni&veles:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Correo y noticias"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Reiniciar la numeración en este párrafo"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Nombre de archivo"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Números árabes"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Alfabéticamente minúsculas"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Texto que mostrar:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Alfabéticamente mayúsculas"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Dirección de Internet:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Número romanos minúsculas"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Nombre del marcador:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Números romanos mayúsculas"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Destino:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Viñeta de disco"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Archivo reciente:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Viñeta de cuadrado"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sin entradas"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Viñeta de caja"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Ubicación del archivo:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Viñeta de círculo"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Vista preliminar"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Viñeta personalizada"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Disposición de página"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Tamaño de página &y márgenes"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Ancho del marco: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "Encab&ezado y pie"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Sangrado"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Línea de encabezado"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "I&zquierda:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Izquierda:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "De&recha:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Medio:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Primera línea:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Derecha:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "E&spaciado de línea"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Línea de pie"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Sencillo"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Puede insertar varias etiquetas en el texto:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1,5 líneas"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; El nombre de la hoja</li><li>&lt;page&gt; La "
+"página actual</li><li>&lt;pages&gt; El número total de páginas</li><li>&lt;"
+"name&gt; El nombre de archivo o URL</li><li>&lt;file&gt; El nombre de "
+"archivo con la ruta completa o la URL</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Doble"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proporcional"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Distancia de línea (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Al menos (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Fijo (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Espacio de párra&fo"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Antes:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; La hora actual</li><li>&lt;date&gt; La fecha "
+"actual</li><li>&lt;author&gt; Su nombre completo</li><li>&lt;org&gt; Su "
+"organización</li><li>&lt;email&gt; Su dirección de correo electrónico</li></"
+"ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Después:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Col&umnas:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Sangrado y es&paciado"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unidad:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineación"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Todos los valores se dan en %1."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "Iz&quierda"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamaño de la página"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "C&entrado"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Tamaño:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "De&recha"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "An&cho:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Justificado"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "A&lto:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Comportamiento al &final del marco/página"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "Ver&tical"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "Man&tener las líneas juntas"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "A&paisado"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Insertar salto antes del párrafo"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Márgenes"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Insertar salto tras el párrafo"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr ""
+"La anchura de página es más pequeña que los márgenes izquierdo y derecho."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Dis&posición general"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Problemas de disposición de página"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "D&ecoraciones"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "El alto de página es más pequeño que los márgenes superior e inferior."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Numeración"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Insertar objeto"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Ninguna"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Lista"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "Capít&ulo"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Sangrado de la primera línea"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Texto del párrafo normal"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Sangrado izquierdo"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "Viñe&tas/Números"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Sangrado derecho"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Po&sición"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Margen superior"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "En el si&guiente carácter: "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Margen inferior"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Tabulación líder"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Distribución de página..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "El espacio usa un tabulador que se puede rellenar con un patrón."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Borrar tabulador"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "R&elleno:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tabulador &izquierdo"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Vacío"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tabulador &centro"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "An&cho:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tabulador &derecho"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Nuevo"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Tabulador punto &decimal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabuladores"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Plantilla seleccionada"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Importar estilos"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Documento vacío"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Seleccione qué estilos importar:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Crea un documento vacío"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Cargar..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Comenzar %1 siempre con la plantilla seleccionada"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "P&ersonalizado..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Crear documento"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Personalizar la anchura de línea"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Abrir un documento &existente"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Ancho de línea:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Abrir un documento &reciente"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Crear documento"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Vista preliminar"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Disposición de página"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Tamaño de página &y márgenes"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "No hay descripción disponible"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "Encab&ezado y pie"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Crear una plantilla"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Línea de encabezado"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Izquierda:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Añadir grupo..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Medio:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagen"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Derecha:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "Pre&determinado"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Línea de pie"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Puede insertar varias etiquetas en el texto:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Seleccionar..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; El nombre de la hoja</li>"
-"<li>&lt;page&gt; La página actual</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; El número total de páginas</li>"
-"<li>&lt;name&gt; El nombre de archivo o URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; El nombre de archivo con la ruta completa o la URL</li></ul>"
-"</qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Vista preliminar:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; La hora actual</li>"
-"<li>&lt;date&gt; La fecha actual</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Su nombre completo</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Su organización</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Su dirección de correo electrónico</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Usar la plantilla nueva como predefinida"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Col&umnas:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Usar la plantilla nueva cada vez que se inicia %1"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "¿Seguro que desea sobreescribir la plantilla %1 existente?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Deshacer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Añadir grupo"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Rehacer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Introduzca un nombre de grupo:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Deshacer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Este nombre ya se usa."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Deshacer %n acción\n"
-"Deshacer %n acciones"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "¿Seguro que desea borrar ese grupo?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Rehacer %n acción\n"
-"Rehacer %n acciones"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Borrar grupo"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Rehacer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "¿Seguro que desea borrar esa plantilla?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Más colores de texto..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Borrar plantilla"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Más colores de línea..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "No se puede cargar la imagen."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Más colores de relleno..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Imagen no disponible."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Color predeterminado"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Más colores..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2454,10 +2184,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Madera fuerte"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Azul cielo brillante"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2544,10 +2274,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turquesa"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Verde mar oscuro"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2658,10 +2388,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Turquesa oscuro"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Azul cielo profundo"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2874,2354 +2604,2661 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Marino"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Ayuda de contexto"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Aquí se le mostrará ayuda según sus acciones"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Ajustar a la anchura"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Definir posición de línea de guía"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Ajustar a la página"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Posición:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Añadir líneas de guía"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "P&ersonalizado..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Posición:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Personalizar la anchura de línea"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "El archivo %1 no existe."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Ancho de línea:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Más colores de texto..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Plantilla seleccionada"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Más colores de línea..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Documento vacío"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Más colores de relleno..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Crea un documento vacío"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Azul cielo brillante"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Comenzar %1 siempre con la plantilla seleccionada"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Verde mar oscuro"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Crear documento"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Azul cielo profundo"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Abrir un documento &existente"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Abrir un documento &reciente"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Crear documento"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "No hay descripción disponible"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Insertar objeto"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Tono"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objeto"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Valor (brillo)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Insertar enlace"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Correo y noticias"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Marcador"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletas"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Texto que mostrar:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Oculta todas las ventanas de paletas"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Dirección de Internet:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Volver a mostrar la ventana de paletas"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Nombre del marcador:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostrar %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Destino:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ocultar %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Archivo reciente:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Formato de la variable de fecha"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Sin entradas"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Ubicación del archivo:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Día (2 dígitos)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Editar la ruta"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Día (nombre abreviado)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Ruta de la expresión"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Día (nombre largo)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicación:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Ruta predeterminada"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Mes (2 dígitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Crear una plantilla"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Mes (nombre abreviado)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Mes (nombre largo)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Añadir grupo..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Mes (nombre posesivo abreviado)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Imagen"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Mes (nombre posesivo largo)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "Pre&determinado"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Año (2 dígitos)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Año (4 dígitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Seleccionar..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Horas"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Vista preliminar:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Hora (2 dígitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Usar la plantilla nueva como predefinida"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuto"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Usar la plantilla nueva cada vez que se inicia %1"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minuto (2 dígitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "¿Seguro que desea sobreescribir la plantilla %1 existente?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Segundos"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Añadir grupo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Segundo (2 dígitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Introduzca un nombre de grupo:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milisegundo (3 dígitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Este nombre ya se usa."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "¿Seguro que desea borrar ese grupo?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Borrar grupo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Corregido en días"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "¿Seguro que desea borrar esa plantilla?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Terminación de palabras"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Borrar plantilla"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Corrección automática"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "No se puede cargar la imagen."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Corrección automática de palabras"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Imagen no disponible."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Corrección automática de palabras con formato"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Sangrado de la primera línea"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Comilla tipográfica"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Sangrado izquierdo"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Corrección automática (primera letra en mayúsculas)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Sangrado derecho"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Corrección automática"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Margen superior"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Corrección automática para fracción"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Margen inferior"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Insertar variable"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Distribución de página..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Corrección automática: cambiar formato"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Borrar tabulador"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Corrección automática (usar estilo bala)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Seleccionar un carácter"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Corrección automática (usar estilo de número)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Insertar el carácter seleccionado en el texto"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Autocorrección (eliminar espacios al comienzo y final de linea)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unidad:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Capitalizar el nombre de los días"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Todos los valores se dan en %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Añadir"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Tamaño de la página"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Borrar fila"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Tamaño:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Incluye automáticamente"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "A&lto:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "Ver&tical"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Corrección automática simple"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "A&paisado"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Convertir la &primera letra de la primera palabra de una frase a\n"
+"mayúsculas automáticamente (ej. \"mi casa. en este pueblo\" a\n"
+"\"mi casa. En este pueblo\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Márgenes"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Detecta cuándo empieza una frase nueva y siempre se asegura que el primer "
+"carácter está en mayúsculas."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
msgstr ""
-"La anchura de página es más pequeña que los márgenes izquierdo y derecho."
+"Convertir &dos mayúsculas seguidas en una mayúscula y una minúscula.\n"
+"(ej. PErfecto a Perfecto)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Problemas de disposición de página"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Todas las palabras se verifican debido al error común de dejar la tecla "
+"shift pulsada durante más tiempo del necesario. Si algunas palabras deben "
+"tener dos mayúsculas consecutivas, debe añadir esas excepciones en la solapa "
+"«Excepciones»."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "El alto de página es más pequeño que los márgenes superior e inferior."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Formatear automáticamente las &URL"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Línea de guía"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Detectar cuándo se teclea un URL (Localizador Uniforme de Recurso) y "
+"proporcionar un formato que coincida con la forma en la que el navegador de "
+"Internet muestra un URL."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Definir po&sición..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Suprime espacios dobles"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Línea de guía"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que no se pueda teclear más de un espacio, ya que éste es un "
+"error común que es bastante difícil de descubrir en un texto formateado."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Ajustar a la anchura"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "&Borrar espacios al comienzo y final de los párrafos"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Ajustar a la página"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Mantener correcto el formato y la tabulación de las frases, eliminando "
+"automáticamente los espacios tecleados al principio y al final de un párrafo."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Tabulador &izquierdo"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Hacer automáticamente el formateo de &negrita y subrayado"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Tabulador &centro"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Cuando use _subrayado_ o *negrita*, el texto entre guiones bajos o "
+"asteriscos se convertirá en texto subrayado o en negrita."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Tabulador &derecho"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Reem&plazar 1/2... con %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Tabulador punto &decimal"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr ""
+"La mayoría de las notaciones estándar de fracciones se convertirán cuando "
+"sea posible"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Más colores..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Usar numeración &automática para párrafos numerados"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Azul cielo brillante"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Al teclear '1)' o similar al inicio del párrafo, convierte automáticamente "
+"el párrafo para que use el estilo de numeración. Esto tiene la ventaja de "
+"que los párrafos posteriores también se numerarán y el espaciado se hará de "
+"la forma correcta."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Verde mar oscuro"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Reemp&lazar 1st... con 1^st..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Capitalizar el nombre de los días"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Usar formato de l&istas para párrafos con viñetas"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Azul cielo profundo"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Al teclear '*' ó '_' al inicio de un párrafo, convierte automáticamente el "
+"párrafo para que use ese estilo de lista. Usar un formato de estilo de lista "
+"significa que se usa una viñeta correcta para dibujar la lista."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Ejecutar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Pre&determinado"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Comillas personalizadas"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Descargar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Reemplazar comillas &dobles por comillas tipográficas"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Reemplazar comillas &simples por comillas tipográficas"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Obtener más guiones"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Corrección automática avanzada"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Activar la terminación de palabras"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Todos los idiomas"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Activa o desactiva la terminación automática. Si está marcada, la terminación "
-"automática estará activada."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Reemplazos y excepciones para el idioma:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Lista de sugerencias para la terminación automática: contiene todas las "
-"palabras que se terminarán automáticamente."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Activar reemplazo de palabras"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Añadir..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Reemplazar texto con formato"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Si hace clic en este botón puede añadir manualmente una palabra individual a la "
-"lista de terminación."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Buscar:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Para eliminar palabras de la lista de terminación automática, seleccione en la "
-"lista la palabra con el botón izquierdo del ratón y luego haga clic en este "
-"botón."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Insertar un carácter especial..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Añadir automáticamente las palabras nuevas a la lista de sugerencias"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Reemplazar:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Si esta opción está marcada, cualquier palabra de longitud igual a superior a "
-"los «Caracteres que se necesitan» que se teclee se añadirá automáticamente a la "
-"lista de palabras utilizadas por la terminación."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Opciones de terminación"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Reemplazar:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Mostrar palabras en consejos"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Cambiar formato..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Si esta opción está activada, aparecerá un consejo cuando empiece a teclear una "
-"palabra que exista en la lista de terminación automática. Para completar la "
-"palabra, presione la tecla que haya definido para aceptar sugerencias en la "
-"lista desplegable «Tecla para aceptar sugerencias»."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Limpiar formato"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Esto define el número máximo de palabras que puede haber en la lista de "
-"terminación. Todas las palabras adicionales no se incluirán en la lista. Puede "
-"seleccionar cualquier valor, de 1 a 500. Esta opción evita que la lista se haga "
-"demasiado grande.\n"
-"Esta opción es la más importante cuando está activada Añadir automáticamente "
-"todas las palabras a la lista de terminación."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Excepciones"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Caracteres necesarios:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "No tratar como al final de una frase:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Palabras sugeridas:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Aceptar dos mayúsculas seguidas en:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Use esta combinación de casilla de selección numérica y deslizador para evitar "
-"que las palabras cortas se añadan automáticamente a la lista de terminación. "
-"Puede seleccionar cualquier valor, de 5 a 100, y las palabras tendrán que tener "
-"al menos el número de caracteres que haya definido aquí para poder añadir la "
-"palabra a la lista."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Cambiar formato de texto"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Añadir espacio"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Un área está vacía"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Si está marcada, añade un espacio al final de la palabra tras completarla "
-"automáticamente, por lo que no es necesario añadir manualmente el espacio para "
-"la siguiente palabra."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "La cadena encontrada es la misma que la cadena para reemplazar."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Tecla para aceptar la sugerencia:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Cambiar mayús/minús"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Mayús/minús:"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "Ma&yúsculas"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "Mi&núsculas"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "Mayús/minús del t&ítulo"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&Intercambiar mayús/minús"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Mayús/minús de frase"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Convertir la primera letra de una frase a mayúscula."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Editar comentario"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Añadir el nombre del autor"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Terminación"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Esto guarda sus opciones."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Esto interrumpirá todos los cambios."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Define la tecla que quiera usar cuando se le sugiera la terminación para una "
-"palabra y quiere aceptarla. Puede seleccionar Intro, Tabulador, Espacio, Fin o "
-"Derecha."
+"Esto reinicia el estado después de que haga clic en el botón Hacer "
+"predefinido."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Hacer predefinido"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Intro"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "De&recha"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Añadir entrada de terminación"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Introduzca entrada:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"La terminación se configura para cada documento. Haciendo que esta lista sea la "
-"predefinida, permitirá que se use esta lista automáticamente para los "
-"documentos nuevos. Aparecerá un diálogo para informarle de que la lista se "
-"usará para todos los documentos desde ese momento en adelante."
+"Lista de terminación guardada.\n"
+"Se usará para todos los documentos desde ahora."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Palabra a palabra"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Lista de terminación guardada"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "S&ubrayado:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Crear nuevo estilo"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Tachado:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Especifique un nuevo nombre de estilo:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Uso de mayúsculas"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "El nombre ya existe. Por favor, seleccione otro nombre"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Personali&zado"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Nombre de la entrada"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Insertar:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Nombre variable"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "Etiqueta de texto 1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "Tipogra&fía"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Editor del valor variable"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Color del &texto:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Añadir variable"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Color de &fondo:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Editar variable"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Color del texto"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Sombra del texto"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Seleccionar tipo de letra"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Color de la &sombra:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Distancia de la sombra:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Resaltado"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Decoración"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Desplazamiento:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposición"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Tamaño relativo:"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pts"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "División de palabras"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "El tipo de letra es demasiado grande para la zona de vista preliminar"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "División automática de palabras"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Importar estilos"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Color de fondo del párrafo"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Seleccione qué estilos importar:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Color de fondo del párrafo</p>\n"
-"\n"
-"<p>El color de fondo del párrafo aparece\n"
-"entre los márgenes izquierdo y derecho de un\n"
-"párrafo.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Si el texto tiene definido un color de fondo,\n"
-"el fondo del texto aparecería «encima» del fondo del\n"
-"párrafo. En este caso, el fondo del párrafo se seguirá\n"
-"mostrando en algunas partes del párrafo que no tengan\n"
-"texto (normalmente en la última línea, entre el final\n"
-"del texto y el margen).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Cargar..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Bordes"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "Est&ilo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bordes del párrafo</p>\n"
-"\n"
-"<p>La vista previa muestra qué aspecto tienen\n"
-"los bordes de los párrafos seleccionados.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Para <i>añadir</i> un borde nuevo: Seleccione el estilo,\n"
-"la anchura y el color que desee. Haga clic en el botón para\n"
-"cambiar el borde correspondiente.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Para <i>eliminar</i> un borde existente: Haga clic en el\n"
-"borde para eliminarlo de la vista previa o haga clic en el botón\n"
-"para cambiar el borde correspondiente.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Para <i>modificar</i> un borde: Seleccione el estilo, la\n"
-"anchura y el color que desee y luego haga clic en el botón para\n"
-"modificar el borde correspondiente en la vista previa.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Texto de pre&fijo:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Color:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Texto de sufi&jo:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Añadir o eliminar el borde izquierdo del párrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Comenzar en:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Activa o desactiva el borde izquierdo del párrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Carácter pers&onalizado:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Añadir o eliminar el borde derecho del párrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Alineación del contador:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Activa o desactiva el borde derecho del párrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Alineación automática"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Añadir o eliminar el borde superior del párrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinear a la izquierda"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Activa o desactiva el borde superior del párrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinear a la derecha"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Añadir o eliminar el borde inferior del párrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "Profun&didad:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Activa o desactiva el borde inferior del párrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Mostrar ni&veles:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "E&stilo::"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Reiniciar la numeración en este párrafo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "Co&mbinar con el párrafo siguiente"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Números árabes"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Alfabéticamente minúsculas"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Alfabéticamente mayúsculas"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Número romanos minúsculas"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Números romanos mayúsculas"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Viñeta de disco"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Viñeta de cuadrado"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Viñeta de caja"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Viñeta de círculo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Viñeta personalizada"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista preliminar"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Ancho del marco: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Sangrado"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "I&zquierda:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "De&recha:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Primera línea:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "E&spaciado de línea"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Combina el estilo de borde del párrafo actual con el siguiente"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Sencillo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Combinar con el párrafo siguiente</p>\n"
-"\n"
-"<p>Cuando esta opción está marcada, no aparece ningún\n"
-"borde superior ni inferior entre párrafos consecutivos que\n"
-"tengan el mismo estilo. Los bordes superior e inferior sólo\n"
-"aparecen entre los párrafos que tengan diferentes estilos.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Cuando se quita la marca a esta opción, los bordes superior\n"
-"e inferior siempre aparecen al principio y al final de los párrafos\n"
-"con ese estilo, sin tener en cuenta el estilo de los párrafos\n"
-"anterior y siguiente.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1,5 líneas"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&mbre:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Doble"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Proteger &tamaño y posición"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proporcional"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Mantener proporción de &aspecto"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Distancia de línea (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "Supe&rior:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Al menos (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Columnas:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fijo (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Espaciado de columnas:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Espacio de párra&fo"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Encabezado"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Antes:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Encabezado diferente para la primera página"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Después:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Encabezado diferente para páginas pares e impares"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Sangrado y es&paciado"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Espaciado entre encabezado y cuerpo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineación"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Pie"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "Iz&quierda"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Pie diferente para la primera página"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "C&entrado"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Pie diferente para páginas pares e impares"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "De&recha"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Espaciado entre pie y cuerpo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Justificado"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Nota al pie/al fin"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Comportamiento al &final del marco/página"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Espaciado entre nota al pie y cuerpo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "Man&tener las líneas juntas"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Insertar salto antes del párrafo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Utilizar siempre esta plantilla"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Insertar salto tras el párrafo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Usar siempre esta plantilla al inicio de la aplicación"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Dis&posición general"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "D&ecoraciones"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Palabras clave:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numeración"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Resumen:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Ninguna"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificado:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "Capít&ulo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Creado:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Texto del párrafo normal"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Última impresión:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "Viñe&tas/Números"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Número de revisión:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Po&sición"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Tiempo total de edición:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "En el si&guiente carácter: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Tabulación líder"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "El espacio usa un tabulador que se puede rellenar con un patrón."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Número:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "R&elleno:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Cadena:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Vacío"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Booleano:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuevo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "cierto"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Borrar texto"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "falso"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabuladores"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Fecha:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Estilo de numeración para %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Código postal:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Mostrar opciones de formateo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Teléfono (del trabajo):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opciones de formato"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Reemplazar texto"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Ciudad:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Iniciales:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Familia:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Compañía:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fondo:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Calle:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Negrita:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Teléfono (de casa):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Cursiva:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "Cargar de &la libreta de direcciones"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Sombra:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Palabra a palabra:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Subrayado:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Tachado:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Capitalización:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Eliminar los datos personales"
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Alineación vertical:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Nota"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Sin encabezado"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subíndice"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Acelerador"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superíndice"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Desactivado. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Gestor de estilos"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "control más "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "alt más "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Estilo siguiente:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " más "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Estilo heredado:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "No se pudo encontrar %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Incluir en la tabla de contenidos"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Error al analizar el archivo en el documento principal, en la línea %1, columna "
-"%2\n"
-"Mensaje de error: %3"
+"Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas. El interés de un pangrama "
+"es inversamente proporcional a su longitud. Este se debe al ingenio de "
+"Francisco J. Briz Hildalgo, ¡y tiene sólo 38 caracteres! Increíble, ¿no?"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Elegir filtro"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Ninguna>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Seleccione un filtro:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Nuevo estilo de plantilla (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "No se pudo exportar el archivo."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Cambiar el subtipo de variable"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "No se encuentra el filtro de exportación"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Cambiar el formato de variable"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No se pudo importar archivo de tipo\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Ninguno"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "No se encuentra el filtro de importación"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Simple"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Información del documento"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Negrita simple"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"No se han definido datos personales de contacto. Use la opción «Definir como "
-"datos personales de contacto» en el menú «Editar» de KAddressbook para definir "
-"uno."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Ninguno"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Mayúsculas"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Usar metadatos definidos"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minúsculas"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Tipo mime de KOffice %s desconocido. Compruebe su instalación."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Versalitas"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "No se encontró manejador para %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Borrar texto"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Insertar texto"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Pegar texto"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Este documento contiene un enlace externo a un documento remoto\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Aplicar el estilo %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Se necesita confirmación"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formatear texto"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Descargar"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Cambiar el tipo de lista"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Descartar"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Cambiar la alineación"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr "No se pudo cargar el objeto incrustado: %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Cambiar el sangrado de la primera línea"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"No se pudo cargar el documento externo %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Cambiar el sangrado"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Redimensionar panel (directo)"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Cambiar el espaciado del párrafo"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Redimensionar panel (inverso)"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Cambiar color de fondo del párrafo"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Teclas de acceso"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Cambiar el espaciado de la línea"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Usar esta plantilla"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Cambiar bordes"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Abrir este documento"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Cambiar uniones de bordes"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Modificado:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Cambiar tabulador"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Accedido:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Cambiar sombra"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milímetros (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Borrar palabra"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centímetros (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Reemplazar palabra"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Decímetros (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 no es un enlace válido."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Pulgadas (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Insertar guión simple"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Picas (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Insertar salto de línea"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Doble punto (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Insertar espacio no divisible"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicerón (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Insertar guión no divisible"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Puntos (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Insertar carácter especial"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Error"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Borrar comentario"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Sólo imprimir y salir"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Borrar enlace"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Abre un documento nuevo desde una plantilla"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Ninguna fecha fijada"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Sustituir DPI de la pantalla"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Formato local de fecha"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Formato corto local de fecha"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "No se encontró plantilla para: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Formato local de fecha y hora"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Encontradas demasiadas plantillas para: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Formato corto local de fecha y hora"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Fallo al cargar la plantilla %1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Formato local"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Haciendo copia de seguridad..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Sin valor"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Guardando..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Fecha (fija)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Guardando automáticamente..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Error al guardar automáticamente. ¿Partición llena?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Última impresión"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "No se pudo crear el archivo para guardarlo"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Creación de archivo"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "No se puede escribir «%1». ¿Partición llena?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Modificación de archivo"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Error al intentar escribir «%1». ¿Partición llena?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Fecha actual (fija)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Error al guardar documentos empotrados"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Fecha actual (variable)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Un archivo guardado automáticamente para un documento sin nombre existe en %1.\n"
-"Este archivo está fechado en %2\n"
-"¿Quiere abrirlo?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Fecha de la última impresión"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"URL mal formada\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Fecha de creación del archivo"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Hay un archivo guardado automáticamente para este documento.\n"
-"¿Desea abrirlo en su lugar?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Fecha de modificación del archivo"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Error de creación"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato de fecha"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Hora (fija)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "No se puede crear el almacenamiento"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Tipo MIME incorrecto"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Hora actual (fija)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Error en el documento incrustado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Hora actual (variable)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Formato no reconocido"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formato de hora"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "No implementado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Variable personalizada"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Error al analizar"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Documento protegido con contraseña"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Combinar correo"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Error interno"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "Mezclar &correo."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Sin memoria"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Núm. página actual"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Núm. páginas total"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"No se pudo abrir\n"
-"%2.\n"
-"Motivo: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Sección actual"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Error de análisis en %1, en la línea %2 y la columna %3.\n"
-"Mensaje de error: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Número de la página anterior"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 no es un archivo."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Número de la página siguiente"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr ""
-"No se pudo abrir el archivo para lectura (compruebe los permisos de lectura)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de página"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "No se pudo leer el principio del archivo."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de páginas"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Error al analizar el archivo en la línea %1, columna %2\n"
-"Mensaje de error: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Título de la sección"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "No es un archivo de KOffice válido: %1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Documento no válido: no existe el archivo «maindoc.xml»."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página siguiente"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>El documento <b>'%1'</b> ha sido modificado.</p>"
-"<p>¿Desea guardarlo?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Error interno; saveXML no implementado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Nombre del directorio"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No se pudo guardar\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Ruta del nombre de archivo"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"No se pudo guardar %1\n"
-"Razón: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Nombre del archivo sin extensión"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No se pudo abrir\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Nombre del autor"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"No se pudo abrir %1\n"
-"Razón: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Correo"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "un documento de texto"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Nombre de la compañía"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "una hoja de cálculo"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Teléfono (del trabajo)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "una presentación"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Teléfono (de casa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "una gráfica"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "un dibujo"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "País"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Objeto incrustado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Código postal"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Versiones..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Ciudad"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mportar..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Calle"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&xportar..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Título del autor"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "Información del &documento"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Cerrar todas las vistas"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "Dividir vi&sta"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumen"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "Bo&rrar vista"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Orientación del divisor"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Iniciales"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Vertical"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horizontal"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Guardar como %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (tipo de archivo desconocido)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Teléfono (privado)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
-msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Título del documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Resumen del documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Asunto del documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Palabras clave del documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Nombre del archivo sin extensión"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Directorio y nombre de archivo"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Enlace..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Nota..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Sin título>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Número de palabras"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Número de frases"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Número de líneas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Número de carácteres"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Número de carácteres, sin contar los espacios"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Número de sílabas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Número de marcos"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Número de objetos empotrados"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Número de imágenes"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Número de tablas"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Aquí puede elegir el tipo de letra que se debe usar."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Tipo de letra solicitado"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "¿Cambiar la familia tipográfica?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
-"<qt>Guardar como %1 puede causar cierta pérdida de formato."
-"<p>¿Aún quiere guardar en este formato?</qt>"
+"Marque esta casilla para cambiar las opciones de la familia tipográfica."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Confirmar guardado"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo de tipo de letra"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "¿Cambiar el estilo del tipo de letra?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla para cambiar las opciones del estilo del tipo de letra."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Estilo del tipo de letra:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "¿Cambiar el tamaño del tipo de letra?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla para cambiar las opciones de tamaño del tipo de letra."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Aquí puede elegir la familia tipográfica que se va a usar."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Aquí puede elegir el estilo de tipo de letra que se va a usar."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Negrita cursiva"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Tamaño de tipo de letra<br><i>fijo</i> o <i>relativo</i><br>al entorno"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Exportar como %1 puede causar cierta pérdida de formato."
-"<p>¿Aún quiere exportar a este formato?</qt>"
+"Aquí puede optar por el tamaño fijo del tipo de letra y el cálculo dinámico "
+"del tamaño y su ajuste en un entorno cambiante (por ejemplo, las dimensiones "
+"del widget, el tamaño del papel)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Confirmar exportación"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Aquí puede elegir el tamaño del tipo de letra que se va a usar."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Guardar documento como"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Exportar documento como"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Este texto de muestra refleja las opciones actuales. Puede editarlo para "
+"probar los caracteres especiales."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Tipo de letra real"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
msgstr ""
-"Ya existe un documento con ese nombre.\n"
-"¿Desea sobreescribirlo?"
+"Este cuadro de diálogo le permite configurar el formato variable de hora"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Importar documento"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Corregir en minutos"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas %1"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::String, pero se recibió %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Ocultar la barra de herramientas %1"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::Int, pero se recibió %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::UInt, pero se recibió %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:108
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Documento - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::Double, pero se recibió %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Perderá todos sus cambios.\n"
-"¿Quiere continuar?"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::LLONG, pero se recibió %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Abrir documento existente..."
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::ULLONG, pero se recibió %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos recientes"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::Bool, pero se recibió %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Documento personalizado"
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::List, pero se recibió «%1»."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Archivos XML sin comprimir)"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "No existe el intérprete «%1»."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (archivo XML plano)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr ""
+"No se ha definido ningún nombre de función para ScriptContainer::"
+"callFunction()."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (Compatible con %2)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Fallo al determinar el intérprete para el archivo de guión «%1»"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Fallo al abrir el archivo del guión «%1»"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Intérprete desconocido «%1»"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Fallo al crear el guión para el intérprete «%1»"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Ejecutar archivo de guión..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Gestor de guiones..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Guiones"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Cargado"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "No se pudo leer el paquete «%1»."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Personal"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
+"Ya existe un paquete de guiones con el nombre «%1». ¿Reemplazar este paquete?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"No se pudo desinstalar este paquete de guiones. Puede no tener permisos "
+"suficientes para eliminar la carpeta «%1»."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Cargar archivo de guión"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Ejecutar archivo de guión"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Gestor de guiones"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Instalar paquete de guiones"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"¿Desinstalar el paquete de guiones «%1» y eliminar la carpeta «%2» del "
+"paquete?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Archivo de guión"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Nombre del intérprete que se va a usar"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Archivo de guión para ejecutar con el intérprete definido"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr "Ejecuta el GUI. Si no, se usa la aplicación en línea de órdenes."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "No se admite el modo de directorio para ubicaciones remotas."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Almacenamiento de KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Utilizar siempre esta plantilla"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Usar siempre esta plantilla al inicio de la aplicación"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras clave:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Resumen:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Última impresión:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Fecha y hora"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Número de revisión:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Guardado por"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Tiempo total de edición:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Código postal:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Tipo de letra predeterminado:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Teléfono (del trabajo):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Tipo de letra del nombre:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Tipo de letra del número:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Tipo de letra del operador:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniciales:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Tamaño base predeterminado:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Usar resaltado de sintaxis"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Compañía:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Elegir..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Cambiar el tamaño base"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Calle:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "protección de escritura"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Teléfono (de casa):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Añadir texto"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "Cargar de &la libreta de direcciones"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Añadir operador"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Eliminar los datos personales"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Añadir número"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Añadir caja vacía"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar texto"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Añadir nombre"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Añadir paréntesis"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Añadir línea superior"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Cadena:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Añadir subrayado"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Booleano:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Añadir multilínea"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "cierto"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Añadir espacio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "falso"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Añadir fracción"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Añadir raíz"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Añadir símbolo"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Sin encabezado"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Añadir matriz 1x2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nombre de archivo"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Añadir matriz"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Cambiar el carácter a un símbolo"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Cambiar estilo de carácter"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&mbre:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Cambiar familia de carácter"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Proteger &tamaño y posición"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Añadir elemento"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Mantener proporción de &aspecto"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Filas:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "Supe&rior:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "El documento no parece ser MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Espaciado de columnas:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Error al importar MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Encabezado"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Lista indexada"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Encabezado diferente para la primera página"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Encabezado diferente para páginas pares e impares"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Lista delimitada"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Espaciado entre encabezado y cuerpo:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Línea superior"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Pie"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Subrayado"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Pie diferente para la primera página"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Pie diferente para páginas pares e impares"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Espaciado entre pie y cuerpo:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Nota al pie/al fin"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Espaciado entre nota al pie y cuerpo:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Activar la terminación de palabras"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Se han instalado algunos tipos de letra para que se visualicen adecuadamente "
-"los símbolos en las fórmulas. Debe reiniciar la aplicación para que los cambios "
-"surtan efecto."
+"Activa o desactiva la terminación automática. Si está marcada, la "
+"terminación automática estará activada."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Añadir columna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Lista de sugerencias para la terminación automática: contiene todas las "
+"palabras que se terminarán automáticamente."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Añadir fila"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Si hace clic en este botón puede añadir manualmente una palabra individual a "
+"la lista de terminación."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Insertar columna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Para eliminar palabras de la lista de terminación automática, seleccione en "
+"la lista la palabra con el botón izquierdo del ratón y luego haga clic en "
+"este botón."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Borrar columna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Añadir automáticamente las palabras nuevas a la lista de sugerencias"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Insertar fila"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, cualquier palabra de longitud igual a superior "
+"a los «Caracteres que se necesitan» que se teclee se añadirá automáticamente "
+"a la lista de palabras utilizadas por la terminación."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Borrar fila"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Opciones de terminación"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Elemento de matriz"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Mostrar palabras en consejos"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Añadir nueva línea"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada, aparecerá un consejo cuando empiece a teclear "
+"una palabra que exista en la lista de terminación automática. Para completar "
+"la palabra, presione la tecla que haya definido para aceptar sugerencias en "
+"la lista desplegable «Tecla para aceptar sugerencias»."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Añadir marca de tabulación"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Esto define el número máximo de palabras que puede haber en la lista de "
+"terminación. Todas las palabras adicionales no se incluirán en la lista. "
+"Puede seleccionar cualquier valor, de 1 a 500. Esta opción evita que la "
+"lista se haga demasiado grande.\n"
+"Esta opción es la más importante cuando está activada Añadir automáticamente "
+"todas las palabras a la lista de terminación."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Elemento de líneas múltiples"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Caracteres necesarios:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Lista principal de raíz"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Palabras sugeridas:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Borrar elemento encerrado"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Use esta combinación de casilla de selección numérica y deslizador para "
+"evitar que las palabras cortas se añadan automáticamente a la lista de "
+"terminación. Puede seleccionar cualquier valor, de 5 a 100, y las palabras "
+"tendrán que tener al menos el número de caracteres que haya definido aquí "
+"para poder añadir la palabra a la lista."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Añadir índice"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Añadir espacio"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Numerador"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Si está marcada, añade un espacio al final de la palabra tras completarla "
+"automáticamente, por lo que no es necesario añadir manualmente el espacio "
+"para la siguiente palabra."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Denominador"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Tecla para aceptar la sugerencia:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Añadir espacio fino negativo"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Define la tecla que quiera usar cuando se le sugiera la terminación para una "
+"palabra y quiere aceptarla. Puede seleccionar Intro, Tabulador, Espacio, Fin "
+"o Derecha."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Añadir espacio fino"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Hacer predefinido"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Añadir espacio medio"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"La terminación se configura para cada documento. Haciendo que esta lista sea "
+"la predefinida, permitirá que se use esta lista automáticamente para los "
+"documentos nuevos. Aparecerá un diálogo para informarle de que la lista se "
+"usará para todos los documentos desde ese momento en adelante."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Añadir espacio grueso"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Color de fondo del párrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Añadir espacio cuádruple"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Color de fondo del párrafo</p>\n"
+"\n"
+"<p>El color de fondo del párrafo aparece\n"
+"entre los márgenes izquierdo y derecho de un\n"
+"párrafo.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Si el texto tiene definido un color de fondo,\n"
+"el fondo del texto aparecería «encima» del fondo del\n"
+"párrafo. En este caso, el fondo del párrafo se seguirá\n"
+"mostrando en algunas partes del párrafo que no tengan\n"
+"texto (normalmente en la última línea, entre el final\n"
+"del texto y el margen).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Añadir integral"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Color de &fondo:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Añadir suma"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Bordes"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Añadir producto"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bordes del párrafo</p>\n"
+"\n"
+"<p>La vista previa muestra qué aspecto tienen\n"
+"los bordes de los párrafos seleccionados.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>añadir</i> un borde nuevo: Seleccione el estilo,\n"
+"la anchura y el color que desee. Haga clic en el botón para\n"
+"cambiar el borde correspondiente.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>eliminar</i> un borde existente: Haga clic en el\n"
+"borde para eliminarlo de la vista previa o haga clic en el botón\n"
+"para cambiar el borde correspondiente.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>modificar</i> un borde: Seleccione el estilo, la\n"
+"anchura y el color que desee y luego haga clic en el botón para\n"
+"modificar el borde correspondiente en la vista previa.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Añadir corchete"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Color:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Añadir llave"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Añadir o eliminar el borde izquierdo del párrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Añadir valor absoluto"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Activa o desactiva el borde izquierdo del párrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Añadir matriz..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Añadir o eliminar el borde derecho del párrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Añadir índice superior izquierdo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Activa o desactiva el borde derecho del párrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Añadir índice inferior izquierdo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Añadir o eliminar el borde superior del párrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Añadir índice superior derecho"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Activa o desactiva el borde superior del párrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Añadir índice inferior izquierdo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Añadir o eliminar el borde inferior del párrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Añadir índice superior"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Activa o desactiva el borde inferior del párrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Añadir índice inferior"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "E&stilo::"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Convertir a griego"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "Co&mbinar con el párrafo siguiente"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Resaltado de sintaxis"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Combina el estilo de borde del párrafo actual con el siguiente"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Negrita"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Combinar con el párrafo siguiente</p>\n"
+"\n"
+"<p>Cuando esta opción está marcada, no aparece ningún\n"
+"borde superior ni inferior entre párrafos consecutivos que\n"
+"tengan el mismo estilo. Los bordes superior e inferior sólo\n"
+"aparecen entre los párrafos que tengan diferentes estilos.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Cuando se quita la marca a esta opción, los bordes superior\n"
+"e inferior siempre aparecen al principio y al final de los párrafos\n"
+"con ese estilo, sin tener en cuenta el estilo de los párrafos\n"
+"anterior y siguiente.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "Cursi&va"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Delimitador izquierdo"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Color del &texto:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Delimitador derecho"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Color del texto"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Insertar símbolo"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Sombra del texto"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Nombres de símbolos"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Color de la &sombra:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Distancia de la sombra:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "Tipogra&fía"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Struck doble"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Palabra a palabra"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Familia de tipos de letra"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "S&ubrayado:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identificador"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Tachado:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Operador"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Uso de mayúsculas"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desplazamiento:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Tipo de token"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Tamaño relativo:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cian"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pts"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "División de palabras"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarillo"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "División automática de palabras"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Personali&zado"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Insertar:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "Etiqueta de texto 1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Ejecutar"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Tono"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Descargar"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Valor (brillo)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Obtener más guiones"
diff --git a/koffice-i18n-et/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-et/messages/koffice/koffice.po
index d4a00410..933ef1a8 100644
--- a/koffice-i18n-et/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-et/messages/koffice/koffice.po
@@ -7,1982 +7,1719 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 20:17+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletid"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Kõigi paletiakende peitmine"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Paletiakende näitamine"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "%1 näitamine"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "%1 peitmine"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Oodati Kross::Api::Variant::String, aga saadi %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Oodati Kross::Api::Variant::Int, aga saadi %1."
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Oodati Kross::Api::Variant::UInt, aga saadi %1."
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Oodati Kross::Api::Variant::Double, aga saadi %1."
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Lisa maatriks"
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Oodati Kross::Api::Variant::LLONG, aga saadi %1."
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Read:"
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Oodati Kross::Api::Variant::ULLONG, aga saadi %1."
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Veerud:"
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Oodati Kross::Api::Variant::Bool, aga saadi %1."
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Piirajate nimekiri"
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Oodati Kross::Api::Variant::List, aga saadi %1."
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Ülajoon"
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Interpretaator '%1' puudub"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Alajoon"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
msgstr ""
-"ScriptContainer::callFunction() jaoks pole funktsiooninime defineeritud."
+"Paigaldati mõned fondid, et valemite sümbolid oleks korrektselt näha. "
+"Muudatuste rakendamiseks tuleb rakendus uuesti käivitada."
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Skriptifailile '%1' ei õnnestunud määrata interpretaatorit."
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Lugeja"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Skriptifaili '%1' avamine ebaõnnestus."
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Nimetaja"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Tundmatu interpretaator '%1'"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "kirjutuskaitse"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Skripti loomine interpretaatorile '%1' ebaõnnestus"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Lisa tekst"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Käivita skriptifail..."
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Lisa operaator"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Skriptihaldur..."
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Lisa arv"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skriptid"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Indekseeritud nimekiri"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Laaditud"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Ajalugu"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Eemalda valitud tekst"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Paketi \"%1\" lugemine ebaõnnestus."
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Eemalda sulutähised"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "Skriptipakett nimega \"%1\" on juba olemas. Kas asendada see?"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Lisa indeks"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Skriptipaketi eemaldamine ebaõnnestus. Võib-olla ei ole sul piisavalt õigusi, "
-"et kustutada kataloogi \"%1\"."
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Font:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Laadi skriptifail"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Vaikimisi font:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Käivita skriptifail"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Nime font:"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Skriptihaldur"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Arvu font:"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Paigalda skriptipakett"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Tehtemärgi font:"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"Kas eemaldada skriptipakett \"%1\" ja kustutada paketi kataloog \"%2\"?"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Vaikimisi baassuurus:"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Eemalda"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Süntaksi esiletõstu kasutamine"
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Kasutatava interpretaatori nimi"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vali..."
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Määratud interpretaatoriga käivitatav skriptifail"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Aseta tekst"
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr "GUI käivitamine; vastasel juhul kasutatakse käsureaprogrammi."
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Baassuuruse muutmine"
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Skriptifail"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Lisa negatiivne väike vahe"
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "See kataloogirežiim ei toeta veel võrguasukohti."
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Lisa väike vahe"
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "KOffice'i hoidla"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Lisa keskmine vahe"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marek Laane"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Lisa suur vahe"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bald@starman.ee"
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Lisa neljakordne vahe"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Uue stiili loomine"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Lisa integraal"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Uue stiili nimi:"
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Lisa summa"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Nimi on juba olemas! Vali palun muu nimi"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Lisa korrutis"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Tõstu muutmine"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Lisa ruutjuur"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Tõst"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Lisa murd"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Suurtähed"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Lisa sulg"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Väiketähed"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Lisa nurksulg"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "&Tiitlikiri"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Lisa looksulg"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "Tõstu &lülitamine"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Lisa absoluutväärtus"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Lause tõst"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Lisa maatriks..."
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Lause esimene täht muudetakse suurtäheks."
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Lisa 1x2 maatriks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Kuupäev määramata"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Lisa vasak ülaindeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Kohalik kuupäevavorming"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Lisa vasak alaindeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Lühike kohalik kuupäevavorming"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Lisa parem ülaindeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Kohalik kuupäeva- ja ajavorming"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Lisa parem alaindeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Lühike kohalik kuupäeva- ja ajavorming"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Lisa ülaindeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Kohalik vorming"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Lisa alaindeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Väärtus puudub"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Lisa ülajoon"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Muutuja"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Lisa alajoon"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Kuupäev (fikseeritud)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Lisa mitmerealine"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Kuupäev"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Muuda kreeka täheks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Viimati trükitud"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Lisa veerg otsa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Faili loomine"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Lisa veerg"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Faili muutmine"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Kustuta veerg"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Käesolev kuupäev (fikseeritud)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Lisa rida otsa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Käesolev kuupäev (muutuv)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Lisa rida"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Viimase trükkimise aeg"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Eemalda rida"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Faili loomise aeg"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Süntaksi esiletõst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Faili muutmise aeg"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Rasvane"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Kuupäeva vorming"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kaldkiri"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Kellaaeg (fikseeritud)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Vasak piiraja"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Kellaaeg"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Parem piiraja"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Käesolev kellaaeg (fikseeritud)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Lisa sümbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Käesolev kellaaeg (muutuv)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Sümbolite nimetused"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Kellaaja vorming"
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Kohandatud muutuja"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Kohandatud..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktuur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Kirjakooste"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Topeltjoon"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "Kir&jakooste..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Fondipere:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Lehekülje number"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifikaator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Lehekülgede koguarv"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Operaator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Käesolev sektsioon"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Arv"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Eelmise lehekülje number"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Järgmise lehekülje number"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Tüüp"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Lehekülje number"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Dokument ei paista olevat MathML-vormingus."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Lehekülgede arv"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "MathML'i importimise viga"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Sektsiooni pealkiri"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Maatriksi element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Eelmine lehekülg"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Lisa reavahetus"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Järgmine lehekülg"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Lisa kaardimärk"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Faili nimi"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Mitmerealine element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Kataloogi nimi"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Põhinimekiri"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Raja faili nimi"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Lisa tühi kast"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Faili nimi ilma laiendita"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Lisa nimi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Autori nimi"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Lisa tühik"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "E-posti aadress"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Lisa sümbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Asutuse nimi"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Muudab tähe sümboliks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefon (tööl)"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Muudab tähe stiili"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefon (kodus)"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Muudab tähe perekonda"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Faks"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Lisa element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Riik"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Ainult näitab ja väljub"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Postiindeks"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Uus dokument luuakse malli põhjal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Linn"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Kuva DPI jäetakse arvestamata"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Tänav"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Autori tiitel"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "%1 jaoks ei leitud malli"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Tiitel"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "%1 jaoks leiti liiga palju malle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Teema"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Malli %1 avamine ebaõnnestus"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Selgitus"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Tundmatu KOffice'i MIME tüüp %s. Kontrolli paigaldust."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Võtmesõnad"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Kasuta seda malli"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Initsiaalid"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Ava see dokument"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Tegevusala"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Muudetud:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Puudub>"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Kasutatud:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Positsioon"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Varukoopia tegemine..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Asutus"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvestamine..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefon (era)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Automaatne salvestamine..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Dokumendi pealkiri"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Viga automaatsel salvestamisel! Ketas täis?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Dokumendi selgitus"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Faili loomine salvestamiseks ebaõnnestus"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Dokumendi teema"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "'%1' kirjutamine ebaõnnestus. Ketas täis?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Dokumendi võtmesõnad"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Viga '%1' kirjutamisel. Ketas täis?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Faili nimi"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Viga põimitud dokumentide salvestamisel"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Faili nimi ilma laiendita"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
+msgid ""
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"Nimeta dokumendi jaoks on olemas automaatselt salvestatud fail kataloogis "
+"%1.\n"
+"See fail on kuupäevaga %2\n"
+"Tahad sa seda avada?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Kataloogi ja faili nimi"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vigane URL\n"
+"%1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
+msgid ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"Sellel failil on olemas automaatselt salvestatud versioon.\n"
+"Äkki tahad sa hoopis seda avada?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Link..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Faili %1 ei ole olemas."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Märkus"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Loomise viga"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Märkus..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Faili ei leitud"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Tiitel puudub>"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Hoidla loomine ebaõnnestus"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Sõnade arv"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Halb MIME tüüp"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Lausete arv"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Viga põimitud dokumendis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Ridade arv"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Vorming on tundmatu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Sümbolite arv"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Pole teostatud"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Mitte-tühimärkidest sümbolite arv"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Parsimisviga"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Silpide arv"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Dokument on parooliga kaitstud"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Raamide arv"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Sisemine viga"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Põimitud objektide arv"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Mälu napib"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Piltide arv"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tundmatu viga"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Tabelite arv"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"%2\n"
+"avamine ebaõnnestus.\n"
+"Põhjus: %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Fondi valimine"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "%1 ei leitud"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "Lä&htesta"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Parsimisviga dokumendis %1 real %2, veerus %3\n"
+"Veateade: %4"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Esiletõst"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 ei ole fail."
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Dekoratsioon"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Faili ei suudetud avada lugemiseks (kontrolli lugemisõigusi)."
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Paigutus"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Faili algust ei suudetud lugeda."
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Keel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"parsimisviga peadokumendis real %1, veerus %2\n"
+"Veateade: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Automaatne kaasamine"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "%1 pole KOffice'i fail"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Automaatne korrigeerimine"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Vigane dokument: fail 'maindoc.xml' puudub"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Lihtne automaatne korrigeerimine"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Tiitel"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
msgstr ""
-"Lause &esimene täht muudetakse automaatselt suurtäheks\n"
-"(nt. \"minu maja. selles linnas\" muudetakse \"minu maja. Selles linnas\")"
+"<p>Dokumenti <b>'%1'</b> on muudetud.</p><p>Soovid sa seda salvestada?</p>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
-msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Tuvastatakse uue lause algus ja kontrollitakse, et lause esimene täht oleks "
-"alati suurtäht."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Sisemine viga: saveXML ei ole toetatud"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
-"&Kaks suurtähte muudetakse üheks suurtäheks ja üheks väiketäheks.\n"
-"(nt. MÕnus muudetakse Mõnus)"
+"%1\n"
+"salvestamine ebaõnnestus"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"Kõiki sõnu kontrollitakse tavalise vea suhtes, mis tekib, kui tõstuklahvi "
-"hoitakse natuke kauem all, kui vaja. Kui mõni sõna peab sisaldama kahte "
-"suurtähte, siis need erandid tuleks ära märkida erandite kaardil."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "&URL-ide automaatne vormindamine"
+"%1 salvestamine ebaõnnestus\n"
+"Põhjus: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Tuvastatakse, kui on sisestatud URL (Internetiaadress), ja omistatakse talle "
-"vormindus, milles veebilehitseja URL-e näitab."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Lisatühiku eemaldamine"
+"%1\n"
+"avamine ebaõnnestus"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"Välistatakse kahe kõrvutioleva tühiku sisestamine. See on sageli esinev viga, "
-"mida on vormindatud tekstis visuaalselt raske avastada."
+"%1 avamine ebaõnnestus\n"
+"Põhjus: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "Tühikute &eemaldamine lõigu algusest ja lõpust"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "tekstitöötlus"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Korrektse vorminduse ja taanduse säilitamine automaatse tühikute eemaldamise "
-"teel lõigu algusest ja lõpust."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "tabelitöötlus"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Automaatne &rasvase ja allajoonitud vorminduse kasutamine"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "esitlus"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
-msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
-msgstr ""
-"Selliste võtete puhul, nagu _allajoonitud_ või *rasvane* vormindatakse tekst "
-"alakriipsude või tärnide vahel vastavalt kas allajoonituks või rasvaseks."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "diagramm"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
-msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "1/2... asen&datakse sümboliga %1..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "joonistus"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "Enamik levinud murrulisi stringe teisendatakse sümboliks, kui võimalik"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Põimitud objekt"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Nummerdatud lõikude jaoks kasutatakse &automaatset nummerdamist"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "%1 jaoks ei leitud käsitlejat"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Kui lõigu ette on sisestatud '1)' või midagi sarnast, siis pannakse lõik "
-"automaatselt kasutama vastavat nummerdamise stiili. Tänu sellele nummerdatakse "
-"ka järgnevad lõigud ja lõiguvahed on korrektsed."
+"See dokument sisaldab välist linki mujal asuvale dokumendile\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "1st... &asendatakse sõnaga 1^st..."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Kinnituse küsimine"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Nädalapäevad suurtäheliselt"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Allalaadimine"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Täppidega algavate lõikude jaoks kasutatakse nimekirja vorm&indust"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Jäta vahele"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Kui lõigu ees on sisestatud '*' või '-', siis pannakse lõik automaatselt "
-"kasutama vastavat nimekirja stiili. Nimekirja vorminduse kasutamine tähendab, "
-"et nimekirja elementide tähistamiseks kasutatakse täppe."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Kohandatud jutumärgid"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "&Topeltjutmärgid asendatakse tüpograafilistega"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Üksi&kjutumärgid asendatakse tüpograafilistega"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Täiustatud automaatne korrigeerimine"
+"Põimitud objekti laadimine ebaõnnestus:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Kõik keeled"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Välise dokumendi %1 laadimine ebaõnnestus:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Asendamine ja erandid, kui keel on:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Sõnade asendamine on lubatud"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Dokumendi info"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Asendatakse tekst vorminguga"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
+msgstr ""
+"Sa ei ole oma eraandmeid määranud, palun "
+"kasuta selleks käsku \"Määra enda "
+"eraandmeteks\", mille leiad KDE aadressiraamatu menüüst \"Redigeerimine\"."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Otsitakse:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Lisa erisümbol..."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Asendatakse:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Kasutaja määratud metaandmed"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Lisa"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Pakkimata XML-failid)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Otsimine"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Lihtne XML-fail)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Muuda vormindust..."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (%2-ga ühilduv)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Puhasta vormindus"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Filtri valimine"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Erandid"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Vali filter:"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Ei käsitleta lause lõpuna:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Faili eksport ebaõnnestus"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Kahe kõrvutise suurtähe lubamine sõnades:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Ekspordifilter puudub"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Teksti vorminduse muutmine"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Failitüübi %1\n"
+"import ebaõnnestus"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Ala on tühi"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Impordifilter puudub"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Asendatav string ja asendusstring on samad!"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Eemalda"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Muuda muutuja alamtüüpi"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versioonid..."
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Muuda muutuja vormingut"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Impordi..."
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Kirje nimetus"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "Eksp&ordi..."
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Muutuja nimetus"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Dokumendi info"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Sulge kõik vaated"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Väärtus"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Poolita vaade"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Muutuja väärtuse redigeerimine"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Eemalda vaade"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Muutuja lisamine"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "P&oolitamise suund"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Muuda muutujat"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikaalne"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Väärtus:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horisontaalne"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Sõna lõpetamine"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Salvesta kui %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "See salvestab valikud."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Salvestas"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "See loobub kõigist muudatustest."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (tundmatu failitüüp)"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"See lähtestab oleku, nagu see oli pärast nupule 'Vaikeväärtused' klõpsamist."
+"<qt>Salvestamisel kui %1 võib vormindus osaliselt kaotsi minna.<p>Kas "
+"kindlasti salvestada selles vormingus?</qt>"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Tühikuklahv"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Sõnalõpetuse nimekirja lisamine"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Kirje:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Salvestamise kinnitamine"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"Sõnalõpetuse nimekiri salvestatud.\n"
-"Seda kasutatakse nüüd kõigis dokumentides."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Sõnalõpetuse nimekiri salvestatud"
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Põdur Zagrebi tšellomängija-följetonist Ciqo külmetas kehvas garaažis."
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Font on eelvaatluse kasti jaoks liiga suur"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Siin saab valida kasutatava fondi."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Soovitud font"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Fondipere muutmine"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Märkimisel saab muuta fondipere seadistusi."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Font:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Fondi stiil"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Fondi stiili muutmine"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Märkimisel saab muuta fondi stiili seadistusi."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Fondi stiil:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Fondi suuruse muutmine"
+"<qt>Eksportimisel kui %1 võib vormindus osaliselt kaotsi minna.<p>Kas "
+"kindlasti eksportida sellesse vormingusse?</qt>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Märkimisel saab muuta fondi suuruse seadistusi."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Suurus:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Siin saab valida kasutatava fondipere."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Siin saab valida kasutatava fondi stiili."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Tavaline"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Rasvane"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Eksportimise kinnitamine"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Rasvane kaldkiri"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Eksp&ordi..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Suhteline"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Dokumendi salvestamine"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr ""
-"Fondi suurus"
-"<br><i>fikseeritud</i> või <i>suhteline</i>"
-"<br>keskkonna suhtes"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Dokumendi eksport"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Siin saab valida kas fikseeritud fondi suuruse või selle arvutamise "
-"dünaamiliselt ja kohandamise keskkonnaga (nt. vidina mõõtmetega, paberi "
-"suurusega jne.)."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Siin saab valida kasutatava fondi suuruse."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Põdur Zagrebi tšellomängija-följetonist Ciqo külmetas kehvas garaažis"
+"Sellise nimega dokument eksisteerib juba.\n"
+"Kas kirjutada see üle?"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
-msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
msgstr ""
-"See näidistekst näitab valitud seadistusi. Soovi korral võid seda muuta, et "
-"testida mõningaid erimärke."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Tegelik font"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Stiilihaldur"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokumendi avamine"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Uus"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Dokumendi import"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Järgmine stiil:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "%1 tööriistariba näitamine"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Päritav stiil:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "%1 tööriistariba peitmine"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Sisukorda kaasamine"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaatlus"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Dokument - %1"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Põdur Zagrebi tšellomängija-följetonist Ciqo külmetas kehvas garaažis. No ja "
-"siis? Ega muud midagi, aga vähemalt korralikku fonti valides võib ka temal soe "
-"hakata ja terviski paraneda..."
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Uue stiili mall (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Kustuta tekst"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Lisa tekst"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Aseta tekst"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Rakenda stiili %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Vorminda tekst"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Muuda nimekirja tüüpi"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Muuda joondust"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Muuda lõigu alguse taandust"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Muuda taandust"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Muuda lõiguvahet"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Muuda lõigu taustavärvi"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Muuda reavahet"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Muuda piirdeid"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Muuda ühispiirdeid"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Muuda tabeldusmärki"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Muuda varju"
-
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Eemalda valitud tekst"
+"Nii kaotad kõik tehtud muudatused!\n"
+"Kas tõesti jätkata?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Kuupäevamuutuja vorming"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Faili parsimisel ilmnes peadokumendis viga real %1, veerus %2\n"
+"Veateade: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Päev"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Päev (2 numbriga)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Viimati kasutatud dokumendid"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Päev (lühendatud nimega)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Kohandatud dokument"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Päev (täisnimega)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Kuu"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Kuu (2 numbriga)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Kuu (lühendatud nimega)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Kuu (täisnimega)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Kuu (lühendatud nimega)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekraan"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Kuu (täisnimega)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Kohandatud"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Aasta (2 numbriga)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Aasta (4 numbriga)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Tund"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Tund (2 numbriga)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minut"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minut (2 numbriga)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Sekund"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Sekund (2 numbriga)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Millisekund (3 numbriga)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Parandus päevades"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "%1 nummerdamisstiil"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Eemalda sõna"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Asenda sõna"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 ei ole korrektne link."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Lisa poolituskoht"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Lisa reakatkestus"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Lisa sisetühik"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Lisa sidekriips"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Lisa erisümbol"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Eemalda kommentaar"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Eemalda link"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Kiirklahv"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "See dialoog võimaldab määrata kellaaja muutuja vormingu"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Keelatud. "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Parandus minutites"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "Ctrl + "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Kommentaari muutmine"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "Alt + "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Autori nime lisamine"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " + "
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Lõpetatav sõna"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Millimeetrid (mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Sõna korrigeeritakse automaatselt"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Sentimeetrid (cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Sõna korrigeeritakse automaatselt koos vorminguga"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Detsimeetrid (dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Tüpograafilised jutumärgid"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Tollid (in)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Automaatne korrigeerimine (esitäht suurtäheks)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pikad (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Automaatne korrigeerimine"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Murdude automaatne korrigeerimine"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Lisa muutuja"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Punktid (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Automaatne korrigeerimine: vormingu muutmine"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Viga!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Automaatne korrigeerimine (tärnidega stiili kasutamine)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Eemalda vaade"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Automaatne korrigeerimine (numbritega stiili kasutamine)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Versioon"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Automaatne korrigeerimine (eemaldatakse tühikud algusest ja lõpust)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Nädalapäevad suurtäheliselt"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Salvestas"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Puudub"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Ühekordne"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lisa"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Topelt"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Eemalda vaade"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Lihtne rasvane"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Muudetud:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Laine"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Ava"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Puudub"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Muuda järgmise paneeli suurust"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Tavaline"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Muuda eelmise paneeli suurust"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Suurtähed"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Kasutamisklahvid"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Väiketähed"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Sümboli valimine"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Kapiteelkiri"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "L&isatakse:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Vorminduse valikute näitamine"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Lisab valitud sümboli teksti"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Vorminduse valikud:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Võta tagasi: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Teksti asendamine"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Tee uuesti: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Lähtesta"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Võta tagasi: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Perekond:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Tee uuesti: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Värv:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Võta tagasi: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Taustavärv:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Võta tagasi %n toiming\n"
+"Võta tagasi %n toimingut"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Rasvane:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Tee uuesti %n toiming\n"
+"Tee uuesti %n toimingut"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Kaldkiri:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Tee uuesti: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Vari:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Kontekstiabi"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Sõnahaaval:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Siin näeb abiteateid vastavalt ettevõetud toimingule"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Allajoonimine:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Asukoha muutmine"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Läbikriipsutamine:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Avaldise asukoht"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Tähesuurus:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Keel:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Vaikimisi asukoht"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Püstine joondus:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Juhtjoone positsiooni määramine"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Alaindeks"
+msgid "Position:"
+msgstr "Positsioon:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Ülaindeks"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Juhtjoone lisamine"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "St&iil"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "esitlus"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "&Eesliite tekst:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Horisontaalne"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Jä&relliite tekst:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Vertikaalne"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "Al&gus:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Positsioon:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Kohan&datud sümbol:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Juhtjoon"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Kohakuti joondus:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Kustuta tekst"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Automaatne joondus"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Määra &positsioon..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Joonda vasakule"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Juhtjooned"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Joonda paremale"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Lingi lisamine"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Sügavus:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Näi&datavaid tasemeid:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "E-post ja uudised"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Käesolevast lõigust alustatakse nummerdamist otsast peale"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Faili nimi"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Araabia numbrid"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Järjehoidja"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Väiketähed"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Näidatav tekst:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Suurtähed"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Internetiaadress:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Väikesed rooma numbrid"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Järjehoidja nimi:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Suured rooma numbrid"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Sihtmärk:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Ketas"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Viimati kasutatud fail:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Ruut"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Kirjed puuduvad"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Kast"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Faili asukoht:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Ring"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Lehekülje eelvaatlus"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Kohandatud"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Lehekülje paigutus"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Lehekülje suurus ja vee&rised"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Raami laius: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "Pä&is ja jalus"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Taandus"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Pealkiri"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Vasak:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Vasak:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Parem:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Keskmine:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Esimene rida:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Parem:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "R&eavahe"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Alltekst"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Ühekordne"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Teksti saab lisada mitmeid silte:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1,5 rida"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;leht&gt; Lehe nimi</li><li>&lt;lehekülg&gt; Käesolev "
+"lehekülg</li><li>&lt;lehekülgi&gt; Lehekülgede koguarv</li><li>&lt;nimi&gt; "
+"Faili nimi või URL</li><li>&lt;fail&gt; Faili nimi täieliku aadressi või URL-"
+"iga</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Kahekordne"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proportsionaalne"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Ridade vahemaa (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Vähemalt (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Fikseeritud (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Lõi&guvahe"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Enne:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;aeg&gt; Käesolev kellaaeg</li><li>&lt;kuupäev&gt; Käesolev "
+"kuupäev</li><li>&lt;autor&gt; Sinu täielik nimi</li><li>&lt;org&gt; Sinu "
+"organisatsioon</li><li>&lt;e-post&gt; Sinu e-posti aadress</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Pärast:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Veeru&d"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "&Taandus ja reavahe"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Ühik:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Joondus"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Kõigi väärtuste ühik on: %1."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Vasak"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Lehekülje suurus"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "&Keskel"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Suurus:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Parem"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Laius:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "Ää&rest ääreni"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Kõrgus:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "&Käitumine raami/lehekülje lõpus"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Püstasetus"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Ridade kooshoidmine"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "&Rõhtasetus"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Katkestuse lisamine lõigu ette"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Veerised"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Katkestuse lisamine lõigu järele"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Lehekülje laius on väiksem kui vasak ja parem veeris."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Ü&ldine paigutus"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Lehekülje paigutuse probleem"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "&Dekoratsioonid"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Lehekülje kõrgus on väiksem kui ülemine ja alumine veeris."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Nummerdamine"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Objekti lisamine"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Puudub"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objekt"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "Nime&kiri"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Lõikepilt (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&Peatükk"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Esimese rea taandus"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Tavaline lõigu tekst"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Vasak taandus"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "Tä&pid/numbrid"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Parem taandus"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Po&sitsioon"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Ülaveeris"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "&Järgmise sümboli kohal:"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Alaveeris"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Tabeldusmärgi tähis"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Lehekülje paigutus..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Tabeldusmärgi ruumi saab täita mustriga."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Eemalda tabulaator"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "Täit&mine:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "&Vasak tabulaator"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Tühi"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "&Keskmine tabulaator"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Laius:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "&Parem tabulaator"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Uus"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "&Kümnendkoha tabulaator"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "Ta&beldusmärgid"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Valitud mall"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Stiilide import"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Tühi dokument"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Vali imporditavad stiilid:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Alustatakse tühja dokumendiga"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Ava..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "%1 käivitatakse alati valitud malliga"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Kohandatud..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "Dokumendi &loomine"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Kohandatud joonelaius"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "&Olemasoleva dokumendi avamine"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Joone laius:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "&Viimati kasutatud dokumendi avamine"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Lõikepilt (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Dokumendi loomine"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Lehekülje eelvaatlus"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Lehekülje paigutus"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Lehekülje suurus ja vee&rised"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Kirjeldus puudub"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "Pä&is ja jalus"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Malli loomine"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Pealkiri"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Rühm:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Vasak:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Lisa rühm..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Keskmine:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Pilt"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Parem:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Vaikeväärtus"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Alltekst"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Teksti saab lisada mitmeid silte:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Vali..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;leht&gt; Lehe nimi</li>"
-"<li>&lt;lehekülg&gt; Käesolev lehekülg</li>"
-"<li>&lt;lehekülgi&gt; Lehekülgede koguarv</li>"
-"<li>&lt;nimi&gt; Faili nimi või URL</li>"
-"<li>&lt;fail&gt; Faili nimi täieliku aadressi või URL-iga</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Eelvaatlus:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;aeg&gt; Käesolev kellaaeg</li>"
-"<li>&lt;kuupäev&gt; Käesolev kuupäev</li>"
-"<li>&lt;autor&gt; Sinu täielik nimi</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Sinu organisatsioon</li>"
-"<li>&lt;e-post&gt; Sinu e-posti aadress</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Uue malli kasutamine vaikimisi"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Veeru&d"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Uue malli kasutamine alati, kui %1 käivitatakse"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Kas tõesti kirjutada '%1' mall üle?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Võta tagasi: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Rühma lisamine"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Tee uuesti: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Rühma nimi:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Võta tagasi: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "See nimi on juba kasutusel."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Võta tagasi %n toiming\n"
-"Võta tagasi %n toimingut"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Kas tõesti see rühm kustutada?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Tee uuesti %n toiming\n"
-"Tee uuesti %n toimingut"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Rühma kustutamine"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Tee uuesti: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Kas tõesti see mall kustutada?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Veel teksti värve..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Malli kustutamine"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Veel joone värve..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Pilti pole võimalik avada."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Veel täitevärve..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Ühtki pilti pole."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Vaikimisi värv"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Veel värve..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2442,10 +2179,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Puidukarva"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Hele taevasinine"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2532,10 +2269,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Türkiis"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Tume mereroheline"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2646,10 +2383,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Tume türkiis"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Tume taevasinine"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2862,2347 +2599,2645 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Meri"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Kontekstiabi"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Siin näeb abiteateid vastavalt ettevõetud toimingule"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Sobita laiusele"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Juhtjoone positsiooni määramine"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Sobita leheküljele"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Positsioon:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Juhtjoone lisamine"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Kohandatud..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Positsioon:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Kohandatud joonelaius"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Faili %1 ei ole olemas."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Joone laius:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Dokumendi avamine"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Veel teksti värve..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Valitud mall"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Veel joone värve..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Tühi dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Veel täitevärve..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Alustatakse tühja dokumendiga"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Hele taevasinine"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "%1 käivitatakse alati valitud malliga"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Tume mereroheline"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "Dokumendi &loomine"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Tume taevasinine"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "&Olemasoleva dokumendi avamine"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Hall"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "&Viimati kasutatud dokumendi avamine"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Tsüaan"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Dokumendi loomine"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Kirjeldus:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Kollane"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Kirjeldus puudub"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Must"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Objekti lisamine"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Toon"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objekt"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Küllastus"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentaar"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Väärtus (heledus)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Lingi lisamine"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Punane"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Roheline"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "E-post ja uudised"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Sinine"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Järjehoidja"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletid"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Näidatav tekst:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Kõigi paletiakende peitmine"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Internetiaadress:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Paletiakende näitamine"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Järjehoidja nimi:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 näitamine"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Sihtmärk:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 peitmine"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Viimati kasutatud fail:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Kuupäevamuutuja vorming"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Kirjed puuduvad"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Päev"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Faili asukoht:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Päev (2 numbriga)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Asukoha muutmine"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Päev (lühendatud nimega)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Avaldise asukoht"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Päev (täisnimega)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Asukoht:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Kuu"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Vaikimisi asukoht"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Kuu (2 numbriga)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Malli loomine"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Kuu (lühendatud nimega)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Rühm:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Kuu (täisnimega)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Lisa rühm..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Kuu (lühendatud nimega)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Pilt"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Kuu (täisnimega)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Vaikeväärtus"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Aasta (2 numbriga)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Kohandatud"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Aasta (4 numbriga)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Vali..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Tund"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Eelvaatlus:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Tund (2 numbriga)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Uue malli kasutamine vaikimisi"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minut"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Uue malli kasutamine alati, kui %1 käivitatakse"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minut (2 numbriga)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Kas tõesti kirjutada '%1' mall üle?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Sekund"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Rühma lisamine"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Sekund (2 numbriga)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Rühma nimi:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Millisekund (3 numbriga)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "See nimi on juba kasutusel."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Kas tõesti see rühm kustutada?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Rühma kustutamine"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Parandus päevades"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Kas tõesti see mall kustutada?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Lõpetatav sõna"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Malli kustutamine"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Automaatne korrigeerimine"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Pilti pole võimalik avada."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Sõna korrigeeritakse automaatselt"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Ühtki pilti pole."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Sõna korrigeeritakse automaatselt koos vorminguga"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Esimese rea taandus"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Tüpograafilised jutumärgid"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Vasak taandus"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Automaatne korrigeerimine (esitäht suurtäheks)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Parem taandus"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Automaatne korrigeerimine"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Ülaveeris"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Murdude automaatne korrigeerimine"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Alaveeris"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Lisa muutuja"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Lehekülje paigutus..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Automaatne korrigeerimine: vormingu muutmine"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Eemalda tabulaator"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Automaatne korrigeerimine (tärnidega stiili kasutamine)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Sümboli valimine"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Automaatne korrigeerimine (numbritega stiili kasutamine)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Lisab valitud sümboli teksti"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Automaatne korrigeerimine (eemaldatakse tühikud algusest ja lõpust)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Ühik:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Nädalapäevad suurtäheliselt"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Kõigi väärtuste ühik on: %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Lisa"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Lehekülje suurus"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda rida"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Suurus:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Automaatne kaasamine"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Kõrgus:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "Lä&htesta"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Püstasetus"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Lihtne automaatne korrigeerimine"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "&Rõhtasetus"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Lause &esimene täht muudetakse automaatselt suurtäheks\n"
+"(nt. \"minu maja. selles linnas\" muudetakse \"minu maja. Selles linnas\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Veerised"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Tuvastatakse uue lause algus ja kontrollitakse, et lause esimene täht oleks "
+"alati suurtäht."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Lehekülje laius on väiksem kui vasak ja parem veeris."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"&Kaks suurtähte muudetakse üheks suurtäheks ja üheks väiketäheks.\n"
+"(nt. MÕnus muudetakse Mõnus)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Lehekülje paigutuse probleem"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Kõiki sõnu kontrollitakse tavalise vea suhtes, mis tekib, kui tõstuklahvi "
+"hoitakse natuke kauem all, kui vaja. Kui mõni sõna peab sisaldama kahte "
+"suurtähte, siis need erandid tuleks ära märkida erandite kaardil."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Lehekülje kõrgus on väiksem kui ülemine ja alumine veeris."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "&URL-ide automaatne vormindamine"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Juhtjoon"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Tuvastatakse, kui on sisestatud URL (Internetiaadress), ja omistatakse talle "
+"vormindus, milles veebilehitseja URL-e näitab."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Määra &positsioon..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Lisatühiku eemaldamine"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Juhtjooned"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Välistatakse kahe kõrvutioleva tühiku sisestamine. See on sageli esinev "
+"viga, mida on vormindatud tekstis visuaalselt raske avastada."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Sobita laiusele"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "Tühikute &eemaldamine lõigu algusest ja lõpust"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Sobita leheküljele"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Korrektse vorminduse ja taanduse säilitamine automaatse tühikute eemaldamise "
+"teel lõigu algusest ja lõpust."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "&Vasak tabulaator"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Automaatne &rasvase ja allajoonitud vorminduse kasutamine"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "&Keskmine tabulaator"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Selliste võtete puhul, nagu _allajoonitud_ või *rasvane* vormindatakse tekst "
+"alakriipsude või tärnide vahel vastavalt kas allajoonituks või rasvaseks."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "&Parem tabulaator"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "1/2... asen&datakse sümboliga %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "&Kümnendkoha tabulaator"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "Enamik levinud murrulisi stringe teisendatakse sümboliks, kui võimalik"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Veel värve..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Nummerdatud lõikude jaoks kasutatakse &automaatset nummerdamist"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Hele taevasinine"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Kui lõigu ette on sisestatud '1)' või midagi sarnast, siis pannakse lõik "
+"automaatselt kasutama vastavat nummerdamise stiili. Tänu sellele "
+"nummerdatakse ka järgnevad lõigud ja lõiguvahed on korrektsed."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Tume mereroheline"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "1st... &asendatakse sõnaga 1^st..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Nädalapäevad suurtäheliselt"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Täppidega algavate lõikude jaoks kasutatakse nimekirja vorm&indust"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Tume taevasinine"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Kui lõigu ees on sisestatud '*' või '-', siis pannakse lõik automaatselt "
+"kasutama vastavat nimekirja stiili. Nimekirja vorminduse kasutamine "
+"tähendab, et nimekirja elementide tähistamiseks kasutatakse täppe."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Vaikeväärtus"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Käivita"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Kohandatud jutumärgid"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Laadi"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "&Topeltjutmärgid asendatakse tüpograafilistega"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Eemalda"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Üksi&kjutumärgid asendatakse tüpograafilistega"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Paigalda"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Täiustatud automaatne korrigeerimine"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Hangi rohkem skripte"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Kõik keeled"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Sõna lõpetamine on lubatud"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Asendamine ja erandid, kui keel on:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Lülitab automaatse lõpetamise sisse või välja: märkimisel kasutatakse "
-"automaatset lõpetamist."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Sõnade asendamine on lubatud"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Automaatse lõpetamise nimekiri: sisaldab kõiki sõnu, mis lõpetatakse "
-"automaatselt."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Asendatakse tekst vorminguga"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Lisa..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Otsitakse:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Sellele nupule klõpsates saab konkreetse sõna käsitsi lõpetamise nimekirja "
-"lisada."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Lisa erisümbol..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Sõna eemaldamiseks lõpetamise nimekirjast vali hiireklõpsuga sõna ja klõpsa "
-"siis sellele nupule."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Asendatakse:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Uued sõnad lisatakse automaatselt sõnalõpetuse nimekirja"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Otsimine"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Kui see võimalus on valitud, lisatakse iga uus sõna, mis dokumenti kirjutatakse "
-"ja mis on pikem kui \"Minimaalne sõnapikkus\", automaatsel sõnalõpetusel "
-"kasutatavate sõnade nimekirja."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Asendatakse:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Lõpetamise valikud"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Muuda vormindust..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Sõnade näitamine kohtspikris"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Puhasta vormindus"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Kui see võimalus on valitud, ilmub sõna kirjutamist alustades kohtspikker, mis "
-"näitab lõpetamise nimekirjas esinevat vastavat sõna. Sõna automaatseks "
-"lõpetamiseks tuleb vajutada klahvi, mis on määratud väljal \"Pakkumise "
-"rakendamise klahv\"."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Erandid"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Siin saab määrata nimekirja maksimaalse sõnade arvu. Kui see on täis, ei lisata "
-"enam uusi sõnu nimekirja. Valida saab suvalise arvu 1 ja 500 vahel. Maksimumi "
-"piiramine aitab vältida nimekirja muutumist liiga suureks ja kohmakaks.\n"
-"See valik on üks tähtsamaid eriti siis, kui lubatud on sõnade automaatne "
-"lisamine nimekirja."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Ei käsitleta lause lõpuna:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Minimaalne sõnapikkus:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Kahe kõrvutise suurtähe lubamine sõnades:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Pakutavad sõnad:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Teksti vorminduse muutmine"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Kerimiskasti või liuguriga saab vältida lühikeste sõnade automaatset lisamist "
-"lõpetamise nimekirja. Valida võib suvalise arvu vahemikus 5 kuni 100. Nimekirja "
-"lisatakse siis ainult sõnad, mis on vähemalt nii mitme märgiga."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Ala on tühi"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Tühiku lisamine"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Asendatav string ja asendusstring on samad!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Märkimisel lisatakse sõna automaatsel lõpetamisel selle järele tühik, nii et "
-"sul ei ole vaja seda enne järgmise sõna kirjutamist ise lisada."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Tõstu muutmine"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Pakkumise rakendamise klahv:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Tõst"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Suurtähed"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Väiketähed"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "&Tiitlikiri"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "Tõstu &lülitamine"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Lause tõst"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Lause esimene täht muudetakse suurtäheks."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Kommentaari muutmine"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Autori nime lisamine"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Sõna lõpetamine"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "See salvestab valikud."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "See loobub kõigist muudatustest."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Siin saab valida klahvi, millega anda oma nõusolek pakutava sõna automaatseks "
-"lõpetamiseks. Valida saab klahvide Enter, TAB, tühik, End ja Nool paremale "
-"vahel."
+"See lähtestab oleku, nagu see oli pärast nupule 'Vaikeväärtused' klõpsamist."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Määra vaikeväärtuseks"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Tühikuklahv"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Parem"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Sõnalõpetuse nimekirja lisamine"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Kirje:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Sõnalõpetus on seadistatav iga dokumendi kohta eraldi. Vaikeväärtuseks "
-"määramise korral kasutatakse kehtivaid seadistusi automaatselt kõigi uute "
-"dokumentide puhul. Ilmub ka dialoog, mis annab teada, et nimekirja kasutatakse "
-"nüüdsest peale kõigi dokumentide korral."
+"Sõnalõpetuse nimekiri salvestatud.\n"
+"Seda kasutatakse nüüd kõigis dokumentides."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Sõnahaaval"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Sõnalõpetuse nimekiri salvestatud"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "Alla&joonimine:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Uue stiili loomine"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "Lä&bikriipsutamine:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Uue stiili nimi:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Tähesuurus"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Nimi on juba olemas! Vali palun muu nimi"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Kohandat&ud"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Kirje nimetus"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "L&isatakse:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Muutuja nimetus"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TextLabel1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Muutuja"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Font"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Väärtus"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Värvid"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Muutuja väärtuse redigeerimine"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Teksti värv:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Muutuja lisamine"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "T&austavärv:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Muuda muutujat"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Teksti värv"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Väärtus:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Teksti vari"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Fondi valimine"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Va&rju värv:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Font:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Varju &kaugus:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Esiletõst"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Dekoratsioon"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Nihe:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Paigutus"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Suhteline suurus:"
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pt"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Põdur Zagrebi tšellomängija-följetonist Ciqo külmetas kehvas garaažis."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Poolitus"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Font on eelvaatluse kasti jaoks liiga suur"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Automaatne poolitus"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Stiilide import"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Lõigu taustavärv"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Vali imporditavad stiilid:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Lõigu taustavärv</p>\n"
-"\n"
-"<p>Lõigu taustavärvi näidatakse lõigu\n"
-"vasaku ja parema veerise vahel.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Kui tekstile on määratud taustavärv,\n"
-"näidatakse seda lõigu tausta 'peal'.\n"
-"Sel juhul näeb lõigu tausta lõigu\n"
-"sellistes osades, kus teksti pole\n"
-"(tavaliselt viimasel real\n"
-"teksti ja veerise vahel).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Ava..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Piirded"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "St&iil"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Lõigu piirded</p>\n"
-"\n"
-"<p>Eelvaatlus näitab, milline hakkab lõik\n"
-"välja nägema valitud piiretega.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Uue piirde <i>lisamiseks</i> vali meelepärane\n"
-"stiil, laius ja värv ning klõpsa vastava piirde\n"
-"lülitamisnupul.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Olemasoleva piirde <i>eemaldamiseks</i> klõpsa\n"
-"piirdel eelvaatluses või vastava piirde lülitamisnupul.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Piirde <i>muutmiseks</i> vali meelepärane\n"
-"stiil, laius ja värv ning klõpsa vajalikul\n"
-"piirdel eelvaatluses.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "&Eesliite tekst:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Värv:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Jä&relliite tekst:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Lõigu vasaku piirde lisamine/eemaldamine"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "Al&gus:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Lülitab lõigu vasaku piirde näitamise sisse või välja."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Kohan&datud sümbol:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Lõigu parema piirde lisamine/eemaldamine"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Kohakuti joondus:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Lülitab lõigu parema piirde näitamise sisse või välja."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Automaatne joondus"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Lõigu ülemise piirde lisamine/eemaldamine"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Joonda vasakule"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Lülitab lõigu ülemise piirde näitamise sisse või välja."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Joonda paremale"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Lõigu alumise piirde lisamine/eemaldamine"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Sügavus:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Lülitab lõigu alumise piirde näitamise sisse või välja."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Näi&datavaid tasemeid:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Stiil:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Käesolevast lõigust alustatakse nummerdamist otsast peale"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "Ü&hendatakse järgmise lõiguga"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Araabia numbrid"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Väiketähed"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Suurtähed"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Väikesed rooma numbrid"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Suured rooma numbrid"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Ketas"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Ruut"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Kast"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Ring"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Kohandatud"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaatlus"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Raami laius: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Taandus"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Vasak:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Parem:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Esimene rida:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "R&eavahe"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Aktiivse lõigu stiil ühendatakse järgmise lõigu stiiliga"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Ühekordne"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ühendatakse järgmise lõiguga</p>\n"
-"\n"
-"<p>Valimisel ei näidata üksteisele järgnevate sama\n"
-"stiiliga lõikude vahel alumist ega ülemist piiret.\n"
-"Alumist ja ülemist piiret näidatakse ainult\n"
-"erineva stiiliga lõikude vahel.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Kui see pole valitud, näidatakse lõigu alumist\n"
-"ja ülemist piiret alati sõltumata eelneva ja järgneva\n"
-"lõigu stiilist.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1,5 rida"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Ni&mi:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Kahekordne"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "&Suuruse ja positsiooni kaitse"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proportsionaalne"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "&Proportsioonid säilitatakse"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Ridade vahemaa (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "Ü&lemine:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Vähemalt (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Veerud:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fikseeritud (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Veergude vahe:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Lõi&guvahe"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Päis"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Enne:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Esimesel leheküljel erinev päis"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Pärast:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Erinevad päised paaris- ja paaritutel lehekülgedel"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "&Taandus ja reavahe"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Teksti päise ja põhiteksti vahe:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Joondus"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Jalus"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Vasak"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Esimesel leheküljel erinev jalus"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "&Keskel"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Erinevad jalused paaris- ja paaritutel lehekülgedel"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Parem"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Teksti jaluse ja põhiteksti vahe:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "Ää&rest ääreni"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "All-/lõpumärkus"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "&Käitumine raami/lehekülje lõpus"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Teksti allmärkuse ja põhiosa vahe:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Ridade kooshoidmine"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Katkestuse lisamine lõigu ette"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Alati kasutatakse seda malli"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Katkestuse lisamine lõigu järele"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Rakenduse käivitamisel alustatakse alati valitud malliga"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Ü&ldine paigutus"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Teema:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "&Dekoratsioonid"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Võtmesõnad:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Nummerdamine"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Selgitus:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Puudub"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Pealkiri:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "Nime&kiri"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Muudetud:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&Peatükk"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Loodud:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Tavaline lõigu tekst"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Viimati trükitud:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "Tä&pid/numbrid"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Versiooni number:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Po&sitsioon"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Redigeerimisaega kokku:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "&Järgmise sümboli kohal:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tüüp:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Tabeldusmärgi tähis"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tüüp"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Tabeldusmärgi ruumi saab täita mustriga."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Arv:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "Täit&mine:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "String:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Tühi"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Tõeväärtus:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Uus"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "TÕENE"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Kustuta tekst"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "VÄÄR"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "Ta&beldusmärgid"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Kellaaeg:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Lähtesta"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Kuupäev:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "%1 nummerdamisstiil"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Postiindeks:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Vorminduse valikute näitamine"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefon (tööl):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Vorminduse valikud:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-posti aadress:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Teksti asendamine"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Linn:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Initsiaalid:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Perekond:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Faks:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Suurus:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Asutus:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Värv:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Riik:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Taustavärv:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Tänav:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Rasvane:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefon (kodus):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Kaldkiri:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Andmed aadressiraamatust"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Vari:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Sõnahaaval:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Allajoonimine:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Läbikriipsutamine:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Tähesuurus:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Kustuta isiklikud andmed"
+msgid "Language:"
+msgstr "Keel:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Püstine joondus:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Märkus"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Päis puudub"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Alaindeks"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Kiirklahv"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Ülaindeks"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Keelatud. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Stiilihaldur"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "Ctrl + "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "Alt + "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Järgmine stiil:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " + "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Päritav stiil:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "%1 ei leitud"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Sisukorda kaasamine"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Faili parsimisel ilmnes peadokumendis viga real %1, veerus %2\n"
-"Veateade: %3"
+"Põdur Zagrebi tšellomängija-följetonist Ciqo külmetas kehvas garaažis. No ja "
+"siis? Ega muud midagi, aga vähemalt korralikku fonti valides võib ka temal "
+"soe hakata ja terviski paraneda..."
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Filtri valimine"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Puudub>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Vali filter:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Uue stiili mall (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Faili eksport ebaõnnestus"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Muuda muutuja alamtüüpi"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Ekspordifilter puudub"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Muuda muutuja vormingut"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Failitüübi %1\n"
-"import ebaõnnestus"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Puudub"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Impordifilter puudub"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Ühekordne"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Dokumendi info"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Topelt"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Lihtne rasvane"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Laine"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Sa ei ole oma eraandmeid määranud, palun kasuta "
-" selleks käsku \"Määra enda eraandmeteks\", mille leiad KDE aadressiraamatu "
-"menüüst \"Redigeerimine\"."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Puudub"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Suurtähed"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Kasutaja määratud metaandmed"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Väiketähed"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Tundmatu KOffice'i MIME tüüp %s. Kontrolli paigaldust."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Kapiteelkiri"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "%1 jaoks ei leitud käsitlejat"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Kustuta tekst"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Lisa tekst"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Aseta tekst"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"See dokument sisaldab välist linki mujal asuvale dokumendile\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Rakenda stiili %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Kinnituse küsimine"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Vorminda tekst"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Allalaadimine"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Muuda nimekirja tüüpi"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Jäta vahele"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Muuda joondust"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Põimitud objekti laadimine ebaõnnestus:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Muuda lõigu alguse taandust"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Välise dokumendi %1 laadimine ebaõnnestus:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Muuda taandust"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Muuda järgmise paneeli suurust"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Muuda lõiguvahet"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Muuda eelmise paneeli suurust"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Muuda lõigu taustavärvi"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Kasutamisklahvid"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Muuda reavahet"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Kasuta seda malli"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Muuda piirdeid"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Ava see dokument"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Muuda ühispiirdeid"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Muudetud:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Muuda tabeldusmärki"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Kasutatud:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Muuda varju"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Millimeetrid (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Eemalda sõna"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Sentimeetrid (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Asenda sõna"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Detsimeetrid (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 ei ole korrektne link."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Tollid (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Lisa poolituskoht"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pikad (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Lisa reakatkestus"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Lisa sisetühik"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Lisa sidekriips"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Punktid (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Lisa erisümbol"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Viga!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Eemalda kommentaar"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Ainult näitab ja väljub"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Eemalda link"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Uus dokument luuakse malli põhjal"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Kuupäev määramata"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Kuva DPI jäetakse arvestamata"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Kohalik kuupäevavorming"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Lühike kohalik kuupäevavorming"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "%1 jaoks ei leitud malli"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Kohalik kuupäeva- ja ajavorming"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "%1 jaoks leiti liiga palju malle"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Lühike kohalik kuupäeva- ja ajavorming"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Malli %1 avamine ebaõnnestus"
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Kohalik vorming"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Varukoopia tegemine..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Väärtus puudub"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Salvestamine..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Kuupäev (fikseeritud)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Automaatne salvestamine..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Viga automaatsel salvestamisel! Ketas täis?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Viimati trükitud"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Faili loomine salvestamiseks ebaõnnestus"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Faili loomine"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "'%1' kirjutamine ebaõnnestus. Ketas täis?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Faili muutmine"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Viga '%1' kirjutamisel. Ketas täis?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Käesolev kuupäev (fikseeritud)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Viga põimitud dokumentide salvestamisel"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Käesolev kuupäev (muutuv)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Nimeta dokumendi jaoks on olemas automaatselt salvestatud fail kataloogis %1.\n"
-"See fail on kuupäevaga %2\n"
-"Tahad sa seda avada?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Viimase trükkimise aeg"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Vigane URL\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Faili loomise aeg"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Sellel failil on olemas automaatselt salvestatud versioon.\n"
-"Äkki tahad sa hoopis seda avada?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Faili muutmise aeg"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Loomise viga"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Kuupäeva vorming"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Faili ei leitud"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Kellaaeg (fikseeritud)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Hoidla loomine ebaõnnestus"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Kellaaeg"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Halb MIME tüüp"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Käesolev kellaaeg (fikseeritud)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Viga põimitud dokumendis"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Käesolev kellaaeg (muutuv)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Vorming on tundmatu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Kellaaja vorming"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Pole teostatud"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Kohandatud muutuja"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Parsimisviga"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Kohandatud..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Dokument on parooliga kaitstud"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Kirjakooste"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Sisemine viga"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "Kir&jakooste..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Mälu napib"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Lehekülje number"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tundmatu viga"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Lehekülgede koguarv"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"%2\n"
-"avamine ebaõnnestus.\n"
-"Põhjus: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Käesolev sektsioon"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Parsimisviga dokumendis %1 real %2, veerus %3\n"
-"Veateade: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Eelmise lehekülje number"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 ei ole fail."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Järgmise lehekülje number"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Faili ei suudetud avada lugemiseks (kontrolli lugemisõigusi)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Lehekülje number"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Faili algust ei suudetud lugeda."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Lehekülgede arv"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"parsimisviga peadokumendis real %1, veerus %2\n"
-"Veateade: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Sektsiooni pealkiri"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "%1 pole KOffice'i fail"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Eelmine lehekülg"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Vigane dokument: fail 'maindoc.xml' puudub"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Järgmine lehekülg"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dokumenti <b>'%1'</b> on muudetud.</p>"
-"<p>Soovid sa seda salvestada?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Faili nimi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Sisemine viga: saveXML ei ole toetatud"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Kataloogi nimi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"salvestamine ebaõnnestus"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Raja faili nimi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"%1 salvestamine ebaõnnestus\n"
-"Põhjus: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Faili nimi ilma laiendita"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"avamine ebaõnnestus"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Autori nimi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"%1 avamine ebaõnnestus\n"
-"Põhjus: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "E-posti aadress"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "tekstitöötlus"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Asutuse nimi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "tabelitöötlus"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefon (tööl)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "esitlus"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefon (kodus)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "diagramm"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "joonistus"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Riik"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Põimitud objekt"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Postiindeks"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Versioonid..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Linn"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Impordi..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Tänav"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "Eksp&ordi..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Autori tiitel"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Dokumendi info"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Tiitel"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Sulge kõik vaated"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Teema"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Poolita vaade"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Selgitus"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Eemalda vaade"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Võtmesõnad"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "P&oolitamise suund"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Initsiaalid"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Vertikaalne"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Tegevusala"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horisontaalne"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Positsioon"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Salvesta kui %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Asutus"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (tundmatu failitüüp)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefon (era)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Dokumendi pealkiri"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Dokumendi selgitus"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Dokumendi teema"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Dokumendi võtmesõnad"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Faili nimi"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Faili nimi ilma laiendita"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Kataloogi ja faili nimi"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Link..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Märkus"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Märkus..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Tiitel puudub>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Sõnade arv"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Lausete arv"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Ridade arv"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Sümbolite arv"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Mitte-tühimärkidest sümbolite arv"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Silpide arv"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Raamide arv"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Põimitud objektide arv"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Piltide arv"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Tabelite arv"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Siin saab valida kasutatava fondi."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Soovitud font"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Fondipere muutmine"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Märkimisel saab muuta fondipere seadistusi."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Fondi stiil"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Fondi stiili muutmine"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Märkimisel saab muuta fondi stiili seadistusi."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Fondi stiil:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Fondi suuruse muutmine"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Märkimisel saab muuta fondi suuruse seadistusi."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Siin saab valida kasutatava fondipere."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Siin saab valida kasutatava fondi stiili."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Tavaline"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Kaldkiri:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Rasvane"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Rasvane kaldkiri"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Suhteline"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
+"Fondi suurus<br><i>fikseeritud</i> või <i>suhteline</i><br>keskkonna suhtes"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Salvestamisel kui %1 võib vormindus osaliselt kaotsi minna."
-"<p>Kas kindlasti salvestada selles vormingus?</qt>"
+"Siin saab valida kas fikseeritud fondi suuruse või selle arvutamise "
+"dünaamiliselt ja kohandamise keskkonnaga (nt. vidina mõõtmetega, paberi "
+"suurusega jne.)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Salvestamise kinnitamine"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Siin saab valida kasutatava fondi suuruse."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Põdur Zagrebi tšellomängija-följetonist Ciqo külmetas kehvas garaažis"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>Eksportimisel kui %1 võib vormindus osaliselt kaotsi minna."
-"<p>Kas kindlasti eksportida sellesse vormingusse?</qt>"
+"See näidistekst näitab valitud seadistusi. Soovi korral võid seda muuta, et "
+"testida mõningaid erimärke."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Eksportimise kinnitamine"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Tegelik font"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Dokumendi salvestamine"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "See dialoog võimaldab määrata kellaaja muutuja vormingu"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Dokumendi eksport"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Parandus minutites"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Sellise nimega dokument eksisteerib juba.\n"
-"Kas kirjutada see üle?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Oodati Kross::Api::Variant::String, aga saadi %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Dokumendi import"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Oodati Kross::Api::Variant::Int, aga saadi %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "%1 tööriistariba näitamine"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Oodati Kross::Api::Variant::UInt, aga saadi %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "%1 tööriistariba peitmine"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Oodati Kross::Api::Variant::Double, aga saadi %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Oodati Kross::Api::Variant::LLONG, aga saadi %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Dokument - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Oodati Kross::Api::Variant::ULLONG, aga saadi %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Nii kaotad kõik tehtud muudatused!\n"
-"Kas tõesti jätkata?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Oodati Kross::Api::Variant::Bool, aga saadi %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Oodati Kross::Api::Variant::List, aga saadi %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Viimati kasutatud dokumendid"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Interpretaator '%1' puudub"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Kohandatud dokument"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr ""
+"ScriptContainer::callFunction() jaoks pole funktsiooninime defineeritud."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Pakkimata XML-failid)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Skriptifailile '%1' ei õnnestunud määrata interpretaatorit."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Lihtne XML-fail)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Skriptifaili '%1' avamine ebaõnnestus."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (%2-ga ühilduv)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Tundmatu interpretaator '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Skripti loomine interpretaatorile '%1' ebaõnnestus"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Käivita skriptifail..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Skriptihaldur..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skriptid"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Laaditud"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekraan"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Paketi \"%1\" lugemine ebaõnnestus."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Kohandatud"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "Skriptipakett nimega \"%1\" on juba olemas. Kas asendada see?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Skriptipaketi eemaldamine ebaõnnestus. Võib-olla ei ole sul piisavalt "
+"õigusi, et kustutada kataloogi \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Laadi skriptifail"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Käivita skriptifail"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Skriptihaldur"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Paigalda skriptipakett"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Kas eemaldada skriptipakett \"%1\" ja kustutada paketi kataloog \"%2\"?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Eemalda"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Skriptifail"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Kasutatava interpretaatori nimi"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Määratud interpretaatoriga käivitatav skriptifail"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr "GUI käivitamine; vastasel juhul kasutatakse käsureaprogrammi."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "See kataloogirežiim ei toeta veel võrguasukohti."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOffice'i hoidla"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Alati kasutatakse seda malli"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Rakenduse käivitamisel alustatakse alati valitud malliga"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Teema:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Võtmesõnad:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Selgitus:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Pealkiri:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Muudetud:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Loodud:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Versioon"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Viimati trükitud:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Versiooni number:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Salvestas"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Redigeerimisaega kokku:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Ava"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tüüp:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Postiindeks:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Vaikimisi font:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefon (tööl):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Nime font:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-posti aadress:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Arvu font:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Linn:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Tehtemärgi font:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Initsiaalid:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Vaikimisi baassuurus:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Faks:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Süntaksi esiletõstu kasutamine"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Asutus:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Vali..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Riik:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Baassuuruse muutmine"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Tänav:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "kirjutuskaitse"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefon (kodus):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Lisa tekst"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Andmed aadressiraamatust"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Lisa operaator"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Kustuta isiklikud andmed"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Lisa arv"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisa..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Lisa tühi kast"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Kustuta tekst"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Lisa nimi"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Lisa sulg"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Arv:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Lisa ülajoon"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "String:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Lisa alajoon"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Tõeväärtus:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Lisa mitmerealine"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "TÕENE"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Lisa tühik"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "VÄÄR"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Lisa murd"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Kellaaeg:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Lisa ruutjuur"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Kuupäev:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Lisa sümbol"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Päis puudub"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Lisa 1x2 maatriks"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Faili nimi"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Lisa maatriks"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Muudab tähe sümboliks"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Muudab tähe stiili"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Ni&mi:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Muudab tähe perekonda"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "&Suuruse ja positsiooni kaitse"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Lisa element"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "&Proportsioonid säilitatakse"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Read:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "Ü&lemine:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Dokument ei paista olevat MathML-vormingus."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Veergude vahe:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "MathML'i importimise viga"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Päis"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Indekseeritud nimekiri"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Esimesel leheküljel erinev päis"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Erinevad päised paaris- ja paaritutel lehekülgedel"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Piirajate nimekiri"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Teksti päise ja põhiteksti vahe:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Ülajoon"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Jalus"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Alajoon"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Esimesel leheküljel erinev jalus"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Erinevad jalused paaris- ja paaritutel lehekülgedel"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Teksti jaluse ja põhiteksti vahe:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "All-/lõpumärkus"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Teksti allmärkuse ja põhiosa vahe:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Sõna lõpetamine on lubatud"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Paigaldati mõned fondid, et valemite sümbolid oleks korrektselt näha. "
-"Muudatuste rakendamiseks tuleb rakendus uuesti käivitada."
+"Lülitab automaatse lõpetamise sisse või välja: märkimisel kasutatakse "
+"automaatset lõpetamist."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Lisa veerg otsa"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Automaatse lõpetamise nimekiri: sisaldab kõiki sõnu, mis lõpetatakse "
+"automaatselt."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Lisa rida otsa"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates saab konkreetse sõna käsitsi lõpetamise nimekirja "
+"lisada."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Lisa veerg"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Sõna eemaldamiseks lõpetamise nimekirjast vali hiireklõpsuga sõna ja klõpsa "
+"siis sellele nupule."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Kustuta veerg"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Uued sõnad lisatakse automaatselt sõnalõpetuse nimekirja"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Lisa rida"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Kui see võimalus on valitud, lisatakse iga uus sõna, mis dokumenti "
+"kirjutatakse ja mis on pikem kui \"Minimaalne sõnapikkus\", automaatsel "
+"sõnalõpetusel kasutatavate sõnade nimekirja."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Eemalda rida"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Lõpetamise valikud"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Maatriksi element"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Sõnade näitamine kohtspikris"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Lisa reavahetus"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Kui see võimalus on valitud, ilmub sõna kirjutamist alustades kohtspikker, "
+"mis näitab lõpetamise nimekirjas esinevat vastavat sõna. Sõna automaatseks "
+"lõpetamiseks tuleb vajutada klahvi, mis on määratud väljal \"Pakkumise "
+"rakendamise klahv\"."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Lisa kaardimärk"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata nimekirja maksimaalse sõnade arvu. Kui see on täis, ei "
+"lisata enam uusi sõnu nimekirja. Valida saab suvalise arvu 1 ja 500 vahel. "
+"Maksimumi piiramine aitab vältida nimekirja muutumist liiga suureks ja "
+"kohmakaks.\n"
+"See valik on üks tähtsamaid eriti siis, kui lubatud on sõnade automaatne "
+"lisamine nimekirja."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Mitmerealine element"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Minimaalne sõnapikkus:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Põhinimekiri"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Pakutavad sõnad:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Eemalda sulutähised"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Kerimiskasti või liuguriga saab vältida lühikeste sõnade automaatset "
+"lisamist lõpetamise nimekirja. Valida võib suvalise arvu vahemikus 5 kuni "
+"100. Nimekirja lisatakse siis ainult sõnad, mis on vähemalt nii mitme "
+"märgiga."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Lisa indeks"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Tühiku lisamine"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Lugeja"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Märkimisel lisatakse sõna automaatsel lõpetamisel selle järele tühik, nii et "
+"sul ei ole vaja seda enne järgmise sõna kirjutamist ise lisada."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Nimetaja"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Pakkumise rakendamise klahv:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Lisa negatiivne väike vahe"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Siin saab valida klahvi, millega anda oma nõusolek pakutava sõna "
+"automaatseks lõpetamiseks. Valida saab klahvide Enter, TAB, tühik, End ja "
+"Nool paremale vahel."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Lisa väike vahe"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Määra vaikeväärtuseks"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Lisa keskmine vahe"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Sõnalõpetus on seadistatav iga dokumendi kohta eraldi. Vaikeväärtuseks "
+"määramise korral kasutatakse kehtivaid seadistusi automaatselt kõigi uute "
+"dokumentide puhul. Ilmub ka dialoog, mis annab teada, et nimekirja "
+"kasutatakse nüüdsest peale kõigi dokumentide korral."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Lisa suur vahe"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Lõigu taustavärv"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Lisa neljakordne vahe"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lõigu taustavärv</p>\n"
+"\n"
+"<p>Lõigu taustavärvi näidatakse lõigu\n"
+"vasaku ja parema veerise vahel.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Kui tekstile on määratud taustavärv,\n"
+"näidatakse seda lõigu tausta 'peal'.\n"
+"Sel juhul näeb lõigu tausta lõigu\n"
+"sellistes osades, kus teksti pole\n"
+"(tavaliselt viimasel real\n"
+"teksti ja veerise vahel).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Lisa integraal"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "T&austavärv:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Lisa summa"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Piirded"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Lisa korrutis"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lõigu piirded</p>\n"
+"\n"
+"<p>Eelvaatlus näitab, milline hakkab lõik\n"
+"välja nägema valitud piiretega.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Uue piirde <i>lisamiseks</i> vali meelepärane\n"
+"stiil, laius ja värv ning klõpsa vastava piirde\n"
+"lülitamisnupul.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Olemasoleva piirde <i>eemaldamiseks</i> klõpsa\n"
+"piirdel eelvaatluses või vastava piirde lülitamisnupul.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Piirde <i>muutmiseks</i> vali meelepärane\n"
+"stiil, laius ja värv ning klõpsa vajalikul\n"
+"piirdel eelvaatluses.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Lisa nurksulg"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Värv:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Lisa looksulg"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Lõigu vasaku piirde lisamine/eemaldamine"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Lisa absoluutväärtus"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Lülitab lõigu vasaku piirde näitamise sisse või välja."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Lisa maatriks..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Lõigu parema piirde lisamine/eemaldamine"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Lisa vasak ülaindeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Lülitab lõigu parema piirde näitamise sisse või välja."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Lisa vasak alaindeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Lõigu ülemise piirde lisamine/eemaldamine"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Lisa parem ülaindeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Lülitab lõigu ülemise piirde näitamise sisse või välja."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Lisa parem alaindeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Lõigu alumise piirde lisamine/eemaldamine"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Lisa ülaindeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Lülitab lõigu alumise piirde näitamise sisse või välja."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Lisa alaindeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stiil:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Muuda kreeka täheks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "Ü&hendatakse järgmise lõiguga"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Süntaksi esiletõst"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Aktiivse lõigu stiil ühendatakse järgmise lõigu stiiliga"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Rasvane"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ühendatakse järgmise lõiguga</p>\n"
+"\n"
+"<p>Valimisel ei näidata üksteisele järgnevate sama\n"
+"stiiliga lõikude vahel alumist ega ülemist piiret.\n"
+"Alumist ja ülemist piiret näidatakse ainult\n"
+"erineva stiiliga lõikude vahel.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Kui see pole valitud, näidatakse lõigu alumist\n"
+"ja ülemist piiret alati sõltumata eelneva ja järgneva\n"
+"lõigu stiilist.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Kaldkiri"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Värvid"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Vasak piiraja"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Teksti värv:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Parem piiraja"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Teksti värv"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Lisa sümbol"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Teksti vari"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Sümbolite nimetused"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Va&rju värv:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Skript"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Varju &kaugus:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktuur"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Font"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Topeltjoon"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Sõnahaaval"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Fondipere:"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "Alla&joonimine:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifikaator"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "Lä&bikriipsutamine:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Operaator"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Tähesuurus"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Arv"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Nihe:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Tüüp"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Suhteline suurus:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Tsüaan"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pt"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Poolitus"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Kollane"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Automaatne poolitus"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Must"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Kohandat&ud"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Hall"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "L&isatakse:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Punane"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Roheline"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Käivita"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Sinine"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Laadi"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Toon"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Eemalda"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Küllastus"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Paigalda"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Väärtus (heledus)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Hangi rohkem skripte"
#~ msgid "The interpreter does not support an extended syntax you are using."
#~ msgstr "Interpretaator ei toeta laiendatud süntaksit, mida sa kasutad."
diff --git a/koffice-i18n-eu/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-eu/messages/koffice/koffice.po
index 32d5f4d3..7c3fd410 100644
--- a/koffice-i18n-eu/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-eu/messages/koffice/koffice.po
@@ -5,1856 +5,1428 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr ""
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr ""
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr ""
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Erakutsi %1 tresna-barra"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Ezkutatu %1 tresna-barra"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Gehitu matrizea"
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Lerroak:"
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Zutabeak:"
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Bereizitako zerrenda"
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Goi-marraketa"
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Azpimarraketa"
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
msgstr ""
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr ""
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Zenbakitzailea"
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr ""
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Izendatzailea"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr ""
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "idazketaren aurkako babesa"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr ""
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Gehitu testua"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
#, fuzzy
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia ireki"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr ""
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Eragileen letra-tipoa:"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
#, fuzzy
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "KOffice-en script interpretatzailea"
+msgid "Add Number"
+msgstr "Gehitu izena"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr ""
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Zerrenda indexatua"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Estilo kudeatzailea"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Indizea"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Scripts"
-msgstr "Script-a"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Kendu hautatutako testua"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Loaded"
-msgstr "Kargatu..."
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Kendu itxiera elementua"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Gehitu indizea"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
#, fuzzy
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Ezin izan da fitxategiaren hasiera irakurri."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr ""
+msgid "Fonts"
+msgstr "Herrialdea / Estatua"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Estilo kudeatzailea"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Letra-tipo lehenetsia:"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Letra-tipoa:en izena"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Zenbakien letra-tipoa:"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Eragileen letra-tipoa:"
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Oinarrizko tamaina lehenetsia:"
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Erabili sintaxiaren nabarmentzea"
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Hautatu..."
-#: kross/runner/main.cpp:116
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
#, fuzzy
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Script-a"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Direktorio-modu hau ez da onartzen urruneko kokalekuentzat.s"
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "KOffice-en biltegiratzea"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ion Gaztañaga"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "igaztanaga@gmail.com"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Sortu estilo berria"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Zehaztu estiloaren izen berri bat:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Izena lehendik dago. Hautatu beste izen bats"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Aldatu maiuskula/minuskulak"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Maius/minus"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Maiuskulak"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Minuskulak"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "&Izenburuen maius/minus"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&Alderanztu maiuskula/minuskulak"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Esaldien maius/minus"
+msgid "Paste"
+msgstr "Itsatsi testua"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Bihurtu esaldi baten lehen letra maiuskulara."
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Oinarrizko tamainaren aldaketa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Ez da datarik ezarri"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Gehitu zurigune mehe negatiboa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Eskualdeko konfigurazioko dataren formatua"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Gehitu zurigune mehea"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Eskualdeko konfigurazioko dataren formatua laburra"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Gehitu zurigune ertaina"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Eskualdeko konfigurazioko data eta orduaren formatua"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Gehitu zurigune lodia"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Eskualdeko konfigurazioko data eta orduaren formatu laburra"
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Gehitu zurigune laukoitza"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Eskualdeko konfigurazioko formatua"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Gehitu zenbaki osoa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Baliorik ez"
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Gehitu batuketa"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Aldagaia"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Gehitu biderkaketa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Data (finkoa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Gehitu erroa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Gehitu zatikia"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Azken inprimaketa"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Gehitu parentesia"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Fitxategiaren sorrera"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Gehitu kortxetea"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Fitxategiaren aldaketa"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Gehitu giltza"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Uneko data (finkoa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Gehitu balio absolutua"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Uneko data (aldagarria)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Gehitu matrizea..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Azken inprimaketaren data"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Gehitu 1x2 matrizea"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Fitxategiaren sorreraren data"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Gehitu goiko-ezkerreko indizea"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Fitxategiaren aldaketaren data"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Gehitu beheko-ezkerreko indizea"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Dataren formatua"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Gehitu goiko-eskuineko indizea"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Ordua (finkoa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Gehitu beheko-eskuineko indizea"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Ordua"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Gehitu goiko indizea"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Uneko denbora (finkoa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Gehitu beheko indizea"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Uneko ordua (aldagarria)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Gehitu goi-marra"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Orduaren formatua"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Gehitu azpimarra"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Aldagai pertsonalizatua"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Gehitu marra anizkoitza"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Pertsonalizatua..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Bihurtu grekora"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Postaren bateratzea"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Gehitu zutabea"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Postaren bateratzea..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Txertatu zutabea"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Uneko orriaren zenbakia"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Kendu zutabea"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Guztizko orri kopurua"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Gehitu lerroa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Uneko sekzioa"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Txertatu lerroa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Aurreko orriaren zenbakia"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Kendu lerroa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Hurrengo orriaren zenbakia"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaxiaren nabarmentzea"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Orriaren zenbakia"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Lodia"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Orri kopurua"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Etzanda"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Sekzioaren izenburua"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Ezker-mugatzailea"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Aurreko orria"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Eskuin-mugatzailea"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Hurrengo orria"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Txertatu sinboloa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Fitxategi-izena"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Sinboloen izenak"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Direktorioaren izena"
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Fitxategiaren bide-izena"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Script-a"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Luzapenik gabeko fitxategi-izena"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Egilearen izena"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Struck bikoitza"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "E-posta"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Letra-tipoen familia"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Enpresaren izena"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+#, fuzzy
+msgid "Identifier"
+msgstr "koska"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Tlefonoa (lanekoa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+#, fuzzy
+msgid "Operator"
+msgstr "Eragileen letra-tipoa:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
#, fuzzy
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefonoa (etxekoa)"
+msgid "Number"
+msgstr "Zenbaketa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Faxa"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Gehitu testua"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Herrialdea / Estatua"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Posta-kodea"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+#, fuzzy
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Dokumentuak ez du MathML dokumentu baten itxurarik"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Hiria"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Errorea MathML inportatzean"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Kalea"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Matrizearen elementua"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Egilearen izenburua"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Gehitu lerro berria"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Izenburua"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Gehitu tabuladorearen marka"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Gaia"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Lerro anitzeko elementua"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Laburpena"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Erroaren zerrenda nagusia"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Hitz-gakoak"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "gehitu kaxa hutsa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Inizialak"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Gehitu izena"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Eremua"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Gehitu zurigunea"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Bat ere ez>"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Gehitu sinboloa"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Posizioa"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Aldatu karakterea sinbolra"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Enpresa"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Aldatu karakterearen estiloa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Tlefonoa (pribatua)"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Aldatu karakterearen familia"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Dokumentuaren izenburua"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Gehitu elementua"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Dokumentuaren laburpena"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Inprimatu bakarrik eta irten"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Dokumentuaren gaia"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Ireki dokumentu berri bat txantiloi bat erabiliz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Dokumentuaren hitz-gakoak"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Ordezkatu pantailaren DPI-a"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Fitxategiaren izena"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Luzapenik gabeko fitxategi-izena"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Ez da txantiloirik aurkitu: %1 "
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Direktorioaren eta fitxategiaren izena"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Txantiloi gehiegi aurkitu dira honentzat: %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Esteka"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Errorea %1 txantiloia kargatzean."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Esteka..."
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "KOffice-en Mime mota ezezaguna: %s. Egiaztatu zure instalazioa."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Oharra"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Sortu txantiloia"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Oharra..."
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Ireki dokumentua"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Izenbururik ez>"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Hitz-kopurua"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Esaldi kopurua"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Babes-kopia egiten..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Lerro kopurua"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Gordetzen..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Karaktere kopurua"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Auto-gordetzen..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Zuriuneak ez diren karaktere kopurua"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Errorea auto-gordetzean! Partizioa beteta?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Silaba kopurua"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Ezin izan da gordetzeko fitxategia sortu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Marko kopurua"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Ezin izan da \"%1\" idatzi. Partizioa beteta?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Kapsulatutako objektu kopurua"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Errorea \"%1\" idazten saiatzean. Partizioa beteta?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Irudi kopurua"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Errorea kapsulatutako dokumentuak gordetzean"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Taula kopurua"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
+msgid ""
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"Izengabeko dokumentu baten auto-gordetako fitxategi bat aurkitu da hemen: "
+"%1.\n"
+"Fitxategiaren data: %2\n"
+"Ireki nahi al duzu?"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Hautatu letra-tipoa"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gaizki osatutako URL-a\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Berrezarri"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
+msgid ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"Dokumentun honen auto-gordetako fitxategi bat aurkitu da.\n"
+"Hau ireki nahi duzu?"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-#, fuzzy
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Sintaxiaren nabarmentzea"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "%1 fitxategia ez da existitzen."
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
#, fuzzy
-msgid "Decoration"
-msgstr "Deskribapena:"
+msgid "Creation error"
+msgstr "Hitzen amaiera"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
#, fuzzy
-msgid "Layout"
-msgstr "Orriaren diseinua"
-
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Hizkuntza:"
+msgid "File not found"
+msgstr "Fitxategiaren kokalekua:"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Auto-txertatu"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Auto-zuzenketa"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Auto-zuzenketa sinplea"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+#, fuzzy
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Errorea kapsulatutako dokumentuak gordetzean"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
msgstr ""
-"Bihurtu esaldi bateko &lehen letra automatikoki maiuskulara\n"
-"(adib. \"nire etxea. herri honetan\" -> \"nire etxea. Herri honetan\")"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
-msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
msgstr ""
-"Detektatu esaldi berri bat hasten denean eta beti ziurtatu lehenengo karakterea "
-"masiuskula dela."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
-msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
msgstr ""
-"Bihurtu &bi maiuskula maiuskula bat eta minuskula batera\n"
-" (adib. PErfektua -> Perfektua)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
msgstr ""
-"Hitz guztiak egiaztatuko dira shift tekla luzeegi sakatzean gertatzen den "
-"errorearen bila. Hitz batzuk bi maiuskula badituzte, orduan \"Salbuespenak\" "
-"fitxara gehitu beharko lirateke."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Auto-formateatu &URL-ak"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "Internet"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
msgstr ""
-"Detektatu URL bat (Uniform Resource Locator) idazten denean eta web "
-"arakatzaile batek erakutsiko lukeen modu berdinean formateatu."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Kendu zurigune bikoitzak"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
msgstr ""
-"Ziurtatu zurigune bat baino gehiago egongo ez dela, hau errore arrunta delako "
-"eta testu formateatuan aurkitzeko zaila delako."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "K&endu parrafoaren hasierako eta amaierako espazioak"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+#, fuzzy
msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
msgstr ""
-"Mantendu formatu zuzena eta esaldien koskak automatikoki parrafoen hasieran eta "
-"amaieran sartutako zuriguneak kenduz."
+"Ezin izan da %1 ireki\n"
+"Arrazoia: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Automatikoki &loditu eta azpimarratu"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Ezin izan da %1 aurkitu"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
msgstr ""
-"Honako _azpimarratu_ eta *lodia* estiloak erabiltzean, beheko marratxoen edo "
-"asteriskoen arteko testua azpimarratu edo lodituko du."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
-msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Or&dezkatu 1/2... %1-(e)kin..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "Zatikien notazioak eskuragarri daudenean bihurtu egingo dira"
+"Errorea %1 prozesatzean, lerroa: %2, zutabea: %3\n"
+"Errore-mezua: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Erabili &auto-zenbaketa zenbakidun parrafoentzat"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 ez da fitxategi bat."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
-msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgstr ""
-"\"1)\" edo antzekoak parrafo baten hasieran sartzean, automatikoki parrafoa "
-"zenbaketa estilo horretara bihurtuo da. Honek hurrengo parrafoak ere zenbatuko "
-"direla eta espazioak zuzen idatziko direlaren abantaila du."
+"Ezin izan da fitxategia irakurtzeko irakurri (egiaztatu irakurtzeko "
+"baimenak)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Or&dezkatu 1.... 1^go-arekin..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Egunen izenak maiuskulaz"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Erabili &zerrenda-formatua buletdun parrafoentzat"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Ezin izan da fitxategiaren hasiera irakurri."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"Honako \"*\" edo \"-\" karaktereak parrafoaren hasieran idaztean, automatikoki "
-"parrafoak zerrenda-estilo hori hartuko du. Zerrenda-estiloen formatua "
-"erabiltzean zerrenda marraztean bulet egokia erabiliko dela esan nahi du."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Komatxo pertsonalizatuak"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Ordezkatu komatxo &bikoitzak komatxo tipografikoekin"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Ordezkatu komatxo &sinpleak komatxo tipografikoekin"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Auto-zuzenketa aurreratua"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Hizkuntza guztiak"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Ordezkapenak eta salbuespenak hizkuntzarentzat:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Gaitu ordezkapenak"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Ordezkatu testua formatuarekin"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Aurkitu:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Txertatu karaktere berezia..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Ordezkatu:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Gehitu"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Aurkitu"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Aldatu formatua..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Garbitu formatua"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Salbuespenak"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Ez esaldiaren amaiera bezala kontsideratu:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Onartu bi letra maiuskula jarraian honakoetan:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Aldatu testuaren formatua"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Area hutsik dago"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Aurkitzeko katea ordezkatzeko katearen berdina da!"
-
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Aldatu aldagaiaren azpi-mota"
-
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Aldatu aldagaiaren formatua"
-
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Sarreraren izena"
-
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Aldagaiaren izena"
-
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Izena:"
-
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Balioa"
+"Errorea dokumentu nagusia prozesatzean, lerroa: %1, zutabea: %2\n"
+"Errore-mezua: %3"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Aldagaien balioen editorea"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Ez da baliozko KOffice fitxategi bat: %1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Gehitu aldagaia"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Dokumentu baliogabea: ez dago \"maindoc.xml\" fitxategirik."
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Editatu aldagaia"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Izenburua"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Balioa:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr "<p><b>'%1'</b> dokumentua aldatu da.</p><p>Gorde nahi al duzu?</p>"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Osatzea"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Barne-errorea: saveXML ez dago inplementatuta"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Ezin izan da gorde:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
+"Ezin izan da %1 gorde\n"
+"Arrazoia: %2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Ezin izan da ireki:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Espazioa"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Gehitu osatzeko sarrera"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Sartu sarrera:"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"Osatze-zerrenda gorde da.\n"
-"Hemendik aurrera dokumentu guztietan erabiliko da."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Osatze zerrenda gordeta"
+"Ezin izan da %1 ireki\n"
+"Arrazoia: %2"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
msgstr ""
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-#, fuzzy
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Hautatu letra-tipoa"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Aldatu karakterearen familia"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-#, fuzzy
-msgid "Font:"
-msgstr "Herrialdea / Estatua"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Font style"
-msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-#, fuzzy
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Aldatu karakterearen estiloa"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-#, fuzzy
-msgid "Font style:"
-msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaina:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
#, fuzzy
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Aldatu maiuskula/minuskulak"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr ""
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Kapsulatutako objektu kopurua"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaina:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Ez da %1-(e)n maneiatzailerik aurkitu"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Dokumentu honek honako kendutako dokumentu batera doan kanpoko esteka bat "
+"du:\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Berrespena behar da"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Deskargatus"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid "Bold"
-msgstr "Lodia:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Ekidin"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-#, fuzzy
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Etzanda:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr "Ezin izan da kapsultatutako objektua kargatu."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
#, fuzzy
-msgid "Relative"
-msgstr "&Tamaina erlatiboa:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr ""
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr "Ezin izan da kapsultatutako objektua kargatu."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Dokumentuaren informazioa"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
+"Ez da kontaktu pertsonalen daturik ezarri, erabili KAddressbook-eko \"Editatu"
+"\" menuko \"Ezarri kontaktu pertsonala datu bezala\" aukera, bat ezartzeko."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-#, fuzzy
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Hautatu letra-tipoa"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Estilo kudeatzailea"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Berria"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Hurrengo estiloa:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Jarauntsi estiloa:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Sartu gai-aurkibidean"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Aurrebista"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
-msgstr ""
-"Iñaki Gorrotxategiren familia jatorrak ez ditu probatu nahi Quebec-eko vodka "
-"eta whiskya."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Txantiloai estilo berria (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Ezabatu testua"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Txertatu testua"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Itsatsi testua"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Aplikatu %1 estiloa"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formatuaren testua"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Aldatu zerrenda mota"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Aldatu lerrokadura"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Aldatu lehenengo lerroaren koska"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Aldatu koska"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Aldatu parrafoen tartea"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Konprimitu gabeko XML fitxategiak)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
#, fuzzy
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Aldatu atze&ko planoaren kolorea..."
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Aldatu lerroen tartea"
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Konprimitu gabeko XML fitxategiak)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Aldatu ertzak"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (%2 bateragarria)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-#, fuzzy
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Aldatu ertzak"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Hautatu iragazkia"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Aldatu tabuladorea"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Hautatu iragazki bat:"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Aldatu itzala"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu."
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Kendu hautatutako testua"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Esportaziorako iragazkia falta da"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Data-aldagai baten formatua"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Eguna"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Eguna (2digitu)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Eguna (laburtutako izena)"
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin izan da mota honetako fitxategia inportatu\n"
+"%1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Eguna (izen luzea)"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Inportaziorako iragazkia falta da"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Hilabetea"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Deskargatus"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Hilabetea (2 digitu)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Bertsioak..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Hilabetea (laburtutako izena)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&nportatu..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Hilabetea (izen luzea)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&sportatu..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Hilabetea (izen posesibo laburtua)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Dokumentuaren informazioa"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Hilabetea (izen posesibo luzea)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Itxi ikusepegi guztiak"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Urtea (2 digitu)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Zatitau ikuspegia"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Urtea (4 digitu)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Kendu ikuspegia"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Ordua"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "Bereizlearen &orientazioa"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Ordua (2 digitu)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Bertikala"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minutua"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontala"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minutua (2 digitu)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Gorde %1 bezala"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Segundua"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Nork gorde zuen"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Segundua (2 digitu)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (mota ezezaguneko fitxategia)"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milisegundua (3 digitu)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
+msgid ""
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 bezala gordetzen baduzu formatuari buruzko informazioa gal dezakezu."
+"<p>Formatu honetan gorde nahi duzu?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Berretsi gordetzea"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 bezala esportatzen baduzu formatuari buruzko informazioa gal dezakezu."
+"<p>Formatu honetan esportatu nahi duzu?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Zuzendu egunetan"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Berretsi esportazioa"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "%1-(e)n zenbaketa estiloa"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&sportatu..."
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Kendu hitza"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Gorde dokumentua honela"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Ordezkatu hitza"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Esportatu dokumentua honela"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 ez da baliozko esteka bat."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Izen bereko dokumentu bat dago lehendik.\n"
+"Gainidatzi nahi al duzu?"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Txertatu marratxoa"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Txertatu lerro-jauzia"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ireki dokumentua"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Inportatu dokumentua"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Txertatu marratxo zatiezina"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Erakutsi %1 tresna-barra"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Txertatu karaktere berezia"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Ezkutatu %1 tresna-barra"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Kendu iruzkina"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumentua"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Kendu esteka"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Dokumentua - %1"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Elkarrizketa koadro honek orduaren aldagaiaren formatua ezartzeko aukera ematen "
-"dizu"
-
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Zuzendu minututan"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Editatu iruzkina"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Gehitu egilea izena"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Hitzen amaiera"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Auto-zuzendu hitza"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Auto-zuzendu hitza formatuarekin"
+"Zure aldaketa guztiak galduko dituzu!\n"
+"Jarraitu nahi al duzu?"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Komatxo tipografikoa"
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+msgid ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Errorea dokumentu nagusia prozesatzean, lerroa: %1, zutabea: %2\n"
+"Errore-mezua: %3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Auto-zuzendu (lehen letra maiuskulaz)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "&Ireki dokumentua"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
#, fuzzy
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Auto-zuzenketa"
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Ireki &oraintsuko dokumentua"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
#, fuzzy
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Auto-zuzenketa"
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Sortu dokumentua"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Txertatu aldagaia"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Auto-zuzendu: Aldatu formatua"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Auto-zuzendu (erabili bulet-estiloa)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Auto-zuzendu (erabili zenbaki estiloa)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "AEBetako gutuna"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Auto-zuzendu (kendu hasierako eta amaierako zuriguneak)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "AEBetako legala"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Egunen izenak maiuskulaz"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantaila"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Bat ere ez"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Bakarra"
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Bikoitza"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Lodi sinplea"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Exekutiboa"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Uhina"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Bat ere ez"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normala"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Maiuskulaz"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Minuskulaz"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Maiuskula txikiak"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Erakutsi formatuaren aukerak"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Formatuaren aukerak"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Ordezkatu testua"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Berrezarri"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Familia:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Kolorea:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Atzeko planorean kolorea:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Lodia:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Etzanda:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Itzala:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "AEBetako komuna 10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Hitzez hitz:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Azpimarratu:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "AEBetako folioa"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Marratu:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "AEBetako Ledger-a"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Maiuskulaz:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "AEBetako tabloidea"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Hizkuntza:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Zenbakitzailea"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Lerrokadura bertikala:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Azpindizea"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Goi-indizea"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "Es&tiloa"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "A&urrizki-testua:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milimetroak (mm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "A&tzizki-testua:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Zentimetroak (cm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Hasi hemen:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Dezimetroak (dm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Karaktere &pertsonalizatua:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Hazbeteak (in)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Alderantzizko lerrokadura"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pika (pi)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Lerrokatu automatikoki"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didota (dd)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Lerrokadura ezkerrean"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Zizeroa (cc)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Lerrokadura eskuinean"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Puntuak (pt)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Sakonera:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Errorea!"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Bistaratu &mailak:"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Kendu ikuspegia"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Berrabiatu hasi zenbaketa parrafo honetan"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Bertsioa"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Zenbaki arabiarrak"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data eta ordua"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Letra minuskulak"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Nork gorde zuen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Letra maiuskulak"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Iruzkina"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Zenbaki erromatar minuskulak"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Gehitu"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Zenbaki erromatar maiuskulak"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Kendu ikuspegia"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Disko-buletak"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Erdia:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Bulet karratuak"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Ireki"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Kaxa-buletak"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Bulet zirkularrak"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Bulet pertsonalizatuak"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr ""
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Hautatu karakterea"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
#, fuzzy
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Markoaren zabalera: %1"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "koska"
+msgid "&Insert"
+msgstr "Txertatu lerroa"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Ezkerrean"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Txertatu hautatutako karakterea testuan"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
#, fuzzy
-msgid "&Right:"
-msgstr "Eskuina:"
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Desegin: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
#, fuzzy
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Lehenengo lerroa (%1):"
+msgid "&Redo"
+msgstr "Be&rregin: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "Lerroen &tartea"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Desegin: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Bakarra"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "Be&rregin: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1,5 lerro"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Desegin: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Bikoitza"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proportzionala"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Lerroen distantzia (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Gutxienez (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Finkoa (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Parra&foen espazioa"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-#, fuzzy
-msgid "Before:"
-msgstr "Lehenago (%1):"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-#, fuzzy
-msgid "After:"
-msgstr "Geroago (%1):"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Koska eta &tartea"
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Desegin ekintza %n\n"
+"Desegin %n ekintza"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Lerrokadura"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Berregin ekintza %n\n"
+"Berregin %n ekintza"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Ezkerrean"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Berregin %1 ekintza"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "&Zentruan"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Testuinguruko laguntza"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Eskuinean"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Hemen, zure ekintzen arabera laguntza bistaratuko da"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Justikatu"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Editatu bide-izena"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Markoaren/Orriaren &amaierako portamoldea"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Espresioaren bide-izena"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Mantendu lerroak batera"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokalekua:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Txertatu jauzia parrafoa baina lehen"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Bide-izen lehenetsia"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Txertatu jauzia parrafoa eta ondoren"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "&Diseinu orrokorra"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Position:"
+msgstr "Posizioa:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
#, fuzzy
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "No&rabidea:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Zenbaketa"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Bat ere ez"
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Gehitu marra anizkoitza"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Zerrenda"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Bereizlearen &orientazioa"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&Kapitulua"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Horizontala"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Parrafoaren testu normala"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Bertikala"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "&Buletak/Zenbakiak"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "&Position:"
+msgstr "Posizioa:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Po&sizioa"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Goiburuko lerroa"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "Ondoren&go karakterean: "
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Ezabatu testua"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Tabuladore liderra"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Posizioa"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Tabuladoreak erabiltzen duen espazio eredu batekin bete daiteke."
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Lerro kopurua"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Betegarria:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Txertatu esteka"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Zurigunea"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Zabalera:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Posta eta berriak"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Berria"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Fitxategi-izena"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabuladoreak"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Laster-markak"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Inportatu estiloak"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr ""
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Hautatu inportatzeko estiloak:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Internet-eko helbidea:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Kargatu..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Laster-markaren izena"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Pertsonalizatua..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Helburua:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Lerroaren zabalera pertsonalizatua"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Oraintsuko fitxategia:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Lerroaren zabalera:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sarerarik ez"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Fitxategiaren kokalekua:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
msgid "Page Preview"
@@ -1898,110 +1470,274 @@ msgstr "Hainbat etiketa sar ditzakezu testuan:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; Orriaren izena</li> "
-"<li>&lt;page&gt; Uneko orria</li> "
-"<li>&lt;pages&gt; Guztizko orri kopurua</li> "
-"<li>&lt;name&gt; Fitxategi-izena edo URL-a</li> "
-"<li>&lt;file&gt; Fitxategiaren bide-izen osoa edo URL-a</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; Orriaren izena</li> <li>&lt;page&gt; Uneko orria</"
+"li> <li>&lt;pages&gt; Guztizko orri kopurua</li> <li>&lt;name&gt; Fitxategi-"
+"izena edo URL-a</li> <li>&lt;file&gt; Fitxategiaren bide-izen osoa edo URL-"
+"a</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; Uneko ordua</li>"
-"<li>&lt;date&gt; Uneko data</li>"
-"<li>&lt;author&gt; zure izen osoa</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Zure enpresa</li>"
-"<li>&lt;email&gt; zure e-postaren helbidea</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; Uneko ordua</li><li>&lt;date&gt; Uneko data</"
+"li><li>&lt;author&gt; zure izen osoa</li><li>&lt;org&gt; Zure enpresa</"
+"li><li>&lt;email&gt; zure e-postaren helbidea</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
msgid "Col&umns"
msgstr "Z&utabeak"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "% %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unitatea:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Desegin: %1"
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Balio guztien unitatea %1 da."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "Be&rregin: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Orriaren tamaina"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Desegin: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Tamaina:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Zabalera:"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Altuera:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Bertikala"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "&Horizontala"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Marjinak"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Orriaren zabalera ezkerreko eta eskuineko marjina baina txikiagoa da."
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Arazoa orriaren diseinuarekin"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Orriaren altuera goiko eta beheko marjinak baina txikiagoa da."
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Txertatu objektua"
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objektuas"
+
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Lehen lerroaren koska"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Ezker koska"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Eskuin koska"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Goiko marjina"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Beheko marjina"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Orriaren diseinua..."
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Kendu tabuladorea"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "&Ezker tabuladorea"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "&Erdiko tabuladorea"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "&Eskuin tabuladorea"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Tabuladorearen puntu &hamartarra"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Hautatu txantiloia"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Dokumentu hutsa"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Dokumentu huts bat sortzen du"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Hasi beti %1 hautatutako txantiloiarekin"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Sortu dokumentua"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "&Ireki dokumentua"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Ireki &oraintsuko dokumentua"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Sortu dokumentua"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskribapena:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Ez dago deskribapenik eskuragarri"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Sortu txantiloia"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Taldea:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Gehitu taldea..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Irudia"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Lehenetsia"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Hautatu..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Aurrebista:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
msgstr ""
-"Desegin ekintza %n\n"
-"Desegin %n ekintza"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
msgstr ""
-"Berregin ekintza %n\n"
-"Berregin %n ekintza"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Berregin %1 ekintza"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Ziur zaude %1 txantiloia gainidatzi nahi duzula?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Testuaren kolore gehiago..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Gehitu taldea"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Lerroaren kolore gehiago..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Sartu taldearen izena:"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Betegarrien kolore gehiago..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Izena dagoeneko erabilita dago."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Ziur zaude talde hori kendu nahi duzula?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Kendu taldea"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Ziur zaude txantiloi hori kendu nahi duzula?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Kendu txantiloia"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Ezin izan da irudia kargatu."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Ez dago irudirik eskuragarri."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Kolore lehenetsia"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Kolore gehiago..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2461,10 +2197,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Egur indartsua"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Zeru-urdin argia"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2551,10 +2287,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turkesa"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Itsas-berde iluna"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2665,11 +2401,11 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Turkesa iluna"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
-msgstr "Itsas-urdin iluna"
+"DeepSkyBlue"
+msgstr "Zeru-urdin iluna"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
msgid ""
@@ -2881,2305 +2617,2608 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Itsas-urdina"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Testuinguruko laguntza"
-
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Hemen, zure ekintzen arabera laguntza bistaratuko da"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "% %1"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Posizioa:"
-
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
#, fuzzy
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Gehitu marra anizkoitza"
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Hurrengo orria"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "&Position:"
-msgstr "Posizioa:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "%1 fitxategia ez da existitzen."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Pertsonalizatua..."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Ireki dokumentua"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Lerroaren zabalera pertsonalizatua"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Hautatu txantiloia"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Lerroaren zabalera:"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Dokumentu hutsa"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Testuaren kolore gehiago..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Dokumentu huts bat sortzen du"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Lerroaren kolore gehiago..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Hasi beti %1 hautatutako txantiloiarekin"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Betegarrien kolore gehiago..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Sortu dokumentua"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Zeru-urdin argia"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "&Ireki dokumentua"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Itsas-berde iluna"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Ireki &oraintsuko dokumentua"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Itsas-urdin iluna"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Sortu dokumentua"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Grisa"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Deskribapena:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Ez dago deskribapenik eskuragarri"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+#, fuzzy
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Txertatu objektua"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objektuas"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Black"
+msgstr "Zurigunea"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Iruzkina"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Txertatu esteka"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Posta eta berriak"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Laster-markak"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+#, fuzzy
+msgid "Green"
+msgstr "Pantaila"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Blue"
+msgstr "Balioa"
+
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Internet-eko helbidea:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Laster-markaren izena"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Helburua:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Erakutsi %1 tresna-barra"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Oraintsuko fitxategia:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ezkutatu %1 tresna-barra"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Sarerarik ez"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Data-aldagai baten formatua"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Fitxategiaren kokalekua:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Eguna"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Editatu bide-izena"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Eguna (2digitu)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Espresioaren bide-izena"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Eguna (laburtutako izena)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Kokalekua:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Eguna (izen luzea)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Bide-izen lehenetsia"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Hilabetea"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Sortu txantiloia"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Hilabetea (2 digitu)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Taldea:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Hilabetea (laburtutako izena)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Gehitu taldea..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Hilabetea (izen luzea)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Irudia"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Hilabetea (izen posesibo laburtua)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Lehenetsia"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Hilabetea (izen posesibo luzea)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Pertsonalizatua"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Urtea (2 digitu)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Hautatu..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Urtea (4 digitu)"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Aurrebista:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Ordua"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr ""
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Ordua (2 digitu)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr ""
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minutua"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Ziur zaude %1 txantiloia gainidatzi nahi duzula?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minutua (2 digitu)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Gehitu taldea"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Segundua"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Sartu taldearen izena:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Segundua (2 digitu)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Izena dagoeneko erabilita dago."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milisegundua (3 digitu)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Ziur zaude talde hori kendu nahi duzula?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Kendu taldea"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Ziur zaude txantiloi hori kendu nahi duzula?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Zuzendu egunetan"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Kendu txantiloia"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Hitzen amaiera"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Ezin izan da irudia kargatu."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Auto-zuzenketa"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Ez dago irudirik eskuragarri."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Auto-zuzendu hitza"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Lehen lerroaren koska"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Auto-zuzendu hitza formatuarekin"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Ezker koska"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Komatxo tipografikoa"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Eskuin koska"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Auto-zuzendu (lehen letra maiuskulaz)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Goiko marjina"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+#, fuzzy
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Auto-zuzenketa"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Beheko marjina"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+#, fuzzy
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Auto-zuzenketa"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Orriaren diseinua..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Txertatu aldagaia"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Kendu tabuladorea"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Auto-zuzendu: Aldatu formatua"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Hautatu karakterea"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Auto-zuzendu (erabili bulet-estiloa)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Txertatu hautatutako karakterea testuan"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Auto-zuzendu (erabili zenbaki estiloa)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unitatea:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Auto-zuzendu (kendu hasierako eta amaierako zuriguneak)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Balio guztien unitatea %1 da."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Egunen izenak maiuskulaz"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Orriaren tamaina"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Gehitu"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Tamaina:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Kendu lerroa"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Altuera:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Auto-txertatu"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Bertikala"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Berrezarri"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "&Horizontala"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Auto-zuzenketa sinplea"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Marjinak"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Bihurtu esaldi bateko &lehen letra automatikoki maiuskulara\n"
+"(adib. \"nire etxea. herri honetan\" -> \"nire etxea. Herri honetan\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Orriaren zabalera ezkerreko eta eskuineko marjina baina txikiagoa da."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Detektatu esaldi berri bat hasten denean eta beti ziurtatu lehenengo "
+"karakterea masiuskula dela."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Arazoa orriaren diseinuarekin"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Bihurtu &bi maiuskula maiuskula bat eta minuskula batera\n"
+" (adib. PErfektua -> Perfektua)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Orriaren altuera goiko eta beheko marjinak baina txikiagoa da."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Hitz guztiak egiaztatuko dira shift tekla luzeegi sakatzean gertatzen den "
+"errorearen bila. Hitz batzuk bi maiuskula badituzte, orduan \"Salbuespenak\" "
+"fitxara gehitu beharko lirateke."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Goiburuko lerroa"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Auto-formateatu &URL-ak"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Posizioa"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Detektatu URL bat (Uniform Resource Locator) idazten denean eta web "
+"arakatzaile batek erakutsiko lukeen modu berdinean formateatu."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Lerro kopurua"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Kendu zurigune bikoitzak"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
msgstr ""
+"Ziurtatu zurigune bat baino gehiago egongo ez dela, hau errore arrunta "
+"delako eta testu formateatuan aurkitzeko zaila delako."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-#, fuzzy
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Hurrengo orria"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "K&endu parrafoaren hasierako eta amaierako espazioak"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "&Ezker tabuladorea"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Mantendu formatu zuzena eta esaldien koskak automatikoki parrafoen hasieran "
+"eta amaieran sartutako zuriguneak kenduz."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "&Erdiko tabuladorea"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Automatikoki &loditu eta azpimarratu"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "&Eskuin tabuladorea"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Honako _azpimarratu_ eta *lodia* estiloak erabiltzean, beheko marratxoen edo "
+"asteriskoen arteko testua azpimarratu edo lodituko du."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Tabuladorearen puntu &hamartarra"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Or&dezkatu 1/2... %1-(e)kin..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Kolore gehiago..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "Zatikien notazioak eskuragarri daudenean bihurtu egingo dira"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
-msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Zeru-urdin argia"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Erabili &auto-zenbaketa zenbakidun parrafoentzat"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Itsas-berde iluna"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"\"1)\" edo antzekoak parrafo baten hasieran sartzean, automatikoki parrafoa "
+"zenbaketa estilo horretara bihurtuo da. Honek hurrengo parrafoak ere "
+"zenbatuko direla eta espazioak zuzen idatziko direlaren abantaila du."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Or&dezkatu 1.... 1^go-arekin..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Egunen izenak maiuskulaz"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Erabili &zerrenda-formatua buletdun parrafoentzat"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Zeru-urdin iluna"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Honako \"*\" edo \"-\" karaktereak parrafoaren hasieran idaztean, "
+"automatikoki parrafoak zerrenda-estilo hori hartuko du. Zerrenda-estiloen "
+"formatua erabiltzean zerrenda marraztean bulet egokia erabiliko dela esan "
+"nahi du."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "US Exekutiboa"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Lehenetsia"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Kargatu..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Komatxo pertsonalizatuak"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Deskargatus"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Ordezkatu komatxo &bikoitzak komatxo tipografikoekin"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Inizialak"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Ordezkatu komatxo &sinpleak komatxo tipografikoekin"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Auto-zuzenketa aurreratua"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Gai&tu osatzea"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Hizkuntza guztiak"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Ordezkapenak eta salbuespenak hizkuntzarentzat:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Gaitu ordezkapenak"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "&Gehitu taldea..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Ordezkatu testua formatuarekin"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Aurkitu:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Txertatu karaktere berezia..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "&Automatikoki gehitu hitz berriak osatze-zerrendari"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Ordezkatu:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Hau hautatzen bada, dokumentuan idatzitako edozein hitz automatikoki gehituko "
-"da osatzeak darabilen hitz zerrendara."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Aurkitu"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Hitzen amaiera"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Ordezkatu:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Aldatu formatua..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Aukera hau hautatzean, argibideen kaxa bat agertuko da osatze-zerrendan dagoen "
-"hitz baten hasiera sartzen duzunean. Hitz osatzeko, sakatu TAB edo ENTER "
-"teklak."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Garbitu formatua"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Salbuespenak"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Ez esaldiaren amaiera bezala kontsideratu:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Hitz-gakoak:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Onartu bi letra maiuskula jarraian honakoetan:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Aldatu testuaren formatua"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "&Gehitu espazioa"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Area hutsik dago"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Aurkitzeko katea ordezkatzeko katearen berdina da!"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Aldatu maiuskula/minuskulak"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Maius/minus"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Maiuskulak"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Minuskulak"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "&Izenburuen maius/minus"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&Alderanztu maiuskula/minuskulak"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Esaldien maius/minus"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Bihurtu esaldi baten lehen letra maiuskulara."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Editatu iruzkina"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Gehitu egilea izena"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Osatzea"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "&Lehenetsia"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Espazioa"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Eskuinean"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Gehitu osatzeko sarrera"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Sartu sarrera:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
+"Osatze-zerrenda gorde da.\n"
+"Hemendik aurrera dokumentu guztietan erabiliko da."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Hitzez hitz:"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Osatze zerrenda gordeta"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Azpimarratu:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Sortu estilo berria"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Marratu:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Zehaztu estiloaren izen berri bat:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Maiuskulaz jartzea"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Izena lehendik dago. Hautatu beste izen bats"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Pertsonalizatua"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Sarreraren izena"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "Txertatu lerroa"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Aldagaiaren izena"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Aldagaia"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Orri-oina"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Koloreak"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Aldagaien balioen editorea"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Gehitu aldagaia"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Atzeko planorean kolorea:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Editatu aldagaia"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Kolore lehenetsia"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Balioa:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Itzala"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Hautatu letra-tipoa"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Herrialdea / Estatua"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+#, fuzzy
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Sintaxiaren nabarmentzea"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+#, fuzzy
+msgid "Decoration"
+msgstr "Deskribapena:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Layout"
+msgstr "Orriaren diseinua"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Itzala:"
+msgid "Language"
+msgstr "Hizkuntza:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Inportatu estiloak"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "&Tamaina erlatiboa:"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Hautatu inportatzeko estiloak:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr "pt"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Kargatu..."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Hitzen banaketa automatikoa"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "Es&tiloa"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Hitzen banaketa automatikoa"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "A&urrizki-testua:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Aldatu atze&ko planoaren kolorea..."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "A&tzizki-testua:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Hasi hemen:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "&Ertzak"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Karaktere &pertsonalizatua:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Alderantzizko lerrokadura"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "Kolorea:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Lerrokatu automatikoki"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Lerrokadura ezkerrean"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Lerrokadura eskuinean"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Sakonera:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Bistaratu &mailak:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Berrabiatu hasi zenbaketa parrafo honetan"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Zenbaki arabiarrak"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Letra minuskulak"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Letra maiuskulak"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Zenbaki erromatar minuskulak"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Zenbaki erromatar maiuskulak"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Disko-buletak"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Bulet karratuak"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Kaxa-buletak"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Bulet zirkularrak"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Bulet pertsonalizatuak"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Aurrebista"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+#, fuzzy
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Markoaren zabalera: %1"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "koska"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "Est&iloa:"
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Ezkerrean"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+#, fuzzy
+msgid "&Right:"
+msgstr "Eskuina:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+#, fuzzy
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Lehenengo lerroa (%1):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "Lerroen &tartea"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Bakarra"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1,5 lerro"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Izena:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Bikoitza"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proportzionala"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Lerroen distantzia (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Gutxienez (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Zutabeak:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Finkoa (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Zutabe-&tartea (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Parra&foen espazioa"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "&Goiburua"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+#, fuzzy
+msgid "Before:"
+msgstr "Lehenago (%1):"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Goiburu ezberdina lehenengo orrian"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+#, fuzzy
+msgid "After:"
+msgstr "Geroago (%1):"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Goiburu ezberdina orri bakoiti eta bikoitietan"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Koska eta &tartea"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Tartea goiburua eta gorputzaren artean (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Lerrokadura"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "&Orri-oina"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Ezkerrean"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Orri-oin ezberdina lehenengo orrian"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "&Zentruan"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Orri-oin ezberdina orri bakoiti eta bikoitietan"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Eskuinean"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Tartea orri-oina eta gorputzaren artean (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Justikatu"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "&Oin-oharra/Amaiera-oharra"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Markoaren/Orriaren &amaierako portamoldea"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Tartea oin-oharra eta gorputzaren artean (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Mantendu lerroak batera"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Txertatu jauzia parrafoa baina lehen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Hasi beti %1 hautatutako txantiloiarekin"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Txertatu jauzia parrafoa eta ondoren"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "&Diseinu orrokorra"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Gaia:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+#, fuzzy
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "No&rabidea:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Hitz-gakoak:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Zenbaketa"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Laburpena:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Bat ere ez"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Izenburua:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Zerrenda"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Erdia:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&Kapitulua"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Parrafoaren testu normala"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Azken inprimaketa"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "&Buletak/Zenbakiak"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Po&sizioa"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "Ondoren&go karakterean: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Tabuladore liderra"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Tabuladoreak erabiltzen duen espazio eredu batekin bete daiteke."
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Betegarria:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Zurigunea"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Berria"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Ezabatu testua"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabuladoreak"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Type"
+msgid "Reset"
+msgstr "Berrezarri"
+
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "%1-(e)n zenbaketa estiloa"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Erakutsi formatuaren aukerak"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Formatuaren aukerak"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Ordezkatu testua"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Zenbaketa"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Familia:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Bakarra"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaina:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Zurigunea"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Kolorea:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "Kalea"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Atzeko planorean kolorea:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "Maius/minus"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Lodia:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Ordua"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Etzanda:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Data"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Itzala:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Posta-kodea:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Hitzez hitz:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Tlefonoa (lanekoa)"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Azpimarratu:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-posta:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Marratu:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Hiria:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Maiuskulaz:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Inizialak:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Hizkuntza:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Faxa:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Lerrokadura bertikala:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Enpresa:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Oharra"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Herrialdea / Estatua"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Azpindizea"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Kalea:"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Goi-indizea"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefonoa (etxea):"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Estilo kudeatzailea"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "Kargatu helbide-liburutik"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Hurrengo estiloa:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "&Goiburua"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Jarauntsi estiloa:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Zenbakitzailea"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Sartu gai-aurkibidean"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
+"Iñaki Gorrotxategiren familia jatorrak ez ditu probatu nahi Quebec-eko vodka "
+"eta whiskya."
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Bat ere ez>"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Txantiloai estilo berria (%1)"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Aldatu aldagaiaren azpi-mota"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Ezin izan da %1 aurkitu"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Aldatu aldagaiaren formatua"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Errorea dokumentu nagusia prozesatzean, lerroa: %1, zutabea: %2\n"
-"Errore-mezua: %3"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Bat ere ez"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Hautatu iragazkia"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Bakarra"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Hautatu iragazki bat:"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Bikoitza"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Lodi sinplea"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Esportaziorako iragazkia falta da"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Uhina"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ezin izan da mota honetako fitxategia inportatu\n"
-"%1"
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Bat ere ez"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Inportaziorako iragazkia falta da"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Maiuskulaz"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Dokumentuaren informazioa"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minuskulaz"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
-msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Ez da kontaktu pertsonalen daturik ezarri, erabili KAddressbook-eko \"Editatu\" "
-"menuko \"Ezarri kontaktu pertsonala datu bezala\" aukera, bat ezartzeko."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Maiuskula txikiak"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Egilea"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Ezabatu testua"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Txertatu testua"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "KOffice-en Mime mota ezezaguna: %s. Egiaztatu zure instalazioa."
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Itsatsi testua"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Ez da %1-(e)n maneiatzailerik aurkitu"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Aplikatu %1 estiloa"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
-#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Dokumentu honek honako kendutako dokumentu batera doan kanpoko esteka bat du:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formatuaren testua"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Berrespena behar da"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Aldatu zerrenda mota"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Deskargatus"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Aldatu lerrokadura"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Ekidin"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Aldatu lehenengo lerroaren koska"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr "Ezin izan da kapsultatutako objektua kargatu."
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Aldatu koska"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr "Ezin izan da kapsultatutako objektua kargatu."
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Aldatu parrafoen tartea"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Aldatu atze&ko planoaren kolorea..."
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Aldatu lerroen tartea"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Aldatu ertzak"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
#, fuzzy
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Sortu txantiloia"
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Aldatu ertzak"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-#, fuzzy
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Ireki dokumentua"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Aldatu tabuladorea"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Aldatu itzala"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Kendu hitza"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milimetroak (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Ordezkatu hitza"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Zentimetroak (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 ez da baliozko esteka bat."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Dezimetroak (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Txertatu marratxoa"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Hazbeteak (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Txertatu lerro-jauzia"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pika (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didota (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Txertatu marratxo zatiezina"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Zizeroa (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Txertatu karaktere berezia"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Puntuak (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Kendu iruzkina"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Errorea!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Kendu esteka"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Inprimatu bakarrik eta irten"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Ez da datarik ezarri"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Ireki dokumentu berri bat txantiloi bat erabiliz"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Eskualdeko konfigurazioko dataren formatua"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Ordezkatu pantailaren DPI-a"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Eskualdeko konfigurazioko dataren formatua laburra"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Eskualdeko konfigurazioko data eta orduaren formatua"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Ez da txantiloirik aurkitu: %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Eskualdeko konfigurazioko data eta orduaren formatu laburra"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Txantiloi gehiegi aurkitu dira honentzat: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Eskualdeko konfigurazioko formatua"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Errorea %1 txantiloia kargatzean."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Baliorik ez"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Babes-kopia egiten..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Data (finkoa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Gordetzen..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Auto-gordetzen..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Azken inprimaketa"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Errorea auto-gordetzean! Partizioa beteta?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Fitxategiaren sorrera"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Ezin izan da gordetzeko fitxategia sortu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Fitxategiaren aldaketa"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Ezin izan da \"%1\" idatzi. Partizioa beteta?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Uneko data (finkoa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Errorea \"%1\" idazten saiatzean. Partizioa beteta?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Uneko data (aldagarria)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Errorea kapsulatutako dokumentuak gordetzean"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Azken inprimaketaren data"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Izengabeko dokumentu baten auto-gordetako fitxategi bat aurkitu da hemen: %1.\n"
-"Fitxategiaren data: %2\n"
-"Ireki nahi al duzu?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Fitxategiaren sorreraren data"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Gaizki osatutako URL-a\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Fitxategiaren aldaketaren data"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Dokumentun honen auto-gordetako fitxategi bat aurkitu da.\n"
-"Hau ireki nahi duzu?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Dataren formatua"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-#, fuzzy
-msgid "Creation error"
-msgstr "Hitzen amaiera"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Ordua (finkoa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-#, fuzzy
-msgid "File not found"
-msgstr "Fitxategiaren kokalekua:"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Ordua"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Uneko denbora (finkoa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Uneko ordua (aldagarria)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-#, fuzzy
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Errorea kapsulatutako dokumentuak gordetzean"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Orduaren formatua"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Aldagai pertsonalizatua"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Pertsonalizatua..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Postaren bateratzea"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Postaren bateratzea..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-#, fuzzy
-msgid "Internal error"
-msgstr "Internet"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Uneko orriaren zenbakia"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Guztizko orri kopurua"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Uneko sekzioa"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Aurreko orriaren zenbakia"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Hurrengo orriaren zenbakia"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Orriaren zenbakia"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Orri kopurua"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Sekzioaren izenburua"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Aurreko orria"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Hurrengo orria"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Direktorioaren izena"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Fitxategiaren bide-izena"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Luzapenik gabeko fitxategi-izena"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Egilearen izena"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "E-posta"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Enpresaren izena"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Tlefonoa (lanekoa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Ezin izan da %1 ireki\n"
-"Arrazoia: %2"
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefonoa (etxekoa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Errorea %1 prozesatzean, lerroa: %2, zutabea: %3\n"
-"Errore-mezua: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Faxa"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 ez da fitxategi bat."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Herrialdea / Estatua"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr ""
-"Ezin izan da fitxategia irakurtzeko irakurri (egiaztatu irakurtzeko baimenak)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Posta-kodea"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Ezin izan da fitxategiaren hasiera irakurri."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Hiria"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Errorea dokumentu nagusia prozesatzean, lerroa: %1, zutabea: %2\n"
-"Errore-mezua: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Kalea"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Ez da baliozko KOffice fitxategi bat: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Egilearen izenburua"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Dokumentu baliogabea: ez dago \"maindoc.xml\" fitxategirik."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Izenburua"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr "<p><b>'%1'</b> dokumentua aldatu da.</p><p>Gorde nahi al duzu?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Gaia"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Barne-errorea: saveXML ez dago inplementatuta"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Laburpena"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ezin izan da gorde:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Hitz-gakoak"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Ezin izan da %1 gorde\n"
-"Arrazoia: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Inizialak"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Eremua"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posizioa"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Enpresa"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Tlefonoa (pribatua)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Dokumentuaren izenburua"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Dokumentuaren laburpena"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Dokumentuaren gaia"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Dokumentuaren hitz-gakoak"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Fitxategiaren izena"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Luzapenik gabeko fitxategi-izena"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Direktorioaren eta fitxategiaren izena"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Esteka"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Esteka..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Oharra"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Oharra..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Izenbururik ez>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Hitz-kopurua"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Esaldi kopurua"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Lerro kopurua"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Karaktere kopurua"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Zuriuneak ez diren karaktere kopurua"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Silaba kopurua"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Marko kopurua"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Kapsulatutako objektu kopurua"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Irudi kopurua"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Taula kopurua"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr ""
-"Ezin izan da ireki:\n"
-"%1"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Hautatu letra-tipoa"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Aldatu karakterearen familia"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
-"Ezin izan da %1 ireki\n"
-"Arrazoia: %2"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Font:"
+msgstr "Herrialdea / Estatua"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Font style"
+msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Aldatu karakterearen estiloa"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Font style:"
+msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Aldatu maiuskula/minuskulak"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
#, fuzzy
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Kapsulatutako objektu kopurua"
+msgid "Italic"
+msgstr "Etzanda:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Bertsioak..."
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Bold"
+msgstr "Lodia:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&nportatu..."
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Etzanda:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&sportatu..."
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Relative"
+msgstr "&Tamaina erlatiboa:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Dokumentuaren informazioa"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Itxi ikusepegi guztiak"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Zatitau ikuspegia"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Kendu ikuspegia"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "Bereizlearen &orientazioa"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Bertikala"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Hautatu letra-tipoa"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horizontala"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr ""
+"Elkarrizketa koadro honek orduaren aldagaiaren formatua ezartzeko aukera "
+"ematen dizu"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Zuzendu minututan"
+
+#: kross/api/variant.cpp:84
#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Gorde %1 bezala"
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (mota ezezaguneko fitxategia)"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
-msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
msgstr ""
-"<qt>%1 bezala gordetzen baduzu formatuari buruzko informazioa gal dezakezu."
-"<p>Formatu honetan gorde nahi duzu?</qt>"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Berretsi gordetzea"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
msgstr ""
-"<qt>%1 bezala esportatzen baduzu formatuari buruzko informazioa gal dezakezu."
-"<p>Formatu honetan esportatu nahi duzu?</qt>"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Berretsi esportazioa"
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Gorde dokumentua honela"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Esportatu dokumentua honela"
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
msgstr ""
-"Izen bereko dokumentu bat dago lehendik.\n"
-"Gainidatzi nahi al duzu?"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Inportatu dokumentua"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Erakutsi %1 tresna-barra"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Ezkutatu %1 tresna-barra"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia ireki"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Dokumentua"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
-#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Dokumentua - %1"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "KOffice-en script interpretatzailea"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
msgstr ""
-"Zure aldaketa guztiak galduko dituzu!\n"
-"Jarraitu nahi al duzu?"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
#, fuzzy
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "&Ireki dokumentua"
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Estilo kudeatzailea"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
#, fuzzy
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Ireki &oraintsuko dokumentua"
+msgid "Scripts"
+msgstr "Script-a"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
#, fuzzy
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Sortu dokumentua"
+msgid "Loaded"
+msgstr "Kargatu..."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Konprimitu gabeko XML fitxategiak)"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
#, fuzzy
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Konprimitu gabeko XML fitxategiak)"
-
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (%2 bateragarria)"
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Ezin izan da fitxategiaren hasiera irakurri."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
+msgid ""
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "AEBetako gutuna"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "AEBetako legala"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Estilo kudeatzailea"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantaila"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
-
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Exekutiboa"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Script-a"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Direktorio-modu hau ez da onartzen urruneko kokalekuentzat.s"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOffice-en biltegiratzea"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Hasi beti %1 hautatutako txantiloiarekin"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Gaia:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Hitz-gakoak:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Laburpena:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Izenburua:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Erdia:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "AEBetako komuna 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Azken inprimaketa"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "AEBetako folioa"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "AEBetako Ledger-a"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "AEBetako tabloidea"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Posta-kodea:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Bertsioa"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Tlefonoa (lanekoa)"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data eta ordua"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-posta:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Nork gorde zuen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Hiria:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Ireki"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Inizialak:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr ""
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Faxa:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Letra-tipo lehenetsia:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Enpresa:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Letra-tipoa:en izena"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Herrialdea / Estatua"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Zenbakien letra-tipoa:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Kalea:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Eragileen letra-tipoa:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefonoa (etxea):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Oinarrizko tamaina lehenetsia:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "Kargatu helbide-liburutik"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Erabili sintaxiaren nabarmentzea"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr ""
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Hautatu..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "&Gehitu taldea..."
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Oinarrizko tamainaren aldaketa"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu testua"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "idazketaren aurkako babesa"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Gehitu testua"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Zenbaketa"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-#, fuzzy
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Eragileen letra-tipoa:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Bakarra"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-#, fuzzy
-msgid "Add Number"
-msgstr "Gehitu izena"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Zurigunea"
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "gehitu kaxa hutsa"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "Kalea"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Gehitu izena"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "Maius/minus"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Gehitu parentesia"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Ordua"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Gehitu goi-marra"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Gehitu azpimarra"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "&Goiburua"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Gehitu marra anizkoitza"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Fitxategi-izena"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Gehitu zurigunea"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Gehitu zatikia"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Gehitu erroa"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Izena:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Gehitu sinboloa"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Gehitu 1x2 matrizea"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr ""
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Gehitu matrizea"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Aldatu karakterea sinbolra"
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Zutabe-&tartea (%1):"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Aldatu karakterearen estiloa"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "&Goiburua"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Aldatu karakterearen familia"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Goiburu ezberdina lehenengo orrian"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Gehitu elementua"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Goiburu ezberdina orri bakoiti eta bikoitietan"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Lerroak:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Tartea goiburua eta gorputzaren artean (%1):"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-#, fuzzy
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Dokumentuak ez du MathML dokumentu baten itxurarik"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "&Orri-oina"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Errorea MathML inportatzean"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Orri-oin ezberdina lehenengo orrian"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Zerrenda indexatua"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Orri-oin ezberdina orri bakoiti eta bikoitietan"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Indizea"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Tartea orri-oina eta gorputzaren artean (%1):"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Bereizitako zerrenda"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "&Oin-oharra/Amaiera-oharra"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Goi-marraketa"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Tartea oin-oharra eta gorputzaren artean (%1):"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Azpimarraketa"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Gai&tu osatzea"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Gehitu zutabea"
-
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Gehitu lerroa"
-
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Txertatu zutabea"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Kendu zutabea"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Txertatu lerroa"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Kendu lerroa"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "&Automatikoki gehitu hitz berriak osatze-zerrendari"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Matrizearen elementua"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Hau hautatzen bada, dokumentuan idatzitako edozein hitz automatikoki "
+"gehituko da osatzeak darabilen hitz zerrendara."
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Gehitu lerro berria"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Hitzen amaiera"
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Gehitu tabuladorearen marka"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Lerro anitzeko elementua"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzean, argibideen kaxa bat agertuko da osatze-zerrendan "
+"dagoen hitz baten hasiera sartzen duzunean. Hitz osatzeko, sakatu TAB edo "
+"ENTER teklak."
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Erroaren zerrenda nagusia"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Kendu itxiera elementua"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Gehitu indizea"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Hitz-gakoak:"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Zenbakitzailea"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Izendatzailea"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "&Gehitu espazioa"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Gehitu zurigune mehe negatiboa"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Gehitu zurigune mehea"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Gehitu zurigune ertaina"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Gehitu zurigune lodia"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "&Lehenetsia"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Gehitu zurigune laukoitza"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Gehitu zenbaki osoa"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Aldatu atze&ko planoaren kolorea..."
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Gehitu batuketa"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Gehitu biderkaketa"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Atzeko planorean kolorea:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Gehitu kortxetea"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "&Ertzak"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Gehitu giltza"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Gehitu balio absolutua"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "Kolorea:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Gehitu matrizea..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Gehitu goiko-ezkerreko indizea"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Gehitu beheko-ezkerreko indizea"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Gehitu goiko-eskuineko indizea"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Gehitu beheko-eskuineko indizea"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Gehitu goiko indizea"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Gehitu beheko indizea"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Bihurtu grekora"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintaxiaren nabarmentzea"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "Est&iloa:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Lodia"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Etzanda"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Ezker-mugatzailea"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Eskuin-mugatzailea"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Txertatu sinboloa"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Sinboloen izenak"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Kolore lehenetsia"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Script-a"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Itzala"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Itzala:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Struck bikoitza"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Letra-tipoen familia"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Orri-oina"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-#, fuzzy
-msgid "Identifier"
-msgstr "koska"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Hitzez hitz:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-#, fuzzy
-msgid "Operator"
-msgstr "Eragileen letra-tipoa:"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Azpimarratu:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-#, fuzzy
-msgid "Number"
-msgstr "Zenbaketa"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Marratu:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-#, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "Gehitu testua"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Maiuskulaz jartzea"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
msgstr ""
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
msgstr ""
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-#, fuzzy
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "&Tamaina erlatiboa:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr ""
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr "pt"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-#, fuzzy
-msgid "Black"
-msgstr "Zurigunea"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Hitzen banaketa automatikoa"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Grisa"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Hitzen banaketa automatikoa"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "Txertatu lerroa"
+
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
msgstr ""
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-#, fuzzy
-msgid "Green"
-msgstr "Pantaila"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "US Exekutiboa"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-#, fuzzy
-msgid "Blue"
-msgstr "Balioa"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Kargatu..."
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr ""
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Deskargatus"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr ""
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Inizialak"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
msgstr ""
#~ msgid "Font Style"
@@ -5194,11 +5233,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Symbol font style"
#~ msgstr "Sinboloen letra-tipoen estiloa"
-#~ msgid "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
-#~ msgstr "Ezin dira \"%1\" letra-tipoak aurkitu. Letra-tipoa aldatu nahi duzu dena den?"
+#~ msgid ""
+#~ "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin dira \"%1\" letra-tipoak aurkitu. Letra-tipoa aldatu nahi duzu dena "
+#~ "den?"
-#~ msgid "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
-#~ msgstr "Ezin da \"symbol\" letra-tipoa aurkitu. Letra-tipoa aldatu nahi duzu dena den?"
+#~ msgid ""
+#~ "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin da \"symbol\" letra-tipoa aurkitu. Letra-tipoa aldatu nahi duzu dena "
+#~ "den?"
#~ msgid ""
#~ "External document not found:\n"
@@ -5225,7 +5270,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ezin izan da %1 modulua aurkitu"
#~ msgid "The interpreter does not support an extended syntax you are using."
-#~ msgstr "Interpretatzaileak ez du erabiltzen ari zaren sintaxi luzatua onartzen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interpretatzaileak ez du erabiltzen ari zaren sintaxi luzatua onartzen."
#~ msgid "Unary Operator + not defined for type %1"
#~ msgstr "+ eragile monadikoa ez dago %1 motarentzat definituta"
@@ -5358,7 +5404,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "\"%2\" egiturako \"%1\" aldagaia irakurtzeko bakarrik da"
#~ msgid "Arguments did not match the methods %1 parameter list."
-#~ msgstr "Argumentuek ez dute %1 metodoaren parametroen zerrendarekin bat egiten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumentuek ez dute %1 metodoaren parametroen zerrendarekin bat egiten."
#~ msgid "Too few arguments for method %1"
#~ msgstr "Argumentu gutxiegi %1 metodoan"
@@ -5378,8 +5425,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "You must specify a script.\n"
#~ msgstr "Script bat zehaztu behar duzu.\n"
-#~ msgid "Autocorrect (Convert two upper case letters to one upper case and one lower case letter.)"
-#~ msgstr "Auto-zuzendu (bihurtu bi letra maiuskula letra maiuskula bat eta minuskula batera)"
+#~ msgid ""
+#~ "Autocorrect (Convert two upper case letters to one upper case and one "
+#~ "lower case letter.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auto-zuzendu (bihurtu bi letra maiuskula letra maiuskula bat eta "
+#~ "minuskula batera)"
#~ msgid "Autocorrect (replace 1/2... with "
#~ msgstr "Auto-zuzendu (ordezkatu 1/2... honekin "
diff --git a/koffice-i18n-fa/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-fa/messages/koffice/koffice.po
index 4fe8d90e..8722b89d 100644
--- a/koffice-i18n-fa/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-fa/messages/koffice/koffice.po
@@ -9,1975 +9,1715 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-05 14:09+0330\n"
"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "پالتها"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "مخفی کردن همۀ پنجره‌های پالت"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "نمایش مجدد پنجره‌های پالت"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "نمایش %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "مخفی کردن %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::String مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Int مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::UInt مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Double مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "افزودن ماتریس"
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "سطرها:"
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "ستونها:"
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Bool مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "فهرست جداشده"
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Kross::Api::Variant::List مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "خط بالا"
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "بدون چنین مفسر »%1«"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "خط زیر"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "نام تابع برای ScriptContainer::callFunction() تعیین نشد."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"برخی قلمها برای اطمینان از اینکه نمادهای موجود در فرمولها درست تجسم شوند، "
+"نصب شده‌اند. کاربردها را باید به ترتیب طوری که تغییرات مؤثر واقع شوند، "
+"بازآغازی کنید."
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "خرابی در تعیین مفسر برای پروندۀ دست‌نوشتۀ »%1«"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "صورت"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "خرابی در باز کردن پروندۀ دست‌نوشتۀ »%1«"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "مخرج"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "مفسر ناشناختۀ »%1«"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "حفاظت از نوشتن"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "خرابی در ایجاد دست‌نوشته برای مفسر »%1«"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "افزودن متن"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "اجرای پروندۀ دست‌نوشته..."
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "افزودن عملگر"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "مدیر دست‌نوشته‌ها..."
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "افزودن شماره"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "دست‌نوشته‌ها"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "فهرست نمایه‌شده"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "بارشده"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "نمایه"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "تاریخچه"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "حذف متن برگزیده"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "بستۀ »%1« را نتوانست بخواند."
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "حذف عنصر محصور"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "بستۀ دست‌نوشته با نام »%1« از قبل موجود است. این بسته جایگزین شود؟"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "افزودن نمایه"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"این بستۀ دست‌نوشته را نتوانست از نصب خارج کند. ممکن است مجوز کافی برای حذف پوشۀ "
-"»%1« نداشته باشید."
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "قلم:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "بار کردن پروندۀ دست‌نوشته"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "قلم پیش‌فرض:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "اجرای پروندۀ دست‌نوشته"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "نام قلم:"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "مدیر دست‌نوشته‌ها"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "شمارۀ قلم:"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "نصب بستۀ دست‌نوشته"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "قلم عملگر:"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr "بستۀ دست‌نوشتۀ »%1« از نصب خارج شود و پوشۀ »%2« بسته حذف شود؟"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "اندازۀ پایۀ پیش‌فرض:"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "از نصب خارج کردن"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "استفاده از مشخص کردن نحو"
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "نام مفسری که استفاده می‌شود"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "انتخاب..."
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "پروندۀ دست‌نوشته برای اجرا با مفسر تعیین‌شده"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "چسباندن متن"
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr "ونک آغاز شود؛ در غیر این صورت، کاربرد خط فرمان استفاده می‌شود."
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "تغییر اندازۀ پایه"
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "پروندۀ دست‌نوشته"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "افزودن فاصلۀ کم منفی"
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "حالت فهرست راهنما برای محلهای دور پشتیبانی نمی‌شود."
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "افزودن فاصلۀ کم"
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "ذخیره‌گاه KOffice"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "افزودن فاصلۀ متوسط"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نسیم دانیارزاده"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "افزودن فاصلۀ زیاد"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "افزودن فاصلۀ چهارگانه"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "ایجاد سبک جدید"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "افزودن انتگرال"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "لطفاً، یک نام سبک جدید وارد کنید:"
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "افزودن جمع"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "نام از قبل موجود است! لطفاً، نام دیگری انتخاب کنید"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "افزودن محصول"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "تغییر حالت"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "افزودن ریشه"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "حالت"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "افزودن کسر"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&حروف بزرگ‌"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "افزودن کروشه"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&حروف کوچک‌"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "افزودن کروشۀ مربعی"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "&عنوان‌بندی حالت‌"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "افزودن کروشه منحنی"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&زدن ضامن حالت‌"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "افزودن Abs"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "حالت جمله"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "افزودن ماتریس..."
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "تبدیل اولین حرف یک جمله به حرف بزرگ."
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "افزودن ماتریس ۲×۱"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "بدون تنظیم تاریخ"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "افزودن نمایۀ چپ بالایی"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "قالب تاریخ محلی"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "افزودن نمایۀ چپ پایینی"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "قالب کوتاه تاریخ محلی"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "افزودن نمایۀ راست بالایی"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "قالب زمان و تاریخ محلی"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "افزودن نمایۀ راست پایینی"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "قالب کوتاه زمان و تاریخ محلی"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "افزودن نمایۀ بالایی"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "قالب محلی"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "افزودن نمایۀ پایینی"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "بدون مقدار"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "افزودن خط بالا"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "متغیر"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "افزودن خط زیر"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "تاریخ )ثابت("
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "افزودن چند خط"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "تاریخ"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "تبدیل به یونانی"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "آخرین چاپ"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "پیوستن ستون"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "ایجاد پرونده"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "درج ستون"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "تغییر پرونده"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "حذف ستون"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "تاریخ جاری )ثابت("
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "پیوستن سطر"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "تاریخ جاری )متغیر("
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "درج سطر"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "تاریخ آخرین چاپ"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "حذف سطر"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "تاریخ ایجاد پرونده"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "مشخص کردن نحو"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "تاریخ تغییر پرونده"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&توپر‌"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "قالب تاریخ"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&کج‌"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "زمان )ثابت("
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "جداساز چپ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "زمان"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "جداساز راست"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "زمان جاری )ثابت("
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "درج نماد"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "زمان جاری )متغیر("
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "نام نمادها"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "قالب زمان"
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "عادی"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "متغیر سفارشی"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "دست‌نوشته"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "سفارشی..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "ادغام نامه"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "ادغام &نامه...‌"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "خانوادۀ قلم"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "شمارۀ جاری صفحه"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "شناسه"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "شمارۀ کل صفحه"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "عملگر"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "بخش جاری"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "شماره"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "شمارۀ صفحۀ قبلی"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "متن"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "شمارۀ صفحۀ بعدی"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "نوع نشانه"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "شمارۀ صفحه"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "به نظر نمی‌آید سند، MathML باشد."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "شمارۀ صفحات"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "خطای واردات MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "عنوان بخش"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "عنصر ماتریس"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "صفحۀ قبلی"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "افزودن خط جدید"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "صفحۀ بعدی"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "افزودن نشان تب"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "نام پرونده"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "عنصر چند خطی"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "نام فهرست راهنما"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "فهرست اصلی ریشه"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "نام پروندۀ مسیر"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "افزودن جعبۀ خالی"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "نام پرونده بدون پسوند"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "افزودن نام"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "نام نویسنده"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "افزودن فاصله"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "رایانامه"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "افزودن نماد"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "نام شرکت"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "تغییر نویسه به نماد"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "تلفن )کار("
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "تغییر سبک نویسه"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "تلفن )منزل("
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "تغییر خانوادۀ نویسه"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "دورنگار"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "افزودن عنصر"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "کشور"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "فقط چاپ و ویرایش"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "کدپستی"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "باز کردن یک سند جدید با یک قالب"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "شهر"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "باطل کردن نمایش DPI"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "خیابان"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "عنوان نویسنده"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "قالبی یافت نشد: %1 "
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "عنوان"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "قالبهای بسیار زیادی یافت شد: %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "شیء"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "خرابی در بار کردن قالب %1."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "مجرد"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "نوع مایم %s ناشناختۀ KOffice. نصبتان را بررسی کنید."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "واژه‌های کلیدی"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "از این قالب استفاده شود"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "حروف آغازین"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "باز کردن این سند"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "حوزه"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>تغییریافته:</b></td> <td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>دستیابی‌شده:</b></td> <td>%1</td></tr>"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "موقعیت"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "پشتیبان‌گیری..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "شرکت"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "ذخیره..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "تلفن )خصوصی("
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "ذخیرۀ خودکار..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "عنوان سند"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "خطا طی ذخیرۀ خودکار! کامل افرازبندی شود؟"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "سند مجرد"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "نتوانست برای ذخیره پرونده ایجاد کند"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "موضوع سند"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "قادر به نوشتن »%1« نیست. کامل افرازبندی شود؟"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "واژه‌های کلیدی سند"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "خطا هنگام سعی برای نوشتن »%1«. کامل افرازبندی شود؟"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "نام پرونده"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "خطا هنگام ذخیرۀ اسناد نهفته"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "نام پرونده بدون پسوند"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
+msgid ""
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"یک پروندۀ خودکار ذخیره‌شده برای یک سند بدون نام در %1 موجود است.\n"
+"این پرونده مورخ %2 است\n"
+"می‌خواهید آن را باز کنید؟"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "فهرست راهنما و نام پرونده"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"نشانی وب بدشکل\n"
+"%1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "پیوند"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
+msgid ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"یک پروندۀ خودکار ذخیره‌شده برای این سند موجود است.\n"
+"در عوض می‌خواهید آن را باز کنید؟"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "پیوند..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "پروندۀ %1 موجود نیست."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "یادداشت"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "خطای ایجاد"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "یادداشت..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "پرونده یافت نشد"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr ">بدون عنوان<"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "ذخیره‌گاه را نمی‌توان ایجاد کرد"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "تعداد واژه‌ها"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "نوع نادرست مایم"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "تعداد جملات"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "خطا در سند نهفته"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "تعداد خطوط"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "قالب تشخیص داده نمی‌شود"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "تعداد نویسه‌ها"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "عدم پیاده‌سازی"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "تعداد نویسه‌های بدون فاصله سفید"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "خطای تجزیه"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "تعداد هجاها"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "سند، حفاظت‌شده از اسم رمز است"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "تعداد قابکها"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "خطای درونی"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "تعداد اشیاء نهفته"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "خارج از حافظه"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "تعداد عکسها"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "خطای ناشناخته"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "تعداد جدولها"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"نتوانست\n"
+"%2 را باز کند.\n"
+"دلیل: %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "برگزیدن قلم"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "%1 را نتوانست پیدا کند"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&بازنشانی‌"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"خطای تجزیه در %1 در خط %2، ستون %3\n"
+"پیام خطا: %4"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "مشخص کردن"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1، یک پرونده نیست."
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "تزئین"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "پرونده را برای خواندن نتوانست باز کند )بررسی مجوزهای خواندن("
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "طرح‌بندی"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "ابتدای پرونده را نتوانست بخواند."
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "زبان"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"خطای تجزیه در سند اصلی در خط %1، ستون %2\n"
+"پیام خطا: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "شمول خودکار"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "یک پروندۀ معتبر KOffice نیست: %1"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "تصحیح خودکار"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "سند نامعتبر: بدون پروندۀ »maindoc.xml«"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "تصحیح خودکار ساده"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "عنوان"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
msgstr ""
-"تبدیل خودکار &اولین حرف یک جمله به حرف بزرگ\n"
-")مثلاً، »my house. in this town« به »my house. In this town«("
+"<p>سند <b>»%1«</b>تغییر کرده است.</p><p>می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟ </p>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
-msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"هنگامی که یک جملۀ جدید آغاز می‌شود، آشکار شود و همیشه مطمئن شوید که اولین "
-"نویسه، یک نویسۀ حرف بزرگ است."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "خطای درونی: ذخیرۀ XML پیاده‌سازی نشد"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
-"تبدیل &دو نویسۀ حرف بزرگ به یک نویسۀ حرف بزرگ و یک نویسۀ حرف کوچک\n"
-"‌)مثلاً، PErfect به Perfect("
+"نتوانست\n"
+"%1 را ذخیره کند"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"همۀ واژه‌ها برای اشتباه مشترک پایین نگه داشتن دکمۀ تبدیل برای مدتی، علامت زده "
-"می‌شوند. اگر برخی واژه‌ها باید دو نویسۀ حرف بزرگ داشته باشند، بنابراین، آن "
-"استثناها باید در تب »استثناها« اضافه شوند."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "قالب‌بندی خودکار &نشانیهای وب‌"
+"نتوانست %1 را ذخیره کند\n"
+"دلیل: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
-"آشکارسازی هنگامی که یک نشانی وب )محل‌یاب منبع یکنواخت( تحریر می‌شود و قالب‌بندی "
-"فراهم می‌شود که با روشی که یک مرورگر اینترنت، یک نشانی وب را نمایش می‌دهد، "
-"تطبیق می‌کند."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&موقوف کردن فاصله‌های دوگانه‌"
+"نتوانست\n"
+"%1 را باز کند"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"مطمئن شوید که بیش از یک فاصله نمی‌توان تحریر کرد، زیرا این اشتباه مشترکی است که "
-"یافتن آن در متن قالب‌بندی شده بسیار سخت است."
+"نتوانست %1 را باز کند\n"
+"دلیل: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "&حذف فاصله‌ها در آغاز و پایان بند‌"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "پردازش یک واژه"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"حفظ قالب‌بندی و تورفتگی درست جملات با حذف خودکار فاصله‌های تحریرشده در ابتدا و "
-"انتهای یک بند."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "یک صفحه گسترده"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "انجام خودکار قالب‌بندی &توپر و خط زیر‌"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "یک ارائه"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
-msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
-msgstr ""
-"هنگامی که از ـخط زیرـ یا *توپر* استفاده می‌کنید، متن بین خطوط تیره یا ستاره‌ها "
-"به متن زیر خط‌دار یا توپر تبدیل می‌شود."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "یک نمودار"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
-msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "&جایگزینی ۲/۱... با %1...‌"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "یک ترسیم"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "بیشتر نشان‌گذاریهای استاندارد کسر هنگامی که موجودند، تبدیل می‌شوند"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "نهفتن شیء"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "استفاده از &شماره‌گذاری خودکار برای بندهای شماره‌گذاری شده‌"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "هیچ گرداننده‌ای برای %1 یافت نشد"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"هنگامی که »)۱» یا چیزی مشابه این در جلوی یک بند تحریر شود، بند به طور خودکار به "
-"استفاده از آن سبک شماره‌گذاری تبدیل می‌شود. این مزیت را دارد که بندهای بیشتری "
-"هم شماره‌گذاری می‌شوند و فاصله‌گذاری درست انجام می‌شود."
+"این سند حاوی یک پیوند خارجی برای یک سند دور\n"
+"%1 می‌باشد"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "&جایگزینی 1st... با 1^st...‌"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "تأیید موردنیاز"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "بزرگ نوشتن نام روزها"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "بارگیری"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "استفاده از قالب‌بندی &فهرست برای بندهای گلوله‌شده‌"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "پرش"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"هنگامی که »*« یا »-« در جلوی یک بند تحریر شود، بند به طور خودکار به استفاده از "
-"سبک فهرست تبدیل می‌شود. استفاده از یک قالب‌بندی سبک فهرست به معنای این است که "
-"یک گلولۀ درست برای ترسیم فهرست استفاده می‌شود."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "نقل قولهای سفارشی"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "جایگزینی نقل قولهای &دوگانه با نقل قولهای حروف‌چینی‌"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "جایگزینی &تک‌نقل قولها با نقل قولهای حروف‌چینی‌"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "اصلاح خودکار پیشرفته"
+"شیء نهفته را نتوانست بار کند:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "همۀ زبانها"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"سند خارجی %1 را نتوانست بار کند:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "جایگزینیها و استثناها برای زبان:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "فعال‌سازی جایگزینی واژه"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "اطلاعات سند"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "جایگزینی متن با قالب"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
+msgstr ""
+"هیچ دادۀ تماس شخصی تنظیم نشد، لطفاً، از گزینۀ "
+"»تنظیم به عنوان دادۀ تماس شخصی« از گزینگان »ویرایش« در KAddressbook برای "
+"تنظیم دادۀ تماس شخصی استفاده کنید."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&یافتن:‌"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "درج یک نویسۀ ویژه..."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&جایگزینی:‌"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "فرادادۀ تعریف‌شدۀ کاربر"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&افزودن‌"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 )پرونده‌های فشرده‌نشدۀ XML("
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "یافتن"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 )پروندۀ تخت XML("
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "تغییر قالب..."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 )%2 سازگار("
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "پاک کردن قالب"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "انتخاب پالایه"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "استثنا‌ها"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "برگزیدن یک پالایه:"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "نظیر آخر جمله رفتار نشود:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "پرونده را نتوانست صادر کند."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "پذیرش دو حرف بزرگ در:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "پالایۀ مفقود صادرات"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "تغییر قالب متن"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"پروندۀ نوع\n"
+"%1 را نتوانست وارد کند"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "یک ناحیه، خالی است"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "پالایۀ مفقود واردات"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "یافتن رشته، نظیر جایگزینی رشته است!"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "خالی کردن"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "تغییر نوع فرعی متغیر"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "نسخه‌ها..."
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "تغییر قالب متغیر"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&واردات...‌"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "نام مدخل"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "&صادرات...‌"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "نام متغیر"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "اطلاعات &سند‌"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "نام:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&بستن همۀ نماها‌"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "مقدار"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&شکافتن نما‌"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "ویرایشگر مقدار متغیر"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&حذف نما‌"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "افزودن متغیر"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&جهت شکافنده‌"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "ویرایش متغیر"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&عمودی‌"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "مقدار:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&افقی‌"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "تکمیل"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "ذخیره به عنوان %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "این، گزینه‌هایتان را ذخیره می‌کند."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "ذخیره‌شده بر اساس"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "همۀ تغییرات را ساقط می‌کند."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 )نوع ناشناختۀ پرونده("
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"بعد از اینکه روی دکمۀ ایجاد پیش‌فرض فشار دادید، به وضعیت بازنشانی می‌شود."
+"<qt>ذخیره به عنوان یک %1 ممکن است باعث برخی صدمات قالب‌بندی شود. <p>هنوز "
+"می‌خواهید در این قالب ذخیره کنید؟</qt>"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "وارد کردن"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "تأیید ذخیره"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "تب"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>صادرات به عنوان %1 ممکن است باعث برخی صدمات قالب‌بندی شود. <p>هنوز "
+"می‌خواهید به این قالب صادر کنید؟</qt>"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "فاصله"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "تأیید صادرات"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "پایان"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&صادرات...‌"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "افزودن مدخل تکمیل"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "ذخیرۀ سند به عنوان"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "وارد کردن مدخل:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "صادرات سند به عنوان"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"فهرست تکمیل ذخیره شد.\n"
-"از الان به بعد برای همۀ اسناد استفاده می‌شود."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "فهرست تکمیل ذخیره شد"
+"سندی با این نام از قبل موجود است.\n"
+"می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
msgstr ""
-"جذبۀ آسمان ابری ظلمانی را، که با غرش و فریادش پرده حریر قلبم را و با طنازی "
-"ژاله‌هایش خرمن گلهای صنوبر و ثعلب را می‌لرزاند و چشمم را ضیایی، دوست دارم."
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "قلم بسیار بزرگ برای پنجرک پیش‌نمایش"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "در اینجا می‌توانید قلمی که باید استفاده شود را انتخاب کنید."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "قلم درخواست‌شده"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "خانوادۀ قلم تغییر داده شود؟"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "این جعبه بررسی را برای تغییر تنظیمات خانوادۀ قلم فعال کنید."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "قلم:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "سبک قلم"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "سبک قلم تغییر داده شود؟"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "این جعبه بررسی را برای تغییر تنظیمات سبک قلم فعال کنید."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "سبک قلم:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "اندازه"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "اندازۀ قلم تغییر داده شود؟"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "این جعبه بررسی را برای تغییر تنظیمات اندازۀ قلم فعال کنید."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "اندازه:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "در اینجا می‌توانید خانوادۀ قلمی که باید استفاده شود را انتخاب کنید."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "در اینجا می‌توانید سبک قلمی که باید استفاده شود را انتخاب کنید."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "باز کردن سند"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "منظم"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "واردات سند"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "توپر"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "نمایش میله ابزار %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "کج توپر"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "مخفی کردن میله ابزار %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "نسبی"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "سند"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "اندازۀ قلم<br><i>ثابت</i> یا <i>نسبی</i><br>نسبت به محیط"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "سند - %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید بین اندازۀ ثابت قلم و اندازۀ قلمی که باید به طور پویا محاسبه "
-"شود و با تغییر محیط میزان شود را سودهی کنید )مثلاً، ابعاد عنصر، اندازۀ کاغذ(."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "در اینجا می‌توانید اندازۀ قلمی که باید استفاده شود را انتخاب کنید."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"جذبۀ آسمان ابری ظلمانی را، که با غرش و فریادش پرده حریر قلبم را و با طنازی "
-"ژاله‌هایش خرمن گلهای صنوبر و ثعلب را می‌لرزاند و چشمم را ضیایی، دوست دارم."
+"همۀ تغییراتتان را از دست می‌دهید!\n"
+"می‌خواهید ادامه دهید؟"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"این نمونه متن، تنظیمات جاری را شرح می‌دهد. ممکن است آن را برای آزمون نویسه‌های "
-"ویژه ویرایش کنید."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "قلم واقعی"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "مدیر سبک"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "جدید"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "سبک بعدی:"
+"خطای تجزیه در سند اصلی در خط %1، ستون %2\n"
+" پیام خطا: %3"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "سبک وارث:"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "باز کردن سند موجود..."
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "در جدول محتویات شامل می‌شود"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "اسناد اخیر"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "پیش‌نمایش"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "سند سفارشی"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "عمومی"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "قالب سبک جدید )%1("
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "حذف متن"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "درج متن"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "چسباندن متن"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "اعمال سبک %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "قالب‌بندی متن"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "تغییر نوع فهرست"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "تغییر تراز"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "تغییر اولین تورفتگی خط"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "تغییر تورفتگی"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "تغییر فاصله‌گذاری بند"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "تغییر رنگ زمینۀ بند"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "تغییر فاصله‌گذاری خط"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "تغییر لبه‌ها"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "تغییر لبه‌های پیوند"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "تغییر جدول‌بند"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "حروف آمریکایی"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "تغییر سایه"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "مجاز آمریکایی"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "حذف متن برگزیده"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "پرده"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "قالب متغیر تاریخ"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "روز"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "روز )۲ رقم("
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "روز )نام مخفف("
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "روز )نام طولانی("
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "ماه"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "ماه )۲ رقم("
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "ماه )نام مخفف("
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "ماه )نام طولانی("
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "ماه )نام مخفف ملکی("
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "ماه )نام طولانی ملکی("
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "سفارشی"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "سال )۲ رقم("
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr ""
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "سال )۴ رقم("
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "اجرایی آمریکایی"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "ساعت"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr ""
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "ساعت )۲ رقم("
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr ""
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "دقیقه"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr ""
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "دقیقه )۲ رقم("
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr ""
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "ثانیه"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr ""
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr " ثانیه )۲ رقم("
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr ""
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "میلی‌ثانیه )۳ رقم("
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr ""
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "قبل‌از‌ظهر/‌بعد‌از‌ظهر"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr ""
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "قبل‌از‌ظهر/‌بعد‌از‌ظهر"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr ""
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "اصلاح روزها"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "سبک شماره‌گذاری برای %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "حذف واژه"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "جایگزینی واژه"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1، پیوند معتبری نیست."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "درج خط تیرۀ مبهم"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "درج شکست خط"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "درج فاصلۀ بدون شکست"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "درج خط تیرۀ بدون شکست"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "دفتر یادداشت آمریکایی"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "درج نویسۀ ویژه"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "معین آمریکایی"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "حذف توضیح"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "چکیده آمریکایی"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "حذف پیوند"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "شتاب‌ده"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "این محاوره به شما اجازه می‌دهد قالب متغیر زمان را تنظیم کنید"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "غیرفعال. "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "اصلاح دقایق"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "ویرایش توضیح"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "افزودن نام نویسنده"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "تکمیل واژه"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "میلی‌متر )mm("
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "اصلاح خودکار واژه"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "سانتی‌متر )cm("
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "اصلاح خودکار واژه با قالب"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "دسی‌متر )dm("
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "نقل قول حروف‌چینی"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "اینچ )in("
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "اصلاح خودکار )بزرگ کردن اولین حرف("
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "پیکا‌ )pi("
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "اصلاح خودکار"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "دیدوت )dd("
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "اصلاح خودکار برای کسر"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "سیسرو )cc("
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "درج متغیر"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "نقطه )pt("
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "اصلاح خودکار: تغییر قالب"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "خطا!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "اصلاح خودکار )استفاده از سبک گلوله‌ای("
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&حذف نما‌"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "اصلاح خودکار )استفاده از سبک شماره‌ای("
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "نسخه"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "اصلاح خودکار )حذف فاصلۀ آغاز و پایان خط("
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "تاریخ و زمان"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "بزرگ نوشتن نام روزها"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "ذخیره‌شده بر اساس"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "هیچ‌کدام"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "توضیح"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "تک"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&افزودن‌"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "دوگانه"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&حذف نما‌"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "توپر ساده"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "تغییریافته:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "موج"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&باز کردن‌"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "هیچ‌کدام"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "تغییر اندازۀ تابلوی پیش‌سو"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "عادی"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "تغییر اندازۀ تابلوی معکوس"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "حروف بزرگ"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "کلیدهای دستیابی"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "حروف کوچک"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "برگزیدن نویسه"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "حروف کوچک"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&درج:‌"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "نمایش گزینه‌های قالب‌بندی"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "درج نویسۀ برگزیده در متن"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "گزینه‌های قالب‌بندی"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&واگرد: %1‌"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "جایگزینی متن"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&از نو: %1‌"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "بازنشانی"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&واگرد: %1‌"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "خانواده:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&از نو: %1‌"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "رنگ:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "واگرد: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "رنگ زمینه:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr "واگرد %n کنش"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "توپر:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr "از نو کردن %n کنش"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "کج:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "از نو: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "سایه:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "کمک متن"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "واژه به واژه:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "در اینجا طبق کنشهایتان، کمک نمایش داده می‌شود"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "خط زیر:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "ویرایش مسیر"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "حذف:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "مسیر عبارت"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "بزرگ‌نویسی:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "محل:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "زبان:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "مسیر پیش‌فرض"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "تراز عمودی:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "تنظیم موقعیت خط راهنما"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "زیرنویس"
+msgid "Position:"
+msgstr "موقعیت:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "بالانویس"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "افزودن خط راهنما"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "&سبک‌"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "یک ارائه"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "متن &پیشوند:‌"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&افقی‌"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "متن &پسوند:‌"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&عمودی‌"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&آغاز در:‌"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&موقعیت:‌"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "نویسۀ &سفارشی:‌"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "خط راهنما"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "تراز شمارشگر:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "حذف متن"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "تراز خودکار"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "&تنظیم موقعیت...‌"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "تراز چپ"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "خطوط راهنما"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "تراز راست"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "درج پیوند"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&عمق:‌"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "اینترنت"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "نمایش &سطوح:‌"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "نامه و اخبار"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&بازنشانی شماره‌گذاری در این بند‌"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "نام پرونده"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "اعداد عربی"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "چوب الف"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "الفبا با حروف کوچک"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "متن برای نمایش:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "الفبا با حروف بزرگ"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "نشانی اینترنتی:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "اعداد رومی کوچک"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "نام چوب الف:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "اعداد رومی بزرگ"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "هدف:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "گلولۀ دیسک"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "پروندۀ اخیر:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "گلولۀ مربعی"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "بدون مدخل"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "گلولۀ جعبه‌ای"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "محل پرونده:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "گلولۀ دایره‌ای"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "پیش‌نمایش صفحه"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "گلولۀ سفارشی"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "طرح‌بندی صفحه"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "هیچ‌کدام"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "اندازۀ صفحه و &حاشیه‌ها‌"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "عرض قابک: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "&سرآیند و زیرنویس‌"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "تورفتگی"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "تیتر"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&چپ:‌"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "چپ:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&راست:‌"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "میانی:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&اولین خط:‌"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "راست:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "&فاصله‌گذاری خط‌"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "خط زیر"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "تک"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "چندین برچسب می‌توانید در متن درج کنید:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "۱.۵ خط"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>>برگ< نام برگ </li><li>>صفحه< صفحۀ جاری </li><li>>صفحات< تعداد "
+"کل صفحات </li><li>>نام< نام پرونده یا نشانی وب </li><li>>پرونده< نام پرونده "
+"با مسیر یا نشانی وب کامل </li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "دوگانه"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "متناسب"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "فاصله خط )%1("
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "حداقل )%1("
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "ثابت )%1("
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "فاصلۀ &بند‌"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "قبل از:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>>زمان< زمان جاری </li><li>>تاریخ< تاریخ جاری </li><li>>نویسنده< "
+"نام و نام خانوادگیتان </li><li>>سازمان< سازمانتان </li><li>>رایانامه< نشانی "
+"رایانامه‌تان </li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "بعد از:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "&ستونها‌"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "تورفتگی و &فاصله‌گذاری‌"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "واحد:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "تراز"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "همۀ مقادیر در %1 داده می‌شوند."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&چپ‌"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "اندازۀ صفحه"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "&مرکز‌"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&اندازه:‌"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&راست‌"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&عرض:‌"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&هم‌تراز کردن‌"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&ارتفاع:‌"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "رفتار در &پایان قابک/صفحه‌"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&طولی‌"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&حفظ خطوط با هم‌"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "&عرضی‌"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "درج شکست قبل از بند"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "حاشیه‌ها"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "درج شکست بعد از بند"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "عرض صفحه از حاشیه‌های چپ و راست کوچک‌تر است."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "&طرح‌بندی عمومی‌"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "مسئلۀ طرح‌بندی صفحه"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "&تزئینات‌"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "ارتفاع صفحه از حاشیه‌های بالا و پایین کوچک‌تر است."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "شماره‌گذاری"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "درج شیء"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&هیچ‌کدام‌"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "شیء"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&فهرست‌"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&فصل‌"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "تورفتگی اولین خط"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "متن بند عادی"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "تورفتگی چپ"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "&گلوله‌ها/شماره‌ها‌"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "تورفتگی راست"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "&موقعیت‌"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "حاشیۀ بالا"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "در نویسۀ &زیر:‌ "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "حاشیۀ پایین"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "آغازگر تب"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "طرح‌بندی صفحه..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "فضایی که تب استفاده می‌کند می‌تواند با یک الگو پر شود."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "حذف جدول‌بند"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&پر کردن:‌"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "جدول‌بند &چپ‌"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "جای خالی"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "جدول‌بند &مرکز‌"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&عرض:‌"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "جدول‌بند &راست‌"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&جدید‌"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "جدول‌بند نقطۀ &ده‌دهی‌"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&جدول‌بندها‌"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "قالب برگزیده"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "واردات سبکها"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "سند خالی"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "برگزیدن سبکهایی برای واردات:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "یک سند خالی ایجاد می‌کند"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "بارگذاری..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "%1 همیشه با قالب برگزیده آغاز می‌شود"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&سفارشی...‌"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&ایجاد سند‌"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "عرض خط سفارشی"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "باز کردن سند &موجود‌"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "عرض خط:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "باز کردن سند &اخیر‌"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "ایجاد سند"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "پیش‌نمایش صفحه"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "طرح‌بندی صفحه"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "توصیف:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "اندازۀ صفحه و &حاشیه‌ها‌"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "توصیفی وجود ندارد"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "&سرآیند و زیرنویس‌"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "ایجاد قالب"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "تیتر"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "گروه:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "چپ:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&افزودن گروه...‌"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "میانی:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "عکس"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "راست:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&پیش‌فرض‌"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "خط زیر"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "چندین برچسب می‌توانید در متن درج کنید:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&برگزیدن...‌"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>>برگ< نام برگ </li>"
-"<li>>صفحه< صفحۀ جاری </li>"
-"<li>>صفحات< تعداد کل صفحات </li>"
-"<li>>نام< نام پرونده یا نشانی وب </li>"
-"<li>>پرونده< نام پرونده با مسیر یا نشانی وب کامل </li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "پیش‌نمایش:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>>زمان< زمان جاری </li>"
-"<li>>تاریخ< تاریخ جاری </li>"
-"<li>>نویسنده< نام و نام خانوادگیتان </li>"
-"<li>>سازمان< سازمانتان </li>"
-"<li>>رایانامه< نشانی رایانامه‌تان </li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "استفاده از قالب جدید به عنوان پیش‌فرض"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "&ستونها‌"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "استفاده از قالب جدید هر زمانی که %1 آغاز می‌شود"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1٪"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید قالب »%1« موجود را جای‌نوشت کنید؟"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&واگرد: %1‌"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "افزودن گروه"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&از نو: %1‌"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "وارد کردن نام گروه:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "واگرد: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "این نام از قبل استفاده می‌شود."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr "واگرد %n کنش"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید آن گروه را حذف کنید؟"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr "از نو کردن %n کنش"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "حذف گروه"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "از نو: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید آن قالب را حذف کنید؟"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "رنگهای بیشتر متن..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "حذف قالب"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "رنگهای بیشتر خط..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "عکس را نتوانست بار کند."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "رنگهای بیشتر پر کردن..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "عکسی وجود ندارد."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "رنگ پیش‌فرض"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "رنگهای بیشتر..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2437,10 +2177,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "قهوه‌ای"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "آبی آسمانی روشن"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2527,11 +2267,11 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "فیروزه‌ای"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
-msgstr "سبزآبی تیره"
+"DarkSeaGreen"
+msgstr "سبز دریایی تیره"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
msgid ""
@@ -2641,10 +2381,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "فیروزه‌ای تیره"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "آبی آسمانی پررنگ"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2857,2343 +2597,2637 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "سرمه‌ای"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "کمک متن"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1٪"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "در اینجا طبق کنشهایتان، کمک نمایش داده می‌شود"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "متناسب با عرض"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "تنظیم موقعیت خط راهنما"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "متناسب با صفحه"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "موقعیت:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "افزودن خط راهنما"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&سفارشی...‌"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&موقعیت:‌"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "عرض خط سفارشی"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "پروندۀ %1 موجود نیست."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "عرض خط:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "باز کردن سند"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "رنگهای بیشتر متن..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "قالب برگزیده"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "رنگهای بیشتر خط..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "سند خالی"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "رنگهای بیشتر پر کردن..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "یک سند خالی ایجاد می‌کند"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "آبی آسمانی روشن"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "%1 همیشه با قالب برگزیده آغاز می‌شود"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "سبزآبی تیره"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&ایجاد سند‌"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "آبی آسمانی پررنگ"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "باز کردن سند &موجود‌"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "خاکستری"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "باز کردن سند &اخیر‌"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "سبزآبی"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "ایجاد سند"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "سرخابی"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "توصیف:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "زرد"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "توصیفی وجود ندارد"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "سیاه"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "درج شیء"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "رنگ"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "شیء"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "اشباع"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "توضیح"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "مقدار )روشنایی("
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "درج پیوند"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "قرمز"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "اینترنت"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "سبز"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "نامه و اخبار"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "آبی"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "چوب الف"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "پالتها"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "متن برای نمایش:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "مخفی کردن همۀ پنجره‌های پالت"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "نشانی اینترنتی:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "نمایش مجدد پنجره‌های پالت"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "نام چوب الف:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "نمایش %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "هدف:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "مخفی کردن %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "پروندۀ اخیر:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "قالب متغیر تاریخ"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "بدون مدخل"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "روز"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "محل پرونده:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "روز )۲ رقم("
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "ویرایش مسیر"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "روز )نام مخفف("
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "مسیر عبارت"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "روز )نام طولانی("
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "محل:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "ماه"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "مسیر پیش‌فرض"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "ماه )۲ رقم("
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "ایجاد قالب"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "ماه )نام مخفف("
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "گروه:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "ماه )نام طولانی("
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&افزودن گروه...‌"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "ماه )نام مخفف ملکی("
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "عکس"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "ماه )نام طولانی ملکی("
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&پیش‌فرض‌"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "سال )۲ رقم("
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "سفارشی"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "سال )۴ رقم("
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&برگزیدن...‌"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "ساعت"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "پیش‌نمایش:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "ساعت )۲ رقم("
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "استفاده از قالب جدید به عنوان پیش‌فرض"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "دقیقه"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "استفاده از قالب جدید هر زمانی که %1 آغاز می‌شود"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "دقیقه )۲ رقم("
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "واقعاً می‌خواهید قالب »%1« موجود را جای‌نوشت کنید؟"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "ثانیه"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "افزودن گروه"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr " ثانیه )۲ رقم("
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "وارد کردن نام گروه:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "میلی‌ثانیه )۳ رقم("
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "این نام از قبل استفاده می‌شود."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "قبل‌از‌ظهر/‌بعد‌از‌ظهر"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "واقعاً می‌خواهید آن گروه را حذف کنید؟"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "قبل‌از‌ظهر/‌بعد‌از‌ظهر"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "حذف گروه"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "اصلاح روزها"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "واقعاً می‌خواهید آن قالب را حذف کنید؟"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "تکمیل واژه"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "حذف قالب"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "تصحیح خودکار"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "عکس را نتوانست بار کند."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "اصلاح خودکار واژه"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "عکسی وجود ندارد."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "اصلاح خودکار واژه با قالب"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "تورفتگی اولین خط"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "نقل قول حروف‌چینی"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "تورفتگی چپ"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "اصلاح خودکار )بزرگ کردن اولین حرف("
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "تورفتگی راست"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "اصلاح خودکار"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "حاشیۀ بالا"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "اصلاح خودکار برای کسر"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "حاشیۀ پایین"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "درج متغیر"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "طرح‌بندی صفحه..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "اصلاح خودکار: تغییر قالب"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "حذف جدول‌بند"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "اصلاح خودکار )استفاده از سبک گلوله‌ای("
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "برگزیدن نویسه"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "اصلاح خودکار )استفاده از سبک شماره‌ای("
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "درج نویسۀ برگزیده در متن"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "اصلاح خودکار )حذف فاصلۀ آغاز و پایان خط("
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "واحد:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "بزرگ نوشتن نام روزها"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "همۀ مقادیر در %1 داده می‌شوند."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&افزودن‌"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "اندازۀ صفحه"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "حذف سطر"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&اندازه:‌"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "شمول خودکار"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&ارتفاع:‌"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&بازنشانی‌"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&طولی‌"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "تصحیح خودکار ساده"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "&عرضی‌"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"تبدیل خودکار &اولین حرف یک جمله به حرف بزرگ\n"
+")مثلاً، »my house. in this town« به »my house. In this town«("
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "حاشیه‌ها"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"هنگامی که یک جملۀ جدید آغاز می‌شود، آشکار شود و همیشه مطمئن شوید که اولین "
+"نویسه، یک نویسۀ حرف بزرگ است."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "عرض صفحه از حاشیه‌های چپ و راست کوچک‌تر است."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"تبدیل &دو نویسۀ حرف بزرگ به یک نویسۀ حرف بزرگ و یک نویسۀ حرف کوچک\n"
+"‌)مثلاً، PErfect به Perfect("
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "مسئلۀ طرح‌بندی صفحه"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"همۀ واژه‌ها برای اشتباه مشترک پایین نگه داشتن دکمۀ تبدیل برای مدتی، علامت زده "
+"می‌شوند. اگر برخی واژه‌ها باید دو نویسۀ حرف بزرگ داشته باشند، بنابراین، آن "
+"استثناها باید در تب »استثناها« اضافه شوند."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "ارتفاع صفحه از حاشیه‌های بالا و پایین کوچک‌تر است."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "قالب‌بندی خودکار &نشانیهای وب‌"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "خط راهنما"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"آشکارسازی هنگامی که یک نشانی وب )محل‌یاب منبع یکنواخت( تحریر می‌شود و قالب‌بندی "
+"فراهم می‌شود که با روشی که یک مرورگر اینترنت، یک نشانی وب را نمایش می‌دهد، "
+"تطبیق می‌کند."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "&تنظیم موقعیت...‌"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&موقوف کردن فاصله‌های دوگانه‌"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "خطوط راهنما"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"مطمئن شوید که بیش از یک فاصله نمی‌توان تحریر کرد، زیرا این اشتباه مشترکی است "
+"که یافتن آن در متن قالب‌بندی شده بسیار سخت است."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "متناسب با عرض"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "&حذف فاصله‌ها در آغاز و پایان بند‌"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "متناسب با صفحه"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"حفظ قالب‌بندی و تورفتگی درست جملات با حذف خودکار فاصله‌های تحریرشده در ابتدا و "
+"انتهای یک بند."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "جدول‌بند &چپ‌"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "انجام خودکار قالب‌بندی &توپر و خط زیر‌"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "جدول‌بند &مرکز‌"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"هنگامی که از ـخط زیرـ یا *توپر* استفاده می‌کنید، متن بین خطوط تیره یا ستاره‌ها "
+"به متن زیر خط‌دار یا توپر تبدیل می‌شود."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "جدول‌بند &راست‌"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "&جایگزینی ۲/۱... با %1...‌"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "جدول‌بند نقطۀ &ده‌دهی‌"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "بیشتر نشان‌گذاریهای استاندارد کسر هنگامی که موجودند، تبدیل می‌شوند"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "رنگهای بیشتر..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "استفاده از &شماره‌گذاری خودکار برای بندهای شماره‌گذاری شده‌"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "آبی آسمانی روشن"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"هنگامی که »)۱» یا چیزی مشابه این در جلوی یک بند تحریر شود، بند به طور خودکار "
+"به استفاده از آن سبک شماره‌گذاری تبدیل می‌شود. این مزیت را دارد که بندهای "
+"بیشتری هم شماره‌گذاری می‌شوند و فاصله‌گذاری درست انجام می‌شود."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "سبز دریایی تیره"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "&جایگزینی 1st... با 1^st...‌"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "بزرگ نوشتن نام روزها"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "استفاده از قالب‌بندی &فهرست برای بندهای گلوله‌شده‌"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "آبی آسمانی پررنگ"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"هنگامی که »*« یا »-« در جلوی یک بند تحریر شود، بند به طور خودکار به استفاده "
+"از سبک فهرست تبدیل می‌شود. استفاده از یک قالب‌بندی سبک فهرست به معنای این است "
+"که یک گلولۀ درست برای ترسیم فهرست استفاده می‌شود."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&پیش‌فرض‌"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "اجرا"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "نقل قولهای سفارشی"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "بارگذاری..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "جایگزینی نقل قولهای &دوگانه با نقل قولهای حروف‌چینی‌"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "خالی کردن"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "جایگزینی &تک‌نقل قولها با نقل قولهای حروف‌چینی‌"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "نصب"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "اصلاح خودکار پیشرفته"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "به دست آوردن دست‌نوشته‌های بیشتر"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "همۀ زبانها"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "فعال‌سازی تکمیل واژه"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "جایگزینیها و استثناها برای زبان:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"زدن ضامن روشن و خاموش تکمیل خودکار: اگر این علامت زده شود، تکمیل خودکار فعال "
-"می‌شود."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "فعال‌سازی جایگزینی واژه"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"فهرست پیشنهاد برای تکمیل خودکار: حاوی همۀ واژه‌هایی می‌باشد که به طور خودکار "
-"تکمیل می‌شوند."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "جایگزینی متن با قالب"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "افزودن..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&یافتن:‌"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"با فشار دادن این دکمه می‌توانید به طور دستی یک تک‌واژه را به فهرست تکمیل اضافه "
-"کنید."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "درج یک نویسۀ ویژه..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"برای حذف واژه‌ها از فهرست تکمیل، واژه را با دکمۀ چپ موشی برگزینید، سپس این دکمه "
-"را فشار دهید."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&جایگزینی:‌"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "افزودن خودکار واژه‌های جدید به فهرست پیشنهاد"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "یافتن"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه فعال شود، هر واژۀ برابر یا طولانی‌تر از »نویسه‌های موردنیاز« "
-"تحریرشده در این سند، به طور خودکار به فهرست واژه‌های استفاده‌شده توسط تکمیل "
-"افزوده می‌شود."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&جایگزینی:‌"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "گزینه‌های تکمیل"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "تغییر قالب..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "نمایش واژه‌ها در نکته ابزار"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "پاک کردن قالب"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه فعال شود، هنگامی که آغاز واژه‌ای که در فهرست تکمیل موجود است را "
-"تحریر می‌کنید، یک جعبه نکته ابزار ظاهر می‌شود. برای تکمیل واژه، کلیدی که برای "
-"پذیرش پیشنهادات در فهرست پایین افت »کلید برای پذیرش پیشنهاد« تنظیم می‌کنید را "
-"فشار دهید."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "استثنا‌ها"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"این، تعداد بیشینۀ واژه‌ها در فهرست تکمیل را تنظیم می‌کند. همۀ واژه‌های اضافی در "
-"فهرست قرار نمی‌گیرند. می‌توانید هر مقداری را از ۱ تا ۵۰۰ برگزینید. این گزینه، "
-"از بسیار سنگین شدن فهرست جلوگیری می‌کند.\n"
-"هنگامی که افزودن خودکار واژه‌ها به فهرست تکمیل فعال می‌شود، این گزینه بسیار مهم "
-"است."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "نظیر آخر جمله رفتار نشود:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "نویسه‌های موردنیاز:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "پذیرش دو حرف بزرگ در:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "واژه‌های پیشنهادی:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "تغییر قالب متن"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"از این ترکیب جعبه دوار/لغزان برای جلوگیری از افزودن خودکار واژه‌های کوتاه به "
-"فهرست تکمیل استفاده کنید. می‌توانید هر مقداری از ۱۰۰-۵ را برگزینید و لازم است "
-"واژه‌ها حداقل تعداد نویسه‌هایی باشند که در اینجا برای افزوده شدن به فهرست تنظیم "
-"می‌شوند."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "یک ناحیه، خالی است"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "پیوستن فاصله"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "یافتن رشته، نظیر جایگزینی رشته است!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"اگر علامت زده شود، بعد از تکمیل خودکار یک تک‌فاصله به پایان واژه اضافه می‌کند، "
-"یعنی لازم نیست فاصله به طور دستی به واژۀ بعدی افزوده شود."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "تغییر حالت"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "کلید برای پذیرش پیشنهاد:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "حالت"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&حروف بزرگ‌"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&حروف کوچک‌"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "&عنوان‌بندی حالت‌"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&زدن ضامن حالت‌"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "حالت جمله"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "تبدیل اولین حرف یک جمله به حرف بزرگ."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "ویرایش توضیح"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "افزودن نام نویسنده"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "تکمیل"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "این، گزینه‌هایتان را ذخیره می‌کند."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "همۀ تغییرات را ساقط می‌کند."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"تنظیم کلیدی که می‌خواهید از آن هنگامی که یک واژۀ خودکار تکمیل‌شده به شما "
-"پیشنهاد می‌شود، استفاده کنید و می‌خواهید آن را بپذیرید. می‌توانید ورود، تب، "
-"فاصله، پایان یا راست را انتخاب کنید."
+"بعد از اینکه روی دکمۀ ایجاد پیش‌فرض فشار دادید، به وضعیت بازنشانی می‌شود."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "پیش‌فرض ساختن"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "وارد کردن"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "تب"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "فاصله"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "پایان"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&راست‌"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "افزودن مدخل تکمیل"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "وارد کردن مدخل:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"تکمیل برای هر سند پیکربندی می‌شود. پیش‌فرض ساختن این سند به شما اجازۀ استفادۀ "
-"خودکار از آن را برای اسناد جدید می‌دهد. محاوره‌ای ظاهر می‌شود تا شما را از "
-"اینکه از الان به بعد فهرست برای همۀ اسناد استفاده می‌شود، مطلع کند."
+"فهرست تکمیل ذخیره شد.\n"
+"از الان به بعد برای همۀ اسناد استفاده می‌شود."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "واژه به واژه"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "فهرست تکمیل ذخیره شد"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&زیر خط‌دار کردن:‌"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "ایجاد سبک جدید"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&حذف کردن:‌"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "لطفاً، یک نام سبک جدید وارد کنید:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "بزرگ‌نویسی"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "نام از قبل موجود است! لطفاً، نام دیگری انتخاب کنید"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&سفارشی‌"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "نام مدخل"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&درج:‌"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "نام متغیر"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "برچسب متن ۱:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "متغیر"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&قلم‌"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "رنگها"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "ویرایشگر مقدار متغیر"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "رنگ &متن:‌"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "افزودن متغیر"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "رنگ &زمینه:‌"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "ویرایش متغیر"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "رنگ متن"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "مقدار:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "سایۀ متن"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "برگزیدن قلم"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "رنگ &سایه:‌"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "قلم:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "سایه و فاصله:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "مشخص کردن"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " ٪"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "تزئین"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "انحراف:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "طرح‌بندی"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "اندازۀ نسبی:"
+msgid "Language"
+msgstr "زبان"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
msgstr ""
+"جذبۀ آسمان ابری ظلمانی را، که با غرش و فریادش پرده حریر قلبم را و با طنازی "
+"ژاله‌هایش خرمن گلهای صنوبر و ثعلب را می‌لرزاند و چشمم را ضیایی، دوست دارم."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "خط تیره‌گذاری"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "قلم بسیار بزرگ برای پنجرک پیش‌نمایش"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "خط تیره‌گذاری خودکار"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "واردات سبکها"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "رنگ زمینۀ بند"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "برگزیدن سبکهایی برای واردات:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>رنگ زمینۀ بند </p>\n"
-"\n"
-"<p>رنگ زمینۀ بند\n"
-"بین حاشیه‌های چپ و راست\n"
-"یک بند ظاهر می‌شود.</p>\n"
-"\n"
-"<p>اگر متن، تنظیم رنگ زمینه داشته باشد،\n"
-"زمینۀ متن »در بالای«\n"
-"زمینۀ بند ظاهر می‌شود. در این مورد، زمینۀ بند\n"
-"هنوز در اجزای بند\n"
-"که هیچ متنی ندارد )معمولاً در خط آخر، بین\n"
-"پایان متن و حاشیه( نمایش داده می‌شود.</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "بارگذاری..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "لبه‌ها"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "&سبک‌"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>لبه‌های بند</p>\n"
-"\n"
-"<p>پیش‌نمایش آنچه لبه‌های بندی که اخیراً \n"
-"برگزیده‌شده شبیه آن است را نمایش می‌دهد.</p>\n"
-"\n"
-"<p>برای <i>افزودن</i> یک نویسۀ جدید: سبک،\n"
-"عرض و رنگ موردنظر را برگزینید. دکمۀ ضامنی که \n"
-"با آن لبه متناظر است را فشار دهید.</p>\n"
-"\n"
-"<p>برای <i>تغییر</i> یک لبه: سبک،\n"
-"عرض و رنگ موردنظر را برگزینید، سپس روی لبه‌ای که\n"
-" در پیش‌نمایش باید تغییر کند، فشار دهید.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "متن &پیشوند:‌"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&رنگ:‌"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "متن &پسوند:‌"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "افزودن/حذف لبۀ بند چپ"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&آغاز در:‌"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "ضامن روشن و خاموش لبۀ بند چپ را می‌زند."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "نویسۀ &سفارشی:‌"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "افزودن/حذف لبۀ بند راست"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "تراز شمارشگر:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "ضامن روشن و خاموش لبۀ بند راست را می‌زند."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "تراز خودکار"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "افزودن/حذف لبۀ بند بالا"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "تراز چپ"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "ضامن روشن و خاموش لبۀ بند بالا را می‌زند."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "تراز راست"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "افزودن/حذف لبۀ بند پایین"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&عمق:‌"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "ضامن روشن و خاموش لبۀ بند پایین را می‌زند."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "نمایش &سطوح:‌"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&سبک:‌"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&بازنشانی شماره‌گذاری در این بند‌"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "&ادغام با بند بعدی‌"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "اعداد عربی"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "الفبا با حروف کوچک"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "الفبا با حروف بزرگ"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "اعداد رومی کوچک"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "اعداد رومی بزرگ"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "گلولۀ دیسک"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "گلولۀ مربعی"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "گلولۀ جعبه‌ای"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "گلولۀ دایره‌ای"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "گلولۀ سفارشی"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "پیش‌نمایش"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "عرض قابک: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "تورفتگی"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&چپ:‌"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&راست:‌"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&اولین خط:‌"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "&فاصله‌گذاری خط‌"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "سبک لبۀ بند جاری را با بند بعدی ادغام می‌کند"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "تک"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>ادغام با بند بعدی</p>\n"
-"\n"
-"<p>هنگامی که این گزینه علامت زده شود، هیچ لبۀ بالایی یا پایینی\n"
-"بین بندهای متوالی با\n"
-"همین سبک ظاهر نمی‌شود. لبه‌های بالایی و پایینی فقط بین\n"
-"بندهای دارای سبکهای متفاوت ظاهر می‌شوند.</p>\n"
-"\n"
-"<p>هنگامی که این گزینه علامت زده نشود، لبه‌های بالایی و پایینی\n"
-"بدون توجه به سبک بندهای قبلی و بعدی، در بالا و پایین بندهای دارای همین سبک\n"
-"ظاهر می‌شوند.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "۱.۵ خط"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&نام:‌"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "دوگانه"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "حفاظت از &اندازه و موقعیت‌"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "متناسب"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "حفظ &ضریب نسبت‌"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "فاصله خط )%1("
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&بالا:‌"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "حداقل )%1("
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "ستونها:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "ثابت )%1("
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "فاصله‌گذاری ستون:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "فاصلۀ &بند‌"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "سرآیند"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "قبل از:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "سرآیند متفاوت برای اولین صفحه"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "بعد از:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "سرآیند متفاوت برای صفحات زوج و فرد"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "تورفتگی و &فاصله‌گذاری‌"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "فاصله‌گذاری بین سرآیند و بدنه:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "تراز"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "زیرنویس"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&چپ‌"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "زیرنویس متفاوت برای اولین صفحه"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "&مرکز‌"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "زیرنویس متفاوت برای صفحات زوج و فرد"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&راست‌"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "فاصله‌گذاری بین زیرنویس و بدنه:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&هم‌تراز کردن‌"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "پاورقی/یادداشت پایانی"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "رفتار در &پایان قابک/صفحه‌"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "فاصله‌گذاری بین پاورقی و بدنه:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&حفظ خطوط با هم‌"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "درج شکست قبل از بند"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "همیشه از این قالب استفاده شود"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "درج شکست بعد از بند"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "همیشه در راه‌اندازی کاربرد از این قالب استفاده شود"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "&طرح‌بندی عمومی‌"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "شیء:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "&تزئینات‌"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "واژه‌های کلیدی:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "شماره‌گذاری"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "مجرد:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&هیچ‌کدام‌"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "عنوان:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&فهرست‌"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "تغییریافته:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&فصل‌"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "ایجادشده:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "متن بند عادی"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "آخرین چاپ‌شده:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "&گلوله‌ها/شماره‌ها‌"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "شمارۀ بازبینی:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "&موقعیت‌"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "کل زمان ویرایش:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "در نویسۀ &زیر:‌ "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "نوع:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "آغازگر تب"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "نوع"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "فضایی که تب استفاده می‌کند می‌تواند با یک الگو پر شود."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "شماره:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&پر کردن:‌"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "رشته:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "جای خالی"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "بولی:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&جدید‌"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "درست"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "حذف متن"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "نادرست"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&جدول‌بندها‌"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "زمان:"
+msgid "Reset"
+msgstr "بازنشانی"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "تاریخ:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "سبک شماره‌گذاری برای %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "کد پستی:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "نمایش گزینه‌های قالب‌بندی"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "تلفن )کار(:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "گزینه‌های قالب‌بندی"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "رایانامه:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "جایگزینی متن"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "شهر:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "حروف آغازین:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "خانواده:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "دورنگار:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "اندازه:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "شرکت:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "رنگ:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "کشور:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "رنگ زمینه:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "خیابان:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "توپر:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "تلفن )منزل(:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "کج:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "سایه:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "واژه به واژه:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "خط زیر:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "حذف:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "بزرگ‌نویسی:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&بار کردن از کتاب نشانی‌"
+msgid "Language:"
+msgstr "زبان:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "تراز عمودی:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "یادداشت"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "حذف دادۀ شخصی"
+msgid "Subscript"
+msgstr "زیرنویس"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "بدون سرآیند"
+msgid "Superscript"
+msgstr "بالانویس"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "شتاب‌ده"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "مدیر سبک"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "غیرفعال. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "سبک بعدی:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "سبک وارث:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "در جدول محتویات شامل می‌شود"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid ""
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "%1 را نتوانست پیدا کند"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "قالب سبک جدید )%1("
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "تغییر نوع فرعی متغیر"
+
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "تغییر قالب متغیر"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"خطای تجزیه در سند اصلی در خط %1، ستون %2\n"
-" پیام خطا: %3"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "انتخاب پالایه"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "تک"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "برگزیدن یک پالایه:"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "دوگانه"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "پرونده را نتوانست صادر کند."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "توپر ساده"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "پالایۀ مفقود صادرات"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "موج"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"پروندۀ نوع\n"
-"%1 را نتوانست وارد کند"
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "پالایۀ مفقود واردات"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "حروف بزرگ"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "اطلاعات سند"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "حروف کوچک"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
-msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"هیچ دادۀ تماس شخصی تنظیم نشد، لطفاً، از گزینۀ "
-"»تنظیم به عنوان دادۀ تماس شخصی« از گزینگان »ویرایش« در KAddressbook برای تنظیم "
-"دادۀ تماس شخصی استفاده کنید."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "حروف کوچک"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "نویسنده"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "حذف متن"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "فرادادۀ تعریف‌شدۀ کاربر"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "درج متن"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "نوع مایم %s ناشناختۀ KOffice. نصبتان را بررسی کنید."
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "چسباندن متن"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "هیچ گرداننده‌ای برای %1 یافت نشد"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "اعمال سبک %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
-#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"این سند حاوی یک پیوند خارجی برای یک سند دور\n"
-"%1 می‌باشد"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "قالب‌بندی متن"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "تأیید موردنیاز"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "تغییر نوع فهرست"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "بارگیری"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "تغییر تراز"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "پرش"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "تغییر اولین تورفتگی خط"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"شیء نهفته را نتوانست بار کند:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "تغییر تورفتگی"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"سند خارجی %1 را نتوانست بار کند:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "تغییر فاصله‌گذاری بند"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "تغییر اندازۀ تابلوی پیش‌سو"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "تغییر رنگ زمینۀ بند"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "تغییر اندازۀ تابلوی معکوس"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "تغییر فاصله‌گذاری خط"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "کلیدهای دستیابی"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "تغییر لبه‌ها"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "از این قالب استفاده شود"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "تغییر لبه‌های پیوند"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "باز کردن این سند"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "تغییر جدول‌بند"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>تغییریافته:</b></td> <td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "تغییر سایه"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>دستیابی‌شده:</b></td> <td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "حذف واژه"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "میلی‌متر )mm("
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "جایگزینی واژه"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "سانتی‌متر )cm("
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1، پیوند معتبری نیست."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "دسی‌متر )dm("
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "درج خط تیرۀ مبهم"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "اینچ )in("
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "درج شکست خط"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "پیکا‌ )pi("
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "درج فاصلۀ بدون شکست"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "دیدوت )dd("
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "درج خط تیرۀ بدون شکست"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "سیسرو )cc("
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "درج نویسۀ ویژه"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "نقطه )pt("
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "حذف توضیح"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "خطا!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "حذف پیوند"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "فقط چاپ و ویرایش"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "بدون تنظیم تاریخ"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "باز کردن یک سند جدید با یک قالب"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "قالب تاریخ محلی"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "باطل کردن نمایش DPI"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "قالب کوتاه تاریخ محلی"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "قالب زمان و تاریخ محلی"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "قالبی یافت نشد: %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "قالب کوتاه زمان و تاریخ محلی"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "قالبهای بسیار زیادی یافت شد: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "قالب محلی"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "خرابی در بار کردن قالب %1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "بدون مقدار"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "پشتیبان‌گیری..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "تاریخ )ثابت("
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "ذخیره..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "تاریخ"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "ذخیرۀ خودکار..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "آخرین چاپ"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "خطا طی ذخیرۀ خودکار! کامل افرازبندی شود؟"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "ایجاد پرونده"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "نتوانست برای ذخیره پرونده ایجاد کند"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "تغییر پرونده"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "قادر به نوشتن »%1« نیست. کامل افرازبندی شود؟"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "تاریخ جاری )ثابت("
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "خطا هنگام سعی برای نوشتن »%1«. کامل افرازبندی شود؟"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "تاریخ جاری )متغیر("
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "خطا هنگام ذخیرۀ اسناد نهفته"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "تاریخ آخرین چاپ"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"یک پروندۀ خودکار ذخیره‌شده برای یک سند بدون نام در %1 موجود است.\n"
-"این پرونده مورخ %2 است\n"
-"می‌خواهید آن را باز کنید؟"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "تاریخ ایجاد پرونده"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"نشانی وب بدشکل\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "تاریخ تغییر پرونده"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"یک پروندۀ خودکار ذخیره‌شده برای این سند موجود است.\n"
-"در عوض می‌خواهید آن را باز کنید؟"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "قالب تاریخ"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "خطای ایجاد"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "زمان )ثابت("
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "پرونده یافت نشد"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "زمان"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "ذخیره‌گاه را نمی‌توان ایجاد کرد"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "زمان جاری )ثابت("
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "نوع نادرست مایم"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "زمان جاری )متغیر("
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "خطا در سند نهفته"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "قالب زمان"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "قالب تشخیص داده نمی‌شود"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "متغیر سفارشی"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "عدم پیاده‌سازی"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "سفارشی..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "خطای تجزیه"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "ادغام نامه"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "سند، حفاظت‌شده از اسم رمز است"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "ادغام &نامه...‌"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "خطای درونی"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "شمارۀ جاری صفحه"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "خارج از حافظه"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "شمارۀ کل صفحه"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "خطای ناشناخته"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "بخش جاری"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"نتوانست\n"
-"%2 را باز کند.\n"
-"دلیل: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "شمارۀ صفحۀ قبلی"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"خطای تجزیه در %1 در خط %2، ستون %3\n"
-"پیام خطا: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "شمارۀ صفحۀ بعدی"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1، یک پرونده نیست."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "شمارۀ صفحه"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "پرونده را برای خواندن نتوانست باز کند )بررسی مجوزهای خواندن("
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "شمارۀ صفحات"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "ابتدای پرونده را نتوانست بخواند."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "عنوان بخش"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"خطای تجزیه در سند اصلی در خط %1، ستون %2\n"
-"پیام خطا: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "صفحۀ قبلی"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "یک پروندۀ معتبر KOffice نیست: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "صفحۀ بعدی"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "سند نامعتبر: بدون پروندۀ »maindoc.xml«"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "نام پرونده"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>سند <b>»%1«</b>تغییر کرده است.</p>"
-"<p>می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟ </p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "نام فهرست راهنما"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "خطای درونی: ذخیرۀ XML پیاده‌سازی نشد"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "نام پروندۀ مسیر"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"نتوانست\n"
-"%1 را ذخیره کند"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "نام پرونده بدون پسوند"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"نتوانست %1 را ذخیره کند\n"
-"دلیل: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "نام نویسنده"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"نتوانست\n"
-"%1 را باز کند"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "رایانامه"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"نتوانست %1 را باز کند\n"
-"دلیل: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "نام شرکت"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "پردازش یک واژه"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "تلفن )کار("
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "یک صفحه گسترده"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "تلفن )منزل("
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "یک ارائه"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "دورنگار"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "یک نمودار"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "کشور"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "یک ترسیم"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "کدپستی"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "نهفتن شیء"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "شهر"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "نسخه‌ها..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "خیابان"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&واردات...‌"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "عنوان نویسنده"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "&صادرات...‌"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "اطلاعات &سند‌"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "شیء"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&بستن همۀ نماها‌"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "مجرد"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&شکافتن نما‌"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "واژه‌های کلیدی"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&حذف نما‌"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "حروف آغازین"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&جهت شکافنده‌"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "حوزه"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&عمودی‌"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "موقعیت"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&افقی‌"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "شرکت"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "ذخیره به عنوان %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "تلفن )خصوصی("
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 )نوع ناشناختۀ پرونده("
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "عنوان سند"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "سند مجرد"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "موضوع سند"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "واژه‌های کلیدی سند"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "نام پرونده بدون پسوند"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "فهرست راهنما و نام پرونده"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "پیوند"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "پیوند..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "یادداشت"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "یادداشت..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr ">بدون عنوان<"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "تعداد واژه‌ها"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "تعداد جملات"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "تعداد خطوط"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "تعداد نویسه‌ها"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "تعداد نویسه‌های بدون فاصله سفید"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "تعداد هجاها"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "تعداد قابکها"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "تعداد اشیاء نهفته"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "تعداد عکسها"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "تعداد جدولها"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "در اینجا می‌توانید قلمی که باید استفاده شود را انتخاب کنید."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "قلم درخواست‌شده"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "خانوادۀ قلم تغییر داده شود؟"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "این جعبه بررسی را برای تغییر تنظیمات خانوادۀ قلم فعال کنید."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "قلم:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "سبک قلم"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "سبک قلم تغییر داده شود؟"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "این جعبه بررسی را برای تغییر تنظیمات سبک قلم فعال کنید."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "سبک قلم:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "اندازۀ قلم تغییر داده شود؟"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "این جعبه بررسی را برای تغییر تنظیمات اندازۀ قلم فعال کنید."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "در اینجا می‌توانید خانوادۀ قلمی که باید استفاده شود را انتخاب کنید."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "در اینجا می‌توانید سبک قلمی که باید استفاده شود را انتخاب کنید."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "منظم"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "کج:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "توپر"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "کج توپر"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "نسبی"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "اندازۀ قلم<br><i>ثابت</i> یا <i>نسبی</i><br>نسبت به محیط"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>ذخیره به عنوان یک %1 ممکن است باعث برخی صدمات قالب‌بندی شود. "
-"<p>هنوز می‌خواهید در این قالب ذخیره کنید؟</qt>"
+"در اینجا می‌توانید بین اندازۀ ثابت قلم و اندازۀ قلمی که باید به طور پویا "
+"محاسبه شود و با تغییر محیط میزان شود را سودهی کنید )مثلاً، ابعاد عنصر، اندازۀ "
+"کاغذ(."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "تأیید ذخیره"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "در اینجا می‌توانید اندازۀ قلمی که باید استفاده شود را انتخاب کنید."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+"جذبۀ آسمان ابری ظلمانی را، که با غرش و فریادش پرده حریر قلبم را و با طنازی "
+"ژاله‌هایش خرمن گلهای صنوبر و ثعلب را می‌لرزاند و چشمم را ضیایی، دوست دارم."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>صادرات به عنوان %1 ممکن است باعث برخی صدمات قالب‌بندی شود. "
-"<p>هنوز می‌خواهید به این قالب صادر کنید؟</qt>"
+"این نمونه متن، تنظیمات جاری را شرح می‌دهد. ممکن است آن را برای آزمون نویسه‌های "
+"ویژه ویرایش کنید."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "تأیید صادرات"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "قلم واقعی"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "ذخیرۀ سند به عنوان"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "این محاوره به شما اجازه می‌دهد قالب متغیر زمان را تنظیم کنید"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "صادرات سند به عنوان"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "اصلاح دقایق"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"سندی با این نام از قبل موجود است.\n"
-"می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::String مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "واردات سند"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Int مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "نمایش میله ابزار %1"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::UInt مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "مخفی کردن میله ابزار %1"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Double مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "سند"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "سند - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"همۀ تغییراتتان را از دست می‌دهید!\n"
-"می‌خواهید ادامه دهید؟"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Bool مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "باز کردن سند موجود..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Kross::Api::Variant::List مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "اسناد اخیر"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "بدون چنین مفسر »%1«"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "سند سفارشی"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "نام تابع برای ScriptContainer::callFunction() تعیین نشد."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 )پرونده‌های فشرده‌نشدۀ XML("
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "خرابی در تعیین مفسر برای پروندۀ دست‌نوشتۀ »%1«"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 )پروندۀ تخت XML("
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "خرابی در باز کردن پروندۀ دست‌نوشتۀ »%1«"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 )%2 سازگار("
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "مفسر ناشناختۀ »%1«"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr ""
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "خرابی در ایجاد دست‌نوشته برای مفسر »%1«"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr ""
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "اجرای پروندۀ دست‌نوشته..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr ""
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "مدیر دست‌نوشته‌ها..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "حروف آمریکایی"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "دست‌نوشته‌ها"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "مجاز آمریکایی"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "بارشده"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "پرده"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "تاریخچه"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "بستۀ »%1« را نتوانست بخواند."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "سفارشی"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "بستۀ دست‌نوشته با نام »%1« از قبل موجود است. این بسته جایگزین شود؟"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
msgstr ""
+"این بستۀ دست‌نوشته را نتوانست از نصب خارج کند. ممکن است مجوز کافی برای حذف "
+"پوشۀ »%1« نداشته باشید."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "اجرایی آمریکایی"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "بار کردن پروندۀ دست‌نوشته"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr ""
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "اجرای پروندۀ دست‌نوشته"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr ""
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "مدیر دست‌نوشته‌ها"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr ""
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "نصب بستۀ دست‌نوشته"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr ""
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "بستۀ دست‌نوشتۀ »%1« از نصب خارج شود و پوشۀ »%2« بسته حذف شود؟"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr ""
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "از نصب خارج کردن"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr ""
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "پروندۀ دست‌نوشته"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr ""
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "نام مفسری که استفاده می‌شود"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr ""
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "پروندۀ دست‌نوشته برای اجرا با مفسر تعیین‌شده"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr ""
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr "ونک آغاز شود؛ در غیر این صورت، کاربرد خط فرمان استفاده می‌شود."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr ""
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "حالت فهرست راهنما برای محلهای دور پشتیبانی نمی‌شود."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr ""
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "ذخیره‌گاه KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr ""
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "همیشه از این قالب استفاده شود"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr ""
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "همیشه در راه‌اندازی کاربرد از این قالب استفاده شود"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr ""
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "شیء:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr ""
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "واژه‌های کلیدی:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr ""
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "مجرد:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "دفتر یادداشت آمریکایی"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "عنوان:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "معین آمریکایی"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "تغییریافته:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "چکیده آمریکایی"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "ایجادشده:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "نسخه"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "آخرین چاپ‌شده:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "تاریخ و زمان"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "شمارۀ بازبینی:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "ذخیره‌شده بر اساس"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "کل زمان ویرایش:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&باز کردن‌"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "نوع:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "ناشناخته"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "کد پستی:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "قلم پیش‌فرض:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "تلفن )کار(:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "نام قلم:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "رایانامه:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "شمارۀ قلم:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "شهر:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "قلم عملگر:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "حروف آغازین:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "اندازۀ پایۀ پیش‌فرض:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "دورنگار:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "استفاده از مشخص کردن نحو"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "شرکت:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "انتخاب..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "کشور:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "تغییر اندازۀ پایه"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "خیابان:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "حفاظت از نوشتن"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "تلفن )منزل(:"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "افزودن متن"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&بار کردن از کتاب نشانی‌"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "افزودن عملگر"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "حذف دادۀ شخصی"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "افزودن شماره"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "افزودن..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "افزودن جعبۀ خالی"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "حذف متن"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "افزودن نام"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "افزودن کروشه"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "شماره:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "افزودن خط بالا"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "رشته:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "افزودن خط زیر"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "بولی:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "افزودن چند خط"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "درست"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "افزودن فاصله"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "نادرست"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "افزودن کسر"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "زمان:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "افزودن ریشه"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "تاریخ:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "افزودن نماد"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "بدون سرآیند"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "افزودن ماتریس ۲×۱"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "نام پرونده"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "افزودن ماتریس"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "تغییر نویسه به نماد"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "تغییر سبک نویسه"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&نام:‌"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "تغییر خانوادۀ نویسه"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "حفاظت از &اندازه و موقعیت‌"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "افزودن عنصر"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "حفظ &ضریب نسبت‌"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "سطرها:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&بالا:‌"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "به نظر نمی‌آید سند، MathML باشد."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "فاصله‌گذاری ستون:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "خطای واردات MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "سرآیند"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "فهرست نمایه‌شده"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "سرآیند متفاوت برای اولین صفحه"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "نمایه"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "سرآیند متفاوت برای صفحات زوج و فرد"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "فهرست جداشده"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "فاصله‌گذاری بین سرآیند و بدنه:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "خط بالا"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "زیرنویس"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "خط زیر"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "زیرنویس متفاوت برای اولین صفحه"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "زیرنویس متفاوت برای صفحات زوج و فرد"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "فاصله‌گذاری بین زیرنویس و بدنه:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "پاورقی/یادداشت پایانی"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "فاصله‌گذاری بین پاورقی و بدنه:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "فعال‌سازی تکمیل واژه"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"برخی قلمها برای اطمینان از اینکه نمادهای موجود در فرمولها درست تجسم شوند، نصب "
-"شده‌اند. کاربردها را باید به ترتیب طوری که تغییرات مؤثر واقع شوند، بازآغازی "
-"کنید."
+"زدن ضامن روشن و خاموش تکمیل خودکار: اگر این علامت زده شود، تکمیل خودکار فعال "
+"می‌شود."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "پیوستن ستون"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"فهرست پیشنهاد برای تکمیل خودکار: حاوی همۀ واژه‌هایی می‌باشد که به طور خودکار "
+"تکمیل می‌شوند."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "پیوستن سطر"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"با فشار دادن این دکمه می‌توانید به طور دستی یک تک‌واژه را به فهرست تکمیل اضافه "
+"کنید."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "درج ستون"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"برای حذف واژه‌ها از فهرست تکمیل، واژه را با دکمۀ چپ موشی برگزینید، سپس این "
+"دکمه را فشار دهید."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "حذف ستون"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "افزودن خودکار واژه‌های جدید به فهرست پیشنهاد"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "درج سطر"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه فعال شود، هر واژۀ برابر یا طولانی‌تر از »نویسه‌های موردنیاز« "
+"تحریرشده در این سند، به طور خودکار به فهرست واژه‌های استفاده‌شده توسط تکمیل "
+"افزوده می‌شود."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "حذف سطر"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "گزینه‌های تکمیل"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "عنصر ماتریس"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "نمایش واژه‌ها در نکته ابزار"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "افزودن خط جدید"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه فعال شود، هنگامی که آغاز واژه‌ای که در فهرست تکمیل موجود است را "
+"تحریر می‌کنید، یک جعبه نکته ابزار ظاهر می‌شود. برای تکمیل واژه، کلیدی که برای "
+"پذیرش پیشنهادات در فهرست پایین افت »کلید برای پذیرش پیشنهاد« تنظیم می‌کنید را "
+"فشار دهید."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "افزودن نشان تب"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"این، تعداد بیشینۀ واژه‌ها در فهرست تکمیل را تنظیم می‌کند. همۀ واژه‌های اضافی در "
+"فهرست قرار نمی‌گیرند. می‌توانید هر مقداری را از ۱ تا ۵۰۰ برگزینید. این گزینه، "
+"از بسیار سنگین شدن فهرست جلوگیری می‌کند.\n"
+"هنگامی که افزودن خودکار واژه‌ها به فهرست تکمیل فعال می‌شود، این گزینه بسیار "
+"مهم است."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "عنصر چند خطی"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "نویسه‌های موردنیاز:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "فهرست اصلی ریشه"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "واژه‌های پیشنهادی:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "حذف عنصر محصور"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"از این ترکیب جعبه دوار/لغزان برای جلوگیری از افزودن خودکار واژه‌های کوتاه به "
+"فهرست تکمیل استفاده کنید. می‌توانید هر مقداری از ۱۰۰-۵ را برگزینید و لازم است "
+"واژه‌ها حداقل تعداد نویسه‌هایی باشند که در اینجا برای افزوده شدن به فهرست "
+"تنظیم می‌شوند."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "افزودن نمایه"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "پیوستن فاصله"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "صورت"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، بعد از تکمیل خودکار یک تک‌فاصله به پایان واژه اضافه می‌کند، "
+"یعنی لازم نیست فاصله به طور دستی به واژۀ بعدی افزوده شود."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "مخرج"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "کلید برای پذیرش پیشنهاد:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "افزودن فاصلۀ کم منفی"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"تنظیم کلیدی که می‌خواهید از آن هنگامی که یک واژۀ خودکار تکمیل‌شده به شما "
+"پیشنهاد می‌شود، استفاده کنید و می‌خواهید آن را بپذیرید. می‌توانید ورود، تب، "
+"فاصله، پایان یا راست را انتخاب کنید."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "افزودن فاصلۀ کم"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "پیش‌فرض ساختن"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "افزودن فاصلۀ متوسط"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"تکمیل برای هر سند پیکربندی می‌شود. پیش‌فرض ساختن این سند به شما اجازۀ استفادۀ "
+"خودکار از آن را برای اسناد جدید می‌دهد. محاوره‌ای ظاهر می‌شود تا شما را از "
+"اینکه از الان به بعد فهرست برای همۀ اسناد استفاده می‌شود، مطلع کند."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "افزودن فاصلۀ زیاد"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "رنگ زمینۀ بند"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "افزودن فاصلۀ چهارگانه"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>رنگ زمینۀ بند </p>\n"
+"\n"
+"<p>رنگ زمینۀ بند\n"
+"بین حاشیه‌های چپ و راست\n"
+"یک بند ظاهر می‌شود.</p>\n"
+"\n"
+"<p>اگر متن، تنظیم رنگ زمینه داشته باشد،\n"
+"زمینۀ متن »در بالای«\n"
+"زمینۀ بند ظاهر می‌شود. در این مورد، زمینۀ بند\n"
+"هنوز در اجزای بند\n"
+"که هیچ متنی ندارد )معمولاً در خط آخر، بین\n"
+"پایان متن و حاشیه( نمایش داده می‌شود.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "افزودن انتگرال"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "رنگ &زمینه:‌"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "افزودن جمع"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "لبه‌ها"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "افزودن محصول"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>لبه‌های بند</p>\n"
+"\n"
+"<p>پیش‌نمایش آنچه لبه‌های بندی که اخیراً \n"
+"برگزیده‌شده شبیه آن است را نمایش می‌دهد.</p>\n"
+"\n"
+"<p>برای <i>افزودن</i> یک نویسۀ جدید: سبک،\n"
+"عرض و رنگ موردنظر را برگزینید. دکمۀ ضامنی که \n"
+"با آن لبه متناظر است را فشار دهید.</p>\n"
+"\n"
+"<p>برای <i>تغییر</i> یک لبه: سبک،\n"
+"عرض و رنگ موردنظر را برگزینید، سپس روی لبه‌ای که\n"
+" در پیش‌نمایش باید تغییر کند، فشار دهید.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "افزودن کروشۀ مربعی"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&رنگ:‌"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "افزودن کروشه منحنی"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "افزودن/حذف لبۀ بند چپ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "افزودن Abs"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "ضامن روشن و خاموش لبۀ بند چپ را می‌زند."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "افزودن ماتریس..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "افزودن/حذف لبۀ بند راست"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "افزودن نمایۀ چپ بالایی"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "ضامن روشن و خاموش لبۀ بند راست را می‌زند."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "افزودن نمایۀ چپ پایینی"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "افزودن/حذف لبۀ بند بالا"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "افزودن نمایۀ راست بالایی"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "ضامن روشن و خاموش لبۀ بند بالا را می‌زند."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "افزودن نمایۀ راست پایینی"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "افزودن/حذف لبۀ بند پایین"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "افزودن نمایۀ بالایی"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "ضامن روشن و خاموش لبۀ بند پایین را می‌زند."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "افزودن نمایۀ پایینی"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&سبک:‌"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "تبدیل به یونانی"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "&ادغام با بند بعدی‌"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "مشخص کردن نحو"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "سبک لبۀ بند جاری را با بند بعدی ادغام می‌کند"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&توپر‌"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ادغام با بند بعدی</p>\n"
+"\n"
+"<p>هنگامی که این گزینه علامت زده شود، هیچ لبۀ بالایی یا پایینی\n"
+"بین بندهای متوالی با\n"
+"همین سبک ظاهر نمی‌شود. لبه‌های بالایی و پایینی فقط بین\n"
+"بندهای دارای سبکهای متفاوت ظاهر می‌شوند.</p>\n"
+"\n"
+"<p>هنگامی که این گزینه علامت زده نشود، لبه‌های بالایی و پایینی\n"
+"بدون توجه به سبک بندهای قبلی و بعدی، در بالا و پایین بندهای دارای همین سبک\n"
+"ظاهر می‌شوند.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&کج‌"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "رنگها"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "جداساز چپ"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "رنگ &متن:‌"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "جداساز راست"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "رنگ متن"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "درج نماد"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "سایۀ متن"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "نام نمادها"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "رنگ &سایه:‌"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "دست‌نوشته"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "سایه و فاصله:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr ""
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&قلم‌"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr ""
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "واژه به واژه"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "خانوادۀ قلم"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&زیر خط‌دار کردن:‌"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "شناسه"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&حذف کردن:‌"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "عملگر"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "بزرگ‌نویسی"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "شماره"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " ٪"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "متن"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "انحراف:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "نوع نشانه"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "اندازۀ نسبی:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "سبزآبی"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr ""
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "سرخابی"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "خط تیره‌گذاری"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "زرد"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "خط تیره‌گذاری خودکار"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "سیاه"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&سفارشی‌"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "خاکستری"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&درج:‌"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "قرمز"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "برچسب متن ۱:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "سبز"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "اجرا"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "آبی"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "بارگذاری..."
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "رنگ"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "خالی کردن"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "اشباع"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "نصب"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "مقدار )روشنایی("
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "به دست آوردن دست‌نوشته‌های بیشتر"
diff --git a/koffice-i18n-fi/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-fi/messages/koffice/koffice.po
index 3f35038d..c73083db 100644
--- a/koffice-i18n-fi/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-fi/messages/koffice/koffice.po
@@ -7,1833 +7,1420 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-15 00:53+0300\n"
"Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletit"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Piilota kaikki paletti-ikkunat"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Näytä paletti-ikkunat uudestaan"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Näytä %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Piilota %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::String. Saatiin %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::Int. Saatiin %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::UInt. Saatiin %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::Double. Saatiin %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::LLONG. Saatiin %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::ULLONG. Saatiin %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::Bool. Saatiin %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::List. Saatiin %1."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Tulkkia ”%1” ei ole"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Komentosarjatiedoston ”%1” tulkin selvittäminen epäonnistui"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Tuntematon tulkki ”%1”"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Suorita komentosarjatiedosto..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Komentosarjatyökalu..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Scripts"
-msgstr "Kaunokirjoitus"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Ladattu"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Komentosarjapaketin ”%1” lukeminen epäonnistui."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "Komentosarjapaketti ”%1” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Komentosarjapaketin poistaminen epäonnistui. Tarkista, että sinulla on "
-"tarvittavat oikeudet kansioon ”%1”."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Lataa komentosarjatiedosto"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Suorita komentosarjatiedosto"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Komentosarjatyökalu"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Asenna komentosarjapaketti"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr "Poistetaanko komentosarjapaketti ”%1” ja sen kansio ”%2”?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Poista"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Käytettävän tulkin nimi"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr ""
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Komentosarjatiedosto"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Hakemistotilaa ei voi käyttää etäyhteyksissä."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "KOfficen varasto"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Niklas Laxström"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eleknader@phnet.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Luo uusi tyyli"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Kirjoita uuden tyylin nimi:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Nimi on jo olemassa, valitse jokin muu"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Muuta merkkikokoa"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Merkkikoko"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Lisää matriisi"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Isot kirjaimet"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rivejä:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Pienet kirjaimet"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Sarakkeita:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "&Iso alkukirjain"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Erotettu luettelo"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&Käännä merkkikoko"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Yläviiva"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Virkkeen merkkikoko"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Alaviiva"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Muuttaa virkkeen ensimmäisen kirjaimen isoksi."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Päivämäärää ei ole asetettu"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Osoittaja"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Päivämäärä"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Nimittäjä"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Lyhyt päivämäärä"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "kirjoitussuojaus"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Päivämäärä ja aika"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Lisää teksti"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Lyhyt päivämäärä ja aika"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+#, fuzzy
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Operaattorien kirjasin:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Paikallisasetukset"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+#, fuzzy
+msgid "Add Number"
+msgstr "Lisää nimi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Ei arvoa"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Indeksoitu luettelo"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Muuttuja"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Indeksi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Päivämäärä (pysyvä)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Poista valittu teksti"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Päivämäärä"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Poista ympäröivä elementti"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Edellinen tulostus"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Lisää indeksi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Tiedoston luonti"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kirjasin:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Tiedoston muokkaus"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Oletuskirjasin:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Päivämäärä (pysyvä)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Nimien kirjasin:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Päivämäärä (päivittyvä)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Lukujen kirjasin:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Edellisen tulostuksen päivämäärä"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Operaattorien kirjasin:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Tiedoston luomispäivämäärä"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Oletusperuskoko:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Tiedoston muokkaamispäivämäärä"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Kieliopin korostus"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Päivämäärän muoto"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Valitse..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Aika (pysyvä)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Liitä tekstiä"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Aika"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Peruskoon muutos"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Tämänhetkinen aika (pysyvä)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Lisää ohut negatiivinen väli"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Tämänhetkinen aika (päivittyvä)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Lisää ohut väli"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Aika"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Lisää keskikokoinen väli"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Oma muuttuja"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Lisää paksu väli"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Oma..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Lisää nelinkertainen väli"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Joukkokirjeen muuttuja"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Lisää integraali"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Joukkokirje..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Lisää summa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Nykyisen sivun numero"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Lisää tulo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Sivuja yhteensä"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Lisää juuri"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Nykyinen alue"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Lisää murtoluku"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Edellinen sivun numero"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Lisää sulkeet"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Seuraavan sivun numero"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Lisää hakasulkeet"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Sivun numero"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Lisää aaltosulkeet"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Sivujen lukumäärä"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Lisää itseisarvo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Alueen otsikko"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Lisää matriisi..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Edellinen sivu"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Lisää 1x2-matriisi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Seuraava sivu"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Lisää ylävasen indeksi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Tiedoston nimi"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Lisää alavasen indeksi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Kansion nimi"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Lisää yläoikea indeksi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Polku tiedostonimi"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Lisää alaoikea indeksi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Tiedoston nimi ilman päätettä"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Lisää yläindeksi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Tekijän nimi"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Lisää alaindeksi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Sähköposti"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Lisää yläviiva"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Yrityksen nimi"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Lisää alaviiva"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Puhelin (työ)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Lisää monirivielementti"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Puhelin (koti)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Muuta kreikkalaiseksi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Faksi"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Lisää sarake loppuun"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Maa"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Lisää sarake"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Postinumero"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Poista sarake"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Kaupunki"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Lisää rivi loppuun"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Katuosoite"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Lisää rivi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Tekijän tehtävänimike"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Poista rivi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Tehtävänimike"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Kieliopin korostus"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Otsikko"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Lihavointi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Tiivistelmä:"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursivointi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Avainsanat"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Vasen erotin"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Nimikirjaimet"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Oikea erotin"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Kenttä"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Lisää symboli"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Ei mitään>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Symbolien nimet"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Sijainti"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaali"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Yritys:"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Kaunokirjoitus"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Puhelin (yksityinen)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktuura"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Asiakirjan otsikko"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Kaksoisisketty"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Asiakirjan tiivistelmä"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Kirjasinperhe"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Asiakirjan otsikko"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+#, fuzzy
+msgid "Identifier"
+msgstr "Sisennys"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Asiakirjan avainsanat"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+#, fuzzy
+msgid "Operator"
+msgstr "Operaattorien kirjasin:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Tiedoston nimi"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+#, fuzzy
+msgid "Number"
+msgstr "Numero:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Tiedoston nimi ilman päätettä"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Lisää teksti"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Kansion ja tiedoston nimi"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Linkki"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+#, fuzzy
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Asiakirja ei ole MathML-asiakirja"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Linkki..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "MathML Tuontivirhe"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Huomautus"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Matriisielementti"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Huomautus..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Lisää rivinvaihto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Ei otsikkoa>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Lisää sarkainmerkki"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Sanojen lukumäärä"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Monirivinen elementti"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Lauseiden lukumäärä"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Juuren pääluettelo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Rivien lukumäärä"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Lisää tyhjä laatikko"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Merkkien lukumäärä"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Lisää nimi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Ei-tyhjemerkkien lukumäärä"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Lisää välilyönti"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Tavujen lukumäärä"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Lisää symboli"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Kehysten lukumäärä"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Muuttaa merkki symboliksi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Upotettujen objektien lukumäärä"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Muuta merkin tyyliä"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Kuvien lukumäärä"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Muuttaa merkkiperhettä"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Taulukkojen lukumäärä"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Lisää elementti"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Valitse kirjasin"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Tulosta ja poistu"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Palauta oletukset"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Luo uusi asiakirja pohjasta"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Värikorostus"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Ohita näytön DPI"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-#, fuzzy
-msgid "Decoration"
-msgstr "Kuvaus:"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Ei löytynyt pohjaa %1:lle"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Kieli"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Liian monta pohjaa %1:lle"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Sisällytä automaattisesti"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Virhe pohjan %1 lataamisessa."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Automaattinen korjaus"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Tuntematon KOffice mimetyyppi %s. Tarkista asennuksesi."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Yksinkertainen automaattikorjaus"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Luo pohja"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"&Muuta virkkeen ensimmäinen kirjain automaattisesti isoksi\n"
-"(esim. \"minun taloni. tässä kaupungissa\" muotoon \"minun taloni. Tässä "
-"kaupungissa\")"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Avaa tämä asiakirja"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Tunnistaa uuden lauseen alun ja varmistaa että ensimmäinen alkukirjain on "
-"isolla."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Muutettu:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
msgstr ""
-"&Muuta kaksi isoa kirjainta yhdeksi isoksi ja yhdeksi pieneksi kirjaimeksi. "
-"(esim. TÄydellinen muotoon Täydellinen)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Kaikki sanoista tarkistetaan, onko niissä tapahtunut liian pitkä "
-"vaihtonäppäimen painaminen. Jos joissakin sanoissa täytyy olla kaksi suurta "
-"alkukirjainta, sanat täytyy lisätä 'Poikkeukset' -välilehdelle."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Luodaan varmuuskopiota..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Automaattimuotoile &URL:t"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Tallennetaan..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Tunnista kun URL (Uniform Resource Locator) kirjoitetaan ja ehdota selaimen "
-"näyttämiä muotoiluvaihtoehtoja sille."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Tallennetaan automaattisesti..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Poista ylimääräiset välilyönnit"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Automaattinen tallentaminen epäonnistui! Onko kiintolevytila täynnä?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Varmistaa, ettei sanojen välille voi kirjoittaa yhtä enempää välilyöntejä. "
-"Virhe on vaikea huomata muotoillussa tekstissä."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Ei voitu luoda tiedostoa tallennusta varten"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "&Poista välilyönnit kappaleiden alusta ja lopusta"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoa '%1'. Onko kiintolevytila täynnä?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Säilyttää lauseiden oikean muotoilun ja sisennyksen poistamalla kappaleen "
-"alkuun ja loppuun kirjoitetut välilyönnit."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoa '%1'. Onko kiintolevytila täynnä?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "&Tee lihavointi- ja alleviivausmuotoilu automaattisesti"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Virhe upotettujen asiakirjojen tallennuksessa"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"Kun kirjoitat tekstiä _näin_ tai *näin*, niin teksti muutetaan alleviivatuksi "
-"(alaviivojen välinen teksti) tai lihavoiduksi (asteriskien välinen teksti)."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
-msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "&Korvaa 1/2... %1:llä..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "Yleisimmät murtolukumerkinnät otetaan käyttöön."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "&Käytä automaattista numerointia numeroiduille kappaleille"
+"Nimettömästä asiakirjasta on automaattisesti tallennettu versio %1.\n"
+"Tiedoston päivämäärä on %2\n"
+"Haluatko avata sen?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Jos kirjoitat kappaleen alkuun '1)' tai jotakin vastaavaa, kappale muotoillaan "
-"numeroiduksi luetteloksi."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "&Korvaa 1st... 1^st:llä..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Muuta päivien ensimmäiset kirjaimet isoiksi"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Käytä &luettelointimuotoilua luettelomerkkikappaleissa"
+"Virheellinen URL\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"Jos kirjoitat kappaleen alkuun '*' tai '-', kappale muotoillaan luetteloksi. "
-"Luettelotyylin näyttämiseen käytetään valittua luettelomerkkiä."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Omat lainausmerkit"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Korvaa &kaksoislainausmerkit typografisilla lainausmerkeillä"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Korvaa &lainausmerkit typografisilla lainausmerkeillä"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Tarkemmat asetukset"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Kaikki kielet"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Korvaukset ja poikkeukset kielelle:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Ota sanojen korvaus käyttöön"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Korvaa teksti muotoillen"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Etsi:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Lisää erikoismerkkisi..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Korvaa:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Lisää"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Etsi"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Erikoismuotoilu..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Poista erikoismuotoilu"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Poikkeukset"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Ei suurta alkukirjainta sanaan, jota edeltää:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Hyväksy kaksi suurta alkukirjainta sanoihin:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Vaihda tekstin muotoa"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Alue on tyhjä"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Haettava teksti on sama kuin korvausteksti."
+"Tästä asiakirjasta on automaattisesti tallennettu versio.\n"
+"Haluatko avata sen?"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Muuta muuttujan alatyyppiä"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa."
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Muuta muuttujan muotoa"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Luontivirhe"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Kohdan nimi"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Tiedostoa ei ole"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Muuttujan nimi"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Arvo"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Virhe upotetussa asiakirjassa"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Muuttujien arvon muokkain"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Muotoa ei tunnistettu"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Lisää muuttuja"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Ei toteutettu"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Muokkaa muuttujaa"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Jäsennysvirhe"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Arvo:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Asiakirja on suojattu salasanalla"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Täydennys"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Sisäinen virhe"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Tallentaa asetuksesi."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Muisti loppui"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tuntematon virhe, hihhei"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+#, fuzzy
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
msgstr ""
+"Ei voitu avata tiedostoa %1\n"
+"%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulaattori"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Välilyönti"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Lisää täydennyskohta"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Lisää kohta:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "%1 ei löytynyt"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
msgstr ""
-"Täydennyslista tallennettu.\n"
-"Sitä käytetään kaikissa asiakirjoissa tästä eteenpäin."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Täydennyslista tallennettu"
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Kirjasimen koko on liian suuri esikatselupaneeliin"
+"Jäsennysvirhe kohteessa %1 rivillä %2, sarakkeessa %3.\n"
+"Virheilmoitus: %4"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Kirjasimen koko."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 ei ole tiedosto."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Pyydetty kirjasin"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Tiedostoa ei voitu avata luettavaksi (tarkista tiedoston oikeudet)."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Kirjasinperhe"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Ei voitu lukea tiedoston alkua."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"Valitse tämä valintalaatikko, jos haluat muuttaa kirjasinperheen asetuksia."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Kirjasin:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Kirjasimen tyyli"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Kirjasimen tyyli"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Valitse tämä valintalaatikko, jos haluat muuttaa kirjasimen tyyliä."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Kirjasimen tyyli:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Koko"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Kirjasimen koko"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Valitse tämä valintalaatikko, jos haluat muuttaa kirjasimen kokoa."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Koko:"
+"Jäsennysvirhe pääasiakirjassa rivillä %1, sarakkeessa %2.\n"
+"Virheilmoitus: %3"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Käytettävä kirjasinperhe."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Virheellinen KOffice-tiedosto: %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Käytettävä kirjasintyyli."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Virheellinen asiakirja: ei tiedostoa \"maindoc.xml\""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Normaali"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Tehtävänimike"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Lihavoitu"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Asiakirjaa <b>\"%1\"</b> on muokattu.</p><p>Haluatko tallentaa muutokset?"
+"</p>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Lihavoitu ja kursivoitu"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Sisäinen virhe: saveXML:ää ei toteutettu"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Ei voitu tallentaa\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
+"Ei voitu tallentaa tiedostoa %1\n"
+"Virhe: %2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Kohteen avaus epäonnistui\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Tässä voit valita käytettävän kirjaisinkoon."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"Tämä teksti havainnolistaa nykyisiä asetuksia. Voit muokata tekstiä, jos haluat "
-"esimerkiksi testata erikoismerkkejä."
+"Ei voitu avata tiedostoa %1\n"
+"%2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Todellinen kirjasin"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr ""
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Tyylien hallinta"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr ""
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Uusi"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "esitys"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Seuraava tyyli:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "kaavio"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Sisällytä tyyli:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "piirros"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Sisällytä sisällysluetteloon"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Upotettu objekti"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Esikatselu"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Objektille %1 ei löytynyt käsittelijää."
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Vikkelä kettu hyppeli laiskan koiran yli. Siinäkö kaikki, entäs kissa? No, "
-"kissa pelaa korttia hiiren, linnun ja kalan kanssa. Aika juhlat kaiken "
-"kaikkiaan!"
+"Tämä asiakirja sisältää ulkopuolisen linkin etäasiakirjaan\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Yleiset"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Varmistusta pyydetään"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Uusi tyylipohja (%1)"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Lataa"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Poista teksti"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Ohita"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Lisää tekstiä"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr "Ei voitu ladata upotettua objektia."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Liitä tekstiä"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr "Ei voitu ladata upotettua objektia."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Käytä tyyliä %1"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Muotoile tekstiä"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Asiakirjan tiedot"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Muuta listan tyyppiä"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
+msgstr ""
+"Henkilökohtaisia yhteystietoja ei ole asetettu. Käytä "
+"valintaa \"Aseta henkilökohtaisen "
+"yhteystiedon tiedot\" \"Muokkaa\"-valikosta KAddressbookisaa asettaaksesi "
+"yhdet tiedot."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Muuta tasausta"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Tekijä"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Muuta ensimmäisen rivin sisennystä"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Muuta sisennystä"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Käyttäjän määrittelemät sisältötiedot"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Muuta kappaleväliä"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Pakkaamaton XML-tiedosto)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
#, fuzzy
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Vaihda &taustaväriä..."
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Muuta riviväliä"
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Pakkaamaton XML-tiedosto)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Muuta reunoja"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (%2 yhteensopiva)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-#, fuzzy
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Muuta reunoja"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Valitse suodin"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Muuta sarkainta"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Valitse suodin:"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Muuta varjoa"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostoa."
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Poista valittu teksti"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Puuttuva vientisuodin"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Päivämäärämuuttujan muoto"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Päivä"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Päivä (2 merkkiä)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Päivä (lyhennetty nimi)"
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ei voitu tuoda tiedostoa, jonka tyyppi on\n"
+"%1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Päivä (pitkä nimi)"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Puuttuva tuontisuodin"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Kuukausi"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+msgid "Reload"
+msgstr ""
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Kuukausi (2 merkkiä)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versiot..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Kuukausi (lyhennetty nimi)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Tuo..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Kuukausi (pitkä nimi)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "&Vie..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Kuukausi (omistusmuodollinen lyhennetty nimi)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Asiakirjan tiedot"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Kuukausi (omistusmuodollinen pitkä nimi)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Sulje kaikki näkymät"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Vuosi (2 merkkiä)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Jaa näkymä"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Vuosi (4 merkkiä)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Poista näkymä"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Tunti"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "Jaon &suunta"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Tunti (2 merkkiä)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Pystysuuntainen"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuutti"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vaakasuuntainen"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minuutti (2 merkkiä)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Tallenna nimellä %1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Sekunti"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Tallettanut"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Sekunti (2 merkkiä)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (tuntematon tiedostotyyppi)"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Millisekunti (3 merkkiä)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
+msgid ""
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tiedoston muotoilu saattaa muuttua %1-muotoon tallennettaessa. "
+"<p>Haluatko varmasti muuntaa tähän muotoon?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Tallennuksen varmistus"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tiedoston muotoilu saattaa muuttua %1-muotoon tallennettaessa. "
+"<p>Haluatko varmasti muuntaa tähän muotoon?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Korjaa päivissä"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Muuntovarmistus"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Numerointityyli %1:lle"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Vie..."
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Poista sana"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Tallenna asiakirja nimellä"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Korvaa sana"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Vie asiakirja nimellä"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 on virheellinen linkki."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Samalla nimellä on jo asiakirja.\n"
+"Haluatko korvata sen?"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Lisää pehmeä tavuviiva"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Lisää rivinvaihto"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Avaa asiakirja"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Lisää katkeamaton välilyönti"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Tuo asiakirja"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Lisää katkeamaton tavuviiva"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Näytä %1 -työkalurivi"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Lisää erikoismerkki"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Piilota %1 -työkalurivi"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Poista kommentti"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Asiakirja"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Poista linkki"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Asiakirja - %1"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "Tässä ikkunassa voit määritellä aikamuuttujan muotoilun"
-
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Korjaa minuuteissa"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Muokkaa kommenttia"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Lisää tekijän nimi"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Täydennyssana"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Korjaa sana automaattisesti"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Korjaa sana muotoillen"
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Kaikki muutokset menetetään.\n"
+"Haluatko varmasti jatkaa?"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Typografinen lainausmerkki"
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+msgid ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Jäsennysvirhe pääasiakirjassa rivillä %1, sarakkeessa %2.\n"
+"Virheilmoitus: %3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Automaattinen korjaus (ensimmäinen kirjain isoksi)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "&Avaa olemassa oleva asiakirja"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Automaattinen korjaus"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Avaa &viimeksi avattu asiakirja"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
#, fuzzy
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Automaattinen korjaus"
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Luo asiakirja"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Lisää muuttuja"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Automaattinen korjaus: vaihda muotoa"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Automaattinen korjaus (käytä luettelotyyliä)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Automaattinen korjaus (käytä numeroitua luetteloa)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Automaattinen korjaus (poista välilyönnit rivin alusta ja lopusta)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Muuta päivien ensimmäiset kirjaimet isoiksi"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Näyttö"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Ei mikään"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Yksi viiva"
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Muu"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Kaksoisviiva"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Yksi paksu viiva"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Aalto"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Ei mikään"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaali"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Isot kirjaimet"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Pienet kirjaimet"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Suuret alkukirjaimet"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Näytä muotoiluasetukset"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Muotoiluasetukset"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Korvaa teksti"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Palauta oletukset"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Perhe:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Väri:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Taustaväri:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Lihavointi:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Kursivointi:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Varjo:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Sana sanalta:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Alleviivaus:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Yliviivaus:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Kapitalisointi:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Kieli:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr ""
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Pystytasaus:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Alaindeksi"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Yläindeksi"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "&Tyyli"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "&Etuliite:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Millimetriä (mm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "&Jälkiliite:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Senttimetriä (cm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Aloittava nro:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Desimetriä (dm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "&Oma luettelomerkki:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Tuumaa (in)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Laskurin tasaus:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Picaa (pi)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Automaattinen tasaus"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didottia (dd)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Tasaa vasemmalle"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Ciceroa (cc)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Tasaa oikealle"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Pistettä (pt)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Syvyys:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Virhe."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Näytä &tasot:"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Poista näkymä"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Aloita numerointi uudelleen tässä kappaleessa"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Versio"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Arabialaiset numerot"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Päivä ja aika"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Pienet aakkoset"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Tallettanut"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Suuret aakkoset"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentti"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Pienet roomalaiset luvut"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lisää"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Suuret roomalaiset luvut"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Poista näkymä"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Kiekkoluettelo"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Muokattu:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Neliöluettelo"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Avaa"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Laatikkoluettelo"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Ympyräluettelo"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Oma luettelo"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr ""
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Ei mitään"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Valitse merkki"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Kehyksen leveys: %1 %2"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Lisää rivi"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Sisennys"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Liittää valitun merkin asiakirjaan."
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Vasen:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Kumoa: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Oikea:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Tee uudelleen: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Ensimmäinen rivi:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Kumoa: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "&Riviväli"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Tee uudelleen: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Yksi rivi"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Kumoa: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 riviä"
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Kumoa %n tapahtuma\n"
+"Kumoa %n tapahtumaa"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "2 riviä"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Suhteellinen"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Rivin etäisyys (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Vähintään (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Absoluuttinen (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "&Muuta kappaleväliä"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Ennen:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Jälkeen:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "&Sisennys ja välit"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Tasaus"
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Tee %n tapahtuma uudelleen\n"
+"Tee %n tapahtumaa uudelleen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Vasen"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Tee uudelleen: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "&Keskitetty"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Kohteen ohje"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Oikea"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Tässä kohdassa näytetään toimenpiteisiisi liittyviä ohjeita"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Tasattu"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Muokkaa polkua"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Käyttäytyminen kehyksen/sivun &lopussa"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Lausekkeen polku"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Pidä rivit yhdessä"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Sijainti:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Lisää vaihto kappaleen jälkeen"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Oletuspolku"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Lisää vaihto kappaleen jälkeen"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Yleisenen &asettelu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Position:"
+msgstr "Sijainti:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
#, fuzzy
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "&Suunta:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Numerointi"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Ei mitään"
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Lisää monirivielementti"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Luettelo"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "esitys"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&Kappale"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Vaakasuuntainen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Normaali kappaleteksti"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Pystysuuntainen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "L&uettelomerkit/numerointi"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Sijainti:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "&Sijainti"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Otsikkorivi"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "Seuraavaan &merkkiin: "
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Poista teksti"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Sarkainta edeltävä osa"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Sijainti"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Sarkainta edeltävä osa voidaan täyttää kuviolla."
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Rivien lukumäärä"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Täyttö:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Lisää linkki"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Tyhjä"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Leveys:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Sähköposti ja uutisryhmät"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Uusi"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Tiedoston nimi"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Sarkaimet"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Kirjanmerkki"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Tuo tyylejä"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Näytettävä teksti:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Valitse tuotavat tyylit:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Internet-osoite:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Lataa..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Kirjanmerkin nimi:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Oma..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Kohde:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Muokattu ääriviivan leveys"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Viimeksi avattu tiedosto:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Ääriviivan leveys:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Ei tietueita"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Leikekuva (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Tiedoston sijainti:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
msgid "Page Preview"
@@ -1877,110 +1464,275 @@ msgstr "Voit lisätä tekstiin useita tageja:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; Taulukon (arkin) nimi</li>"
-"<li>&lt;page&gt; Nykyinen sivu</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; Sivujen määrä yhteensä</li>"
-"<li>&lt;name&gt; Tiedostonimi tai URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; Täydellinen tiedostonimi tai URL</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; Taulukon (arkin) nimi</li><li>&lt;page&gt; "
+"Nykyinen sivu</li><li>&lt;pages&gt; Sivujen määrä yhteensä</li><li>&lt;"
+"name&gt; Tiedostonimi tai URL</li><li>&lt;file&gt; Täydellinen tiedostonimi "
+"tai URL</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;aika&gt;: Tämänhetkinen aika</li>"
-"<li>&lt;päiväys&gt;: Tämänhetkinen päiväys</li>"
-"<li>&lt;tekijä&gt;: Koko nimesi</li>"
-"<li>&lt;org&gt;: Organisaatiosi</li>"
-"<li>&lt;sähköposti&gt;: Sähköpostiosoitteesi</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;aika&gt;: Tämänhetkinen aika</li><li>&lt;päiväys&gt;: "
+"Tämänhetkinen päiväys</li><li>&lt;tekijä&gt;: Koko nimesi</li><li>&lt;"
+"org&gt;: Organisaatiosi</li><li>&lt;sähköposti&gt;: Sähköpostiosoitteesi</"
+"li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
msgid "Col&umns"
msgstr "&Sarakkeet"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Yksikkö:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Kumoa: %1"
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Kaikki arvot ovat muodossa %1."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Tee uudelleen: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Sivun koko"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Kumoa: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Koko:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Leveys:"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Korkeus:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Pysty"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "&Vaaka"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Marginaalit"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Sivun leveys on pienempi kuin vasen ja oikea marginaali."
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Ongelma sivun asettelussa"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Sivun korkeus on pienempi kuin ylä- ja alamarginaalit."
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Lisää objekti"
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objekti"
+
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Leikekuva (*.svg *.wmf *.qpic)"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Vasen sisennys"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Oikea sisennys"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Ylämarginaali"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Alamarginaali"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Sivun asettelu..."
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Poista sarkain"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "&Vasen sarkain"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "&Keskitetty sarkain"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "&Oikea sarkain"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Sarkaimen &desimaalipiste"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Valittu pohja"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Tyhjä asiakirja"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Luo tyhjän asiakirjan"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Aloita %1 aina valitulla pohjalla"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Luo asiakirja"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "&Avaa olemassa oleva asiakirja"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Avaa &viimeksi avattu asiakirja"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Luo asiakirja"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Kuvaus:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Luo pohja"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Ryhmä:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Lisää ryhmä..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Kuva"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Oletus"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Oma"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Valitse..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Esikatselu:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
msgstr ""
-"Kumoa %n tapahtuma\n"
-"Kumoa %n tapahtumaa"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
msgstr ""
-"Tee %n tapahtuma uudelleen\n"
-"Tee %n tapahtumaa uudelleen"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Tee uudelleen: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Haluatko varmasti korvata pohjan \"%1\"?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Lisää tekstivärejä..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Lisää ryhmä"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Lisää viivavärejä..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Anna ryhmän nimi:"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Lisää täyttövärejä..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Nimi on jo käytössä."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän ryhmän?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Poista ryhmä"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pohjan?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Poista pohja"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Ei voitu avata kuvaa."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Ei kuvaa."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Oletusväri"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Lisää värejä..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2440,10 +2192,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Paksu puu"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Vaalea taivaansininen"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2530,10 +2282,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turkoosi"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Tumma merenvihreä"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2644,10 +2396,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Tumma turkoosi"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Syvä taivaansininen"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2860,2295 +2612,2580 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Laivasto"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Kohteen ohje"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Tässä kohdassa näytetään toimenpiteisiisi liittyviä ohjeita"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Sovita leveyteen"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Sovita sivuun"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Sijainti:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitään"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Oma..."
+
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Muokattu ääriviivan leveys"
+
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Ääriviivan leveys:"
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Lisää tekstivärejä..."
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Lisää viivavärejä..."
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Lisää täyttövärejä..."
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Vaalea taivaansininen"
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Tumma merenvihreä"
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Syvä taivaansininen"
+
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Harmaa"
+
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Syaani"
+
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
#, fuzzy
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Lisää monirivielementti"
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Sijainti:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Keltainen"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa."
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Musta"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Avaa asiakirja"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Sävy"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Valittu pohja"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Kylläisyys"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Tyhjä asiakirja"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Luo tyhjän asiakirjan"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Punainen"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Aloita %1 aina valitulla pohjalla"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Vihreä"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Luo asiakirja"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Sininen"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "&Avaa olemassa oleva asiakirja"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletit"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Avaa &viimeksi avattu asiakirja"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Piilota kaikki paletti-ikkunat"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Luo asiakirja"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Näytä paletti-ikkunat uudestaan"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Kuvaus:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Näytä %1"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Piilota %1"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Lisää objekti"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Päivämäärämuuttujan muoto"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objekti"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Päivä"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentti"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Päivä (2 merkkiä)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Lisää linkki"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Päivä (lyhennetty nimi)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Päivä (pitkä nimi)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Sähköposti ja uutisryhmät"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Kuukausi"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Kirjanmerkki"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Kuukausi (2 merkkiä)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Näytettävä teksti:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Kuukausi (lyhennetty nimi)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Internet-osoite:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Kuukausi (pitkä nimi)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Kirjanmerkin nimi:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Kuukausi (omistusmuodollinen lyhennetty nimi)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Kohde:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Kuukausi (omistusmuodollinen pitkä nimi)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Viimeksi avattu tiedosto:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Vuosi (2 merkkiä)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Ei tietueita"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Vuosi (4 merkkiä)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Tiedoston sijainti:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Tunti"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Muokkaa polkua"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Tunti (2 merkkiä)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Lausekkeen polku"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuutti"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Sijainti:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minuutti (2 merkkiä)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Oletuspolku"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Sekunti"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Luo pohja"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Sekunti (2 merkkiä)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Ryhmä:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Millisekunti (3 merkkiä)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Lisää ryhmä..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Kuva"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Oletus"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Korjaa päivissä"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Oma"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Täydennyssana"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Valitse..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Automaattinen korjaus"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Esikatselu:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Korjaa sana automaattisesti"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Korjaa sana muotoillen"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Typografinen lainausmerkki"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Automaattinen korjaus (ensimmäinen kirjain isoksi)"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Automaattinen korjaus"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+#, fuzzy
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Automaattinen korjaus"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Lisää muuttuja"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Automaattinen korjaus: vaihda muotoa"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Automaattinen korjaus (käytä luettelotyyliä)"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Automaattinen korjaus (käytä numeroitua luetteloa)"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Automaattinen korjaus (poista välilyönnit rivin alusta ja lopusta)"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Muuta päivien ensimmäiset kirjaimet isoiksi"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Lisää"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Poista rivi"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Sisällytä automaattisesti"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Palauta oletukset"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Yksinkertainen automaattikorjaus"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
msgstr ""
+"&Muuta virkkeen ensimmäinen kirjain automaattisesti isoksi\n"
+"(esim. \"minun taloni. tässä kaupungissa\" muotoon \"minun taloni. Tässä "
+"kaupungissa\")"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
msgstr ""
+"Tunnistaa uuden lauseen alun ja varmistaa että ensimmäinen alkukirjain on "
+"isolla."
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Haluatko varmasti korvata pohjan \"%1\"?"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"&Muuta kaksi isoa kirjainta yhdeksi isoksi ja yhdeksi pieneksi kirjaimeksi. "
+"(esim. TÄydellinen muotoon Täydellinen)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Lisää ryhmä"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Kaikki sanoista tarkistetaan, onko niissä tapahtunut liian pitkä "
+"vaihtonäppäimen painaminen. Jos joissakin sanoissa täytyy olla kaksi suurta "
+"alkukirjainta, sanat täytyy lisätä 'Poikkeukset' -välilehdelle."
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Anna ryhmän nimi:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Automaattimuotoile &URL:t"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Nimi on jo käytössä."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Tunnista kun URL (Uniform Resource Locator) kirjoitetaan ja ehdota selaimen "
+"näyttämiä muotoiluvaihtoehtoja sille."
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän ryhmän?"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Poista ylimääräiset välilyönnit"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Poista ryhmä"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Varmistaa, ettei sanojen välille voi kirjoittaa yhtä enempää välilyöntejä. "
+"Virhe on vaikea huomata muotoillussa tekstissä."
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pohjan?"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "&Poista välilyönnit kappaleiden alusta ja lopusta"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Poista pohja"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Säilyttää lauseiden oikean muotoilun ja sisennyksen poistamalla kappaleen "
+"alkuun ja loppuun kirjoitetut välilyönnit."
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Ei voitu avata kuvaa."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "&Tee lihavointi- ja alleviivausmuotoilu automaattisesti"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Ei kuvaa."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Kun kirjoitat tekstiä _näin_ tai *näin*, niin teksti muutetaan "
+"alleviivatuksi (alaviivojen välinen teksti) tai lihavoiduksi (asteriskien "
+"välinen teksti)."
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "&Korvaa 1/2... %1:llä..."
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Vasen sisennys"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "Yleisimmät murtolukumerkinnät otetaan käyttöön."
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Oikea sisennys"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "&Käytä automaattista numerointia numeroiduille kappaleille"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Ylämarginaali"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+msgid ""
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Jos kirjoitat kappaleen alkuun '1)' tai jotakin vastaavaa, kappale "
+"muotoillaan numeroiduksi luetteloksi."
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Alamarginaali"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "&Korvaa 1st... 1^st:llä..."
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Sivun asettelu..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Muuta päivien ensimmäiset kirjaimet isoiksi"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Poista sarkain"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Käytä &luettelointimuotoilua luettelomerkkikappaleissa"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Valitse merkki"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+msgid ""
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Jos kirjoitat kappaleen alkuun '*' tai '-', kappale muotoillaan luetteloksi. "
+"Luettelotyylin näyttämiseen käytetään valittua luettelomerkkiä."
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Liittää valitun merkin asiakirjaan."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Oletus"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Yksikkö:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Omat lainausmerkit"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Kaikki arvot ovat muodossa %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Korvaa &kaksoislainausmerkit typografisilla lainausmerkeillä"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Sivun koko"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Korvaa &lainausmerkit typografisilla lainausmerkeillä"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Koko:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Tarkemmat asetukset"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Korkeus:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Kaikki kielet"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Pysty"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Korvaukset ja poikkeukset kielelle:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "&Vaaka"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Ota sanojen korvaus käyttöön"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Marginaalit"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Korvaa teksti muotoillen"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Sivun leveys on pienempi kuin vasen ja oikea marginaali."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Etsi:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Ongelma sivun asettelussa"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Lisää erikoismerkkisi..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Sivun korkeus on pienempi kuin ylä- ja alamarginaalit."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Korvaa:"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Otsikkorivi"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
#, fuzzy
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Sijainti"
+msgid "Replace"
+msgstr "&Korvaa:"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Rivien lukumäärä"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Erikoismuotoilu..."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Sovita leveyteen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Poista erikoismuotoilu"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Sovita sivuun"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Poikkeukset"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "&Vasen sarkain"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Ei suurta alkukirjainta sanaan, jota edeltää:"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "&Keskitetty sarkain"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Hyväksy kaksi suurta alkukirjainta sanoihin:"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "&Oikea sarkain"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Vaihda tekstin muotoa"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Sarkaimen &desimaalipiste"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Alue on tyhjä"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Lisää värejä..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Haettava teksti on sama kuin korvausteksti."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
-msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Vaalea taivaansininen"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Muuta merkkikokoa"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Tumma merenvihreä"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Merkkikoko"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Syvä taivaansininen"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Isot kirjaimet"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Suorita"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Pienet kirjaimet"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Lataa"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "&Iso alkukirjain"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr ""
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&Käännä merkkikoko"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Asenna"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Virkkeen merkkikoko"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr ""
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Muuttaa virkkeen ensimmäisen kirjaimen isoksi."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "&Käytä täydennystä"
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Muokkaa kommenttia"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Lisää tekijän nimi"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Täydennys"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "&Lisää ryhmä..."
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Tallentaa asetuksesi."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "&Lisää automaattisesti uusia sanoja täydennysluetteloon"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Jos tämä on valittu, kaikki tässä asiakirjassa kirjoitetu sanat lisätään "
-"automaattisesti täydennysluetteloon."
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulaattori"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Täydennysasetukset"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Välilyönti"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Näytä sanat ponnahdusvihjeessä"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Jos tämä valinta on valittuna, työkaluvihjelaatikko ilmestyy kun kirjoitat "
-"sanan alun, joka on täydennysluettelossa. Täydentääksesi sanan paina TAB- tai "
-"ENTER-näppäintä."
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Oikea"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Lisää täydennyskohta"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Lisää kohta:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
+"Täydennyslista tallennettu.\n"
+"Sitä käytetään kaikissa asiakirjoissa tästä eteenpäin."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Täydennyslista tallennettu"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Hakusanat:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Luo uusi tyyli"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Kirjoita uuden tyylin nimi:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Lisää &välilyönnit"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Nimi on jo olemassa, valitse jokin muu"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Kohdan nimi"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Muuttujan nimi"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
-msgstr ""
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Muuttuja"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "&Oletus"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Arvo"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
-msgstr ""
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Muuttujien arvon muokkain"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Sana sanalta:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Lisää muuttuja"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Alleviivaus:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Muokkaa muuttujaa"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Yliviivaus:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Arvo:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Kapiteelit"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Valitse kirjasin"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Oma"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjasin:"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "Lisää rivi"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Värikorostus"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+#, fuzzy
+msgid "Decoration"
+msgstr "Kuvaus:"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Kirjasin"
+msgid "Language"
+msgstr "Kieli"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Värit"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "T&ekstin väri"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Kirjasimen koko on liian suuri esikatselupaneeliin"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Taustaväri:"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Tuo tyylejä"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Tekstin väri"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Valitse tuotavat tyylit:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Tekstin varjo"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Lataa..."
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "&Varjo väri:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "&Tyyli"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "&Etuliite:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "&Jälkiliite:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Aloittava nro:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Suhteellinen &koko:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "&Oma luettelomerkki:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr "pt"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Laskurin tasaus:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Automaattinen &tavutus"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Automaattinen tasaus"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Automaattinen &tavutus"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Tasaa vasemmalle"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Vaihda &taustaväriä..."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Tasaa oikealle"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Syvyys:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "&Reunat"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Näytä &tasot:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Aloita numerointi uudelleen tässä kappaleessa"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "Väri:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Arabialaiset numerot"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Pienet aakkoset"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Suuret aakkoset"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Pienet roomalaiset luvut"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Suuret roomalaiset luvut"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Kiekkoluettelo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Neliöluettelo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Laatikkoluettelo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Ympyräluettelo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Tyyli:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Oma luettelo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Esikatselu"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Kehyksen leveys: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Sisennys"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Vasen:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Oikea:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Ensimmäinen rivi:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "&Riviväli"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Yksi rivi"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 riviä"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Ni&mi:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "2 riviä"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Suojaa koko &ja sijainti"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Suhteellinen"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Pidä &kuvasuhde"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Rivin etäisyys (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Vähintään (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Sarakkeita:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Absoluuttinen (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Sarake&väli (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "&Muuta kappaleväliä"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "&Ylätunniste"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Ennen:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Erilainen ylätunniste ensimmäisellä sivulla"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Jälkeen:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Erilainen ylätunniste parillisille ja parittomille sivuille"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "&Sisennys ja välit"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Ylätunnisteen ja rungon väli (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Tasaus"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "&Alatunniste"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Vasen"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Erilainen alatunniste ensimmäisellä sivulla"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "&Keskitetty"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Erilainen alatunniste parillisilla ja parittomilla sivuilla"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Oikea"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Alatunnisteen ja rungon väli (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Tasattu"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "&Alaviite/Loppuviite"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Käyttäytyminen kehyksen/sivun &lopussa"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Alaviitteen ja rungon väli (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Pidä rivit yhdessä"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Lisää vaihto kappaleen jälkeen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Aloita %1 aina valitulla pohjalla"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Lisää vaihto kappaleen jälkeen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Yleisenen &asettelu"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Otsikko:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+#, fuzzy
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "&Suunta:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Hakusanat:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numerointi"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Tiivistelmä:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Ei mitään"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Tehtävä:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Luettelo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Muokattu:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&Kappale"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Luotu:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Normaali kappaleteksti"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Edellinen tulostus"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "L&uettelomerkit/numerointi"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "&Sijainti"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "Seuraavaan &merkkiin: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tyyppi:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Sarkainta edeltävä osa"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tyyppi"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Sarkainta edeltävä osa voidaan täyttää kuviolla."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Numero:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Täyttö:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Merkkijono:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Tyhjä"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Boolean:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Uusi"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "tosi"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Poista teksti"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "epätosi"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Sarkaimet"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Aika:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Palauta oletukset"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Päivämäärä:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Numerointityyli %1:lle"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Postinumero:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Näytä muotoiluasetukset"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Puhelin (työ):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Muotoiluasetukset"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Sähköposti:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Korvaa teksti"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Kaupunki:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Nimikirjaimet:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Perhe:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Faksi:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Koko:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Yritys:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Väri:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Maa:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Taustaväri:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Katuosoite:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Lihavointi:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Puhelin (koti):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Kursivointi:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Varjo:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Sana sanalta:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Alleviivaus:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Yliviivaus:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Kapitalisointi:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Lataa osoitekirjasta"
+msgid "Language:"
+msgstr "Kieli:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Pystytasaus:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Huomautus"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Poista henkilökohtaiset tiedot"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Alaindeksi"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr ""
+msgid "Superscript"
+msgstr "Yläindeksi"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Tyylien hallinta"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Seuraava tyyli:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Sisällytä tyyli:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Sisällytä sisällysluetteloon"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
+"Vikkelä kettu hyppeli laiskan koiran yli. Siinäkö kaikki, entäs kissa? No, "
+"kissa pelaa korttia hiiren, linnun ja kalan kanssa. Aika juhlat kaiken "
+"kaikkiaan!"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Ei mitään>"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Uusi tyylipohja (%1)"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Muuta muuttujan alatyyppiä"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "%1 ei löytynyt"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Muuta muuttujan muotoa"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Jäsennysvirhe pääasiakirjassa rivillä %1, sarakkeessa %2.\n"
-"Virheilmoitus: %3"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Ei mikään"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Valitse suodin"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Yksi viiva"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Valitse suodin:"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Kaksoisviiva"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostoa."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Yksi paksu viiva"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Puuttuva vientisuodin"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Aalto"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ei voitu tuoda tiedostoa, jonka tyyppi on\n"
-"%1"
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Ei mikään"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Puuttuva tuontisuodin"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Isot kirjaimet"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Asiakirjan tiedot"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Pienet kirjaimet"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
-msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Henkilökohtaisia yhteystietoja ei ole asetettu. Käytä valintaa "
-" \"Aseta henkilökohtaisen yhteystiedon tiedot\" "
-"\"Muokkaa\"-valikosta KAddressbookisaa asettaaksesi yhdet tiedot."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Suuret alkukirjaimet"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Tekijä"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Poista teksti"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Käyttäjän määrittelemät sisältötiedot"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Lisää tekstiä"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Tuntematon KOffice mimetyyppi %s. Tarkista asennuksesi."
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Liitä tekstiä"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Objektille %1 ei löytynyt käsittelijää."
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Käytä tyyliä %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
-#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Tämä asiakirja sisältää ulkopuolisen linkin etäasiakirjaan\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Muotoile tekstiä"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Varmistusta pyydetään"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Muuta listan tyyppiä"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Lataa"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Muuta tasausta"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Ohita"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Muuta ensimmäisen rivin sisennystä"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr "Ei voitu ladata upotettua objektia."
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Muuta sisennystä"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr "Ei voitu ladata upotettua objektia."
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Muuta kappaleväliä"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Vaihda &taustaväriä..."
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Muuta riviväliä"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Muuta reunoja"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
#, fuzzy
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Luo pohja"
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Muuta reunoja"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Avaa tämä asiakirja"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Muuta sarkainta"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Muutettu:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Muuta varjoa"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Poista sana"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Millimetriä (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Korvaa sana"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Senttimetriä (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 on virheellinen linkki."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Desimetriä (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Lisää pehmeä tavuviiva"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Tuumaa (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Lisää rivinvaihto"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Picaa (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Lisää katkeamaton välilyönti"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didottia (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Lisää katkeamaton tavuviiva"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Ciceroa (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Lisää erikoismerkki"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Pistettä (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Poista kommentti"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Virhe."
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Poista linkki"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Tulosta ja poistu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Päivämäärää ei ole asetettu"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Luo uusi asiakirja pohjasta"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Päivämäärä"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Ohita näytön DPI"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Lyhyt päivämäärä"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Päivämäärä ja aika"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Ei löytynyt pohjaa %1:lle"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Lyhyt päivämäärä ja aika"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Liian monta pohjaa %1:lle"
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Paikallisasetukset"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Virhe pohjan %1 lataamisessa."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Ei arvoa"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Luodaan varmuuskopiota..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Päivämäärä (pysyvä)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Tallennetaan..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Päivämäärä"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Tallennetaan automaattisesti..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Edellinen tulostus"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Automaattinen tallentaminen epäonnistui! Onko kiintolevytila täynnä?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Tiedoston luonti"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Ei voitu luoda tiedostoa tallennusta varten"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Tiedoston muokkaus"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoa '%1'. Onko kiintolevytila täynnä?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Päivämäärä (pysyvä)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoa '%1'. Onko kiintolevytila täynnä?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Päivämäärä (päivittyvä)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Virhe upotettujen asiakirjojen tallennuksessa"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Edellisen tulostuksen päivämäärä"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Nimettömästä asiakirjasta on automaattisesti tallennettu versio %1.\n"
-"Tiedoston päivämäärä on %2\n"
-"Haluatko avata sen?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Tiedoston luomispäivämäärä"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Virheellinen URL\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Tiedoston muokkaamispäivämäärä"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Tästä asiakirjasta on automaattisesti tallennettu versio.\n"
-"Haluatko avata sen?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Päivämäärän muoto"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Luontivirhe"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Aika (pysyvä)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Tiedostoa ei ole"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Aika"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Tämänhetkinen aika (pysyvä)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Tämänhetkinen aika (päivittyvä)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Virhe upotetussa asiakirjassa"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Aika"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Muotoa ei tunnistettu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Oma muuttuja"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Ei toteutettu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Oma..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Jäsennysvirhe"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Joukkokirjeen muuttuja"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Asiakirja on suojattu salasanalla"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Joukkokirje..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Sisäinen virhe"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Nykyisen sivun numero"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Muisti loppui"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Sivuja yhteensä"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tuntematon virhe, hihhei"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Nykyinen alue"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Ei voitu avata tiedostoa %1\n"
-"%2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Edellinen sivun numero"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Jäsennysvirhe kohteessa %1 rivillä %2, sarakkeessa %3.\n"
-"Virheilmoitus: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Seuraavan sivun numero"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 ei ole tiedosto."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Sivun numero"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Tiedostoa ei voitu avata luettavaksi (tarkista tiedoston oikeudet)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Sivujen lukumäärä"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Ei voitu lukea tiedoston alkua."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Alueen otsikko"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Jäsennysvirhe pääasiakirjassa rivillä %1, sarakkeessa %2.\n"
-"Virheilmoitus: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Edellinen sivu"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Virheellinen KOffice-tiedosto: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Seuraava sivu"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Virheellinen asiakirja: ei tiedostoa \"maindoc.xml\""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Tiedoston nimi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Asiakirjaa <b>\"%1\"</b> on muokattu.</p>"
-"<p>Haluatko tallentaa muutokset?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Kansion nimi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Sisäinen virhe: saveXML:ää ei toteutettu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Polku tiedostonimi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ei voitu tallentaa\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Tiedoston nimi ilman päätettä"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Ei voitu tallentaa tiedostoa %1\n"
-"Virhe: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Tekijän nimi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kohteen avaus epäonnistui\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Sähköposti"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Ei voitu avata tiedostoa %1\n"
-"%2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Yrityksen nimi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Puhelin (työ)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Puhelin (koti)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Faksi"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Maa"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Postinumero"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Kaupunki"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Katuosoite"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Tekijän tehtävänimike"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Tehtävänimike"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Otsikko"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Tiivistelmä:"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Avainsanat"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Nimikirjaimet"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Kenttä"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Sijainti"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Yritys:"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Puhelin (yksityinen)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Asiakirjan otsikko"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Asiakirjan tiivistelmä"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Asiakirjan otsikko"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Asiakirjan avainsanat"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Tiedoston nimi"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Tiedoston nimi ilman päätettä"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Kansion ja tiedoston nimi"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Linkki"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Linkki..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Huomautus"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Huomautus..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Ei otsikkoa>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Sanojen lukumäärä"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Lauseiden lukumäärä"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Rivien lukumäärä"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Merkkien lukumäärä"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Ei-tyhjemerkkien lukumäärä"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Tavujen lukumäärä"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Kehysten lukumäärä"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Upotettujen objektien lukumäärä"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Kuvien lukumäärä"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Taulukkojen lukumäärä"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Kirjasimen koko."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Pyydetty kirjasin"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Kirjasinperhe"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
+"Valitse tämä valintalaatikko, jos haluat muuttaa kirjasinperheen asetuksia."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "esitys"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Kirjasin:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "kaavio"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Kirjasimen tyyli"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "piirros"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Kirjasimen tyyli"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Upotettu objekti"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Valitse tämä valintalaatikko, jos haluat muuttaa kirjasimen tyyliä."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Versiot..."
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Kirjasimen tyyli:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Tuo..."
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "&Vie..."
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Kirjasimen koko"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Asiakirjan tiedot"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Valitse tämä valintalaatikko, jos haluat muuttaa kirjasimen kokoa."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Sulje kaikki näkymät"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Käytettävä kirjasinperhe."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Jaa näkymä"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Käytettävä kirjasintyyli."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Poista näkymä"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Normaali"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "Jaon &suunta"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursivointi:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Pystysuuntainen"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Lihavoitu"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Vaakasuuntainen"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Lihavoitu ja kursivoitu"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Tallenna nimellä %1"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (tuntematon tiedostotyyppi)"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Tiedoston muotoilu saattaa muuttua %1-muotoon tallennettaessa. "
-"<p>Haluatko varmasti muuntaa tähän muotoon?</qt>"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Tallennuksen varmistus"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Tässä voit valita käytettävän kirjaisinkoon."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>Tiedoston muotoilu saattaa muuttua %1-muotoon tallennettaessa. "
-"<p>Haluatko varmasti muuntaa tähän muotoon?</qt>"
+"Tämä teksti havainnolistaa nykyisiä asetuksia. Voit muokata tekstiä, jos "
+"haluat esimerkiksi testata erikoismerkkejä."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Muuntovarmistus"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Todellinen kirjasin"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Tallenna asiakirja nimellä"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Tässä ikkunassa voit määritellä aikamuuttujan muotoilun"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Vie asiakirja nimellä"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Korjaa minuuteissa"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Samalla nimellä on jo asiakirja.\n"
-"Haluatko korvata sen?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::String. Saatiin %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Tuo asiakirja"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::Int. Saatiin %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Näytä %1 -työkalurivi"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::UInt. Saatiin %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Piilota %1 -työkalurivi"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::Double. Saatiin %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Asiakirja"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::LLONG. Saatiin %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Asiakirja - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::ULLONG. Saatiin %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::Bool. Saatiin %1."
+
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Odotettiin tyyppiä Kross::Api::Variant::List. Saatiin %1."
+
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Tulkkia ”%1” ei ole"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
msgstr ""
-"Kaikki muutokset menetetään.\n"
-"Haluatko varmasti jatkaa?"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "&Avaa olemassa oleva asiakirja"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Komentosarjatiedoston ”%1” tulkin selvittäminen epäonnistui"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Avaa &viimeksi avattu asiakirja"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-#, fuzzy
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Luo asiakirja"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Tuntematon tulkki ”%1”"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Pakkaamaton XML-tiedosto)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Suorita komentosarjatiedosto..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Komentosarjatyökalu..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
#, fuzzy
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Pakkaamaton XML-tiedosto)"
+msgid "Scripts"
+msgstr "Kaunokirjoitus"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (%2 yhteensopiva)"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Ladattu"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Komentosarjapaketin ”%1” lukeminen epäonnistui."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
+msgid ""
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "Komentosarjapaketti ”%1” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Komentosarjapaketin poistaminen epäonnistui. Tarkista, että sinulla on "
+"tarvittavat oikeudet kansioon ”%1”."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Lataa komentosarjatiedosto"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Näyttö"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Suorita komentosarjatiedosto"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
-msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Muu"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Komentosarjatyökalu"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Asenna komentosarjapaketti"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "Poistetaanko komentosarjapaketti ”%1” ja sen kansio ”%2”?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Poista"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Komentosarjatiedosto"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Käytettävän tulkin nimi"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Hakemistotilaa ei voi käyttää etäyhteyksissä."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOfficen varasto"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Aloita %1 aina valitulla pohjalla"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Otsikko:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Hakusanat:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Tiivistelmä:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Tehtävä:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Muokattu:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Luotu:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Edellinen tulostus"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tyyppi:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Versio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Postinumero:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Päivä ja aika"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Puhelin (työ):"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Tallettanut"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Sähköposti:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Avaa"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Kaupunki:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tuntematon"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Nimikirjaimet:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Oletuskirjasin:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Faksi:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Nimien kirjasin:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Yritys:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Lukujen kirjasin:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Maa:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Operaattorien kirjasin:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Katuosoite:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Oletusperuskoko:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Puhelin (koti):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Kieliopin korostus"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Lataa osoitekirjasta"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Valitse..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Poista henkilökohtaiset tiedot"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Peruskoon muutos"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "&Lisää ryhmä..."
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "kirjoitussuojaus"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Poista teksti"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Lisää teksti"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-#, fuzzy
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Operaattorien kirjasin:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Numero:"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-#, fuzzy
-msgid "Add Number"
-msgstr "Lisää nimi"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Merkkijono:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Lisää tyhjä laatikko"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Boolean:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Lisää nimi"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "tosi"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Lisää sulkeet"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "epätosi"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Lisää yläviiva"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Aika:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Lisää alaviiva"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Päivämäärä:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Lisää monirivielementti"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Lisää välilyönti"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Tiedoston nimi"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Lisää murtoluku"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Lisää juuri"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Lisää symboli"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Ni&mi:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Lisää 1x2-matriisi"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Suojaa koko &ja sijainti"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Lisää matriisi"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Pidä &kuvasuhde"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Muuttaa merkki symboliksi"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Muuta merkin tyyliä"
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Sarake&väli (%1):"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Muuttaa merkkiperhettä"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "&Ylätunniste"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Lisää elementti"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Erilainen ylätunniste ensimmäisellä sivulla"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Rivejä:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Erilainen ylätunniste parillisille ja parittomille sivuille"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-#, fuzzy
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Asiakirja ei ole MathML-asiakirja"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Ylätunnisteen ja rungon väli (%1):"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "MathML Tuontivirhe"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "&Alatunniste"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Indeksoitu luettelo"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Erilainen alatunniste ensimmäisellä sivulla"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Indeksi"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Erilainen alatunniste parillisilla ja parittomilla sivuilla"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Erotettu luettelo"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Alatunnisteen ja rungon väli (%1):"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Yläviiva"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "&Alaviite/Loppuviite"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Alaviiva"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Alaviitteen ja rungon väli (%1):"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "&Käytä täydennystä"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Lisää sarake loppuun"
-
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Lisää rivi loppuun"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Lisää sarake"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Poista sarake"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Lisää rivi"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "&Lisää automaattisesti uusia sanoja täydennysluetteloon"
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Poista rivi"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Jos tämä on valittu, kaikki tässä asiakirjassa kirjoitetu sanat lisätään "
+"automaattisesti täydennysluetteloon."
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Matriisielementti"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Täydennysasetukset"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Lisää rivinvaihto"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Näytä sanat ponnahdusvihjeessä"
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Lisää sarkainmerkki"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Jos tämä valinta on valittuna, työkaluvihjelaatikko ilmestyy kun kirjoitat "
+"sanan alun, joka on täydennysluettelossa. Täydentääksesi sanan paina TAB- "
+"tai ENTER-näppäintä."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Monirivinen elementti"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Juuren pääluettelo"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Poista ympäröivä elementti"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Hakusanat:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Lisää indeksi"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Osoittaja"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Lisää &välilyönnit"
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Nimittäjä"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Lisää ohut negatiivinen väli"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Lisää ohut väli"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Lisää keskikokoinen väli"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "&Oletus"
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Lisää paksu väli"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Lisää nelinkertainen väli"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Vaihda &taustaväriä..."
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Lisää integraali"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Lisää summa"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Taustaväri:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Lisää tulo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "&Reunat"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Lisää hakasulkeet"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Lisää aaltosulkeet"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "Väri:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Lisää itseisarvo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Lisää matriisi..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Lisää ylävasen indeksi"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Lisää alavasen indeksi"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Lisää yläoikea indeksi"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Lisää alaoikea indeksi"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Lisää yläindeksi"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Lisää alaindeksi"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Muuta kreikkalaiseksi"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Tyyli:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Kieliopin korostus"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Lihavointi"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Kursivointi"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Vasen erotin"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Värit"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Oikea erotin"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "T&ekstin väri"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Lisää symboli"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Tekstin väri"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Symbolien nimet"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Tekstin varjo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Kaunokirjoitus"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "&Varjo väri:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktuura"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Kaksoisisketty"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Kirjasin"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Kirjasinperhe"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Sana sanalta:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-#, fuzzy
-msgid "Identifier"
-msgstr "Sisennys"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Alleviivaus:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-#, fuzzy
-msgid "Operator"
-msgstr "Operaattorien kirjasin:"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Yliviivaus:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-#, fuzzy
-msgid "Number"
-msgstr "Numero:"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Kapiteelit"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-#, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "Lisää teksti"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
msgstr ""
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Syaani"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Suhteellinen &koko:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-#, fuzzy
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr "pt"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Keltainen"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Automaattinen &tavutus"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Musta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Automaattinen &tavutus"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Harmaa"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Oma"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Punainen"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "Lisää rivi"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Vihreä"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr ""
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Sininen"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Suorita"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Sävy"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Lataa"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Kylläisyys"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr ""
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Asenna"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
msgstr ""
#~ msgid "Font Style"
@@ -5163,8 +5200,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Symbol font style"
#~ msgstr "Symbolikirjasimen tyyli"
-#~ msgid "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
-#~ msgstr "Kirjasimet '%1' puuttuvat. Haluatko silti muuttaa kirjasimen tyyliä?"
+#~ msgid ""
+#~ "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjasimet '%1' puuttuvat. Haluatko silti muuttaa kirjasimen tyyliä?"
-#~ msgid "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
-#~ msgstr "”Symbol”-kirjasin puuttuu. Haluatko silti muuttaa kirjasimen tyyliä?"
+#~ msgid ""
+#~ "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "”Symbol”-kirjasin puuttuu. Haluatko silti muuttaa kirjasimen tyyliä?"
diff --git a/koffice-i18n-fr/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/koffice.po
index 39daf78e..1ee4ced5 100644
--- a/koffice-i18n-fr/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/koffice.po
@@ -8,10 +8,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-22 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,1834 +21,1404 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palettes"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Cacher toutes les fenêtres de palettes"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Afficher les fenêtres de palettes"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Afficher %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Cacher %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::String attendu, mais %1 reçu."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Int attendu, mais %1 reçu."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::UInt attendu, mais %1 reçu."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Double attendu, mais %1 reçu."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG attendu, mais %1 reçu."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG attendu, mais %1 reçu."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Bool attendu, mais %1 reçu."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Kross::Api::Variant::List attendu, mais %1 reçu."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Aucun interpréteur « %1 »."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Aucun nom de fonction défini pour ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Impossible de déterminer l'interpréteur pour le script « %1 »."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le script « %1 »."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Interpréteur « %1 » inconnu."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Impossible de créer le script pour l'interpréteur « %1 »."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Exécuter un fichier script..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Gestionnaire de scripts..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripts"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Chargé"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Historique"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Impossible de lire le paquetage « %1 »."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr ""
-"Un paquetage de scripts nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Impossible de désinstaller ce paquetage de scripts. Vous n'avez peut-être pas "
-"le droit de supprimer le dossier « %1 »."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Charger le fichier script"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Exécuter le fichier script"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Gestionnaire de scripts"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Installer le paquetage de scripts"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"Faut-il désinstaller le paquetage de scripts « %1 » et supprimer le dossier du "
-"paquetage « %2 » ?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Désinstaller"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Le nom de l'interpréteur utilisé en ce moment."
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Le fichier script à exécuter avec l'interpréteur défini."
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Démarrer l'interface graphique, sinon la ligne de commande est utilisée."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Fichier script"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Le mode dossier n'est pas autorisé pour les emplacements distants."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Stockage KOffice"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Matthieu Robin,Gérard Delafond,Robert Jacolin,Matthieu Robin,Yann Verley"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"kde@macolu.org,gerard@delafond.org,rjacolin@ifrance.com,kde@macolu.org,"
-"yann.verley@free.fr"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Créer un nouveau style"
+"kde@macolu.org,gerard@delafond.org,rjacolin@ifrance.com,kde@macolu.org,yann."
+"verley@free.fr"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Veuillez spécifier un nouveau nom de style :"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Le nom existe déjà. Veuillez choisir un autre nom"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Changer la casse"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Casse"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Ajouter une matrice"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Majuscules"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Lignes :"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "M&inuscules"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colonnes :"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "&Casse de titre"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Liste délimitée"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "In&verser la casse"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Ligne supérieure"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Casse de la phrase"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Souligné"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Convertir la première lettre d'une phrase en majuscule."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Quelques polices ont été installées afin que les symboles des formules "
+"s'affichent correctement. Vous devez redémarrer l'application pour que les "
+"modifications deviennent effectives."
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Pas de date donnée"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Numérateur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Format de date locale"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Dénominateur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Format de date courte"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "protection en écriture"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Format de date et heure"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Ajouter du texte"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Format court de date et heure"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Ajouter un opérateur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Format local"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Ajouter un nombre"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Pas de valeur"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Liste indexée"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Date actuelle (fixe)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Enlever le texte sélectionné"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Enlever l'élément d'entourage"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Dernière impression"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Ajouter un index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Création de fichier"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Police :"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Modification de fichier"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Police par défaut :"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Date actuelle (fixe)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Nom de la police :"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Date courante (variable)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Police des nombres :"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Date de dernière impression"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Police des opérateurs :"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Date de création du fichier"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Taille de base par défaut :"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Date de modification du fichier"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Surbrillance de la syntaxe"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Format de date"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Choisir..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Heure courante (fixe)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller du texte"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Heure"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Changement de la taille de base"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Heure courante (fixe)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Ajouter une espace fine négative"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Heure courante (variable)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Ajouter une espace fine"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Format horaire"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Ajouter une espace moyenne"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Variable personnalisée"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Ajouter une espace large"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personnalisé..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Ajouter une espace cadratine"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Fusionner le courrier"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Ajouter une intégrale"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Fusionner le courrier..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Ajouter une somme"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Numéro de la page courante"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Ajouter un produit"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Nombre total de pages"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Ajouter une racine"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Section courante"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Ajouter une fraction"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Numéro de la page précédente"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Ajouter une parenthèse"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Numéro de la page suivante"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Ajouter un crochet"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Numéro de page"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Ajouter une parenthèse"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Nombre de pages"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Ajouter une valeur absolue"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Titre de section"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Ajouter une matrice..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Page précédente"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Ajouter une matrice 1x2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Page suivante"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Ajouter un index en haut à gauche"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom du fichier"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Ajouter un index en bas à gauche"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Nom du dossier"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Ajouter un index en haut à droite"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Chemin et nom du fichier"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Ajouter un index en bas à droite"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Nom de fichier sans extension"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Ajouter un index en haut"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Nom de l'auteur"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Ajouter un index en bas"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Adresse électronique"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Ajouter une ligne supérieure"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Société"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Ajouter un soulignement"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Téléphone (bureau)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Ajouter des lignes multiples"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Téléphone (maison)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Convertir en grec"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Ajouter une colonne"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Pays"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Insérer une colonne"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Code postal"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Supprimer une colonne"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Ville"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Ajouter une ligne"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Rue"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Insérer une ligne"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Titre de l'auteur"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Enlever la ligne"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Surbrillance de la syntaxe"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Sujet"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Gras"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Résumé"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Italique"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Mots-clés"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Délimiteur gauche"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Initiales"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Délimiteur droit"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Champ"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Insérer un symbole"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Aucun>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Noms des symboles"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Société"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Téléphone (privé)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Titre du document"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Résumé du document"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Double Struck"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Sujet du document"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Famille de polices"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Mots-clés du document"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Nom du fichier"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Opérateur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Nom du fichier sans extension"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Nombre"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Nom du dossier et du fichier"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Lien"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Lien..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Il semble que ce document ne soit pas un document MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Erreur d'importation MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Note..."
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Élément de matrice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Sans titre>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Ajouter une nouvelle ligne"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Nombre de mots"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Ajouter une tabulation"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Nombre de phrases"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Élément multiligne"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Nombre de lignes"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Liste principale de root"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Nombre de caractères"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Ajouter une zone vide"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Nombre de caractères (sans les espaces)"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Ajouter le nom"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Nombre de syllabes"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Ajouter une espace"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Nombre de cadres"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Ajouter un symbole"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Nombre d'objets intégrés"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Changer le car. en symbole"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Nombre d'images"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Changer le style de car."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Nombre de tables"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Changer la famille de car."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Choix d'une police"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Ajouter un élément"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "R&éinitialiser"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Seulement imprimer et quitter"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Surbrillance"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Créer un nouveau document à partir d'un modèle"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Décoration"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Supplanter la valeur DPI de l'affichage"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Mise en page"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Pas de modèle trouvé pour : %1 "
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Inclusions automatiques"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Trop de modèles trouvés pour : %1"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Correction automatique"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Impossible de charger le modèle « %1 »."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Correction automatique simple"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Type MIME KOffice %s inconnu. Vérifiez votre installation."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Convertir la &première lettre d'une phrase automatiquement en majuscule\n"
-"(par ex. « bla. ceci est un test » en « bla. Ceci est un test »)"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Utiliser ce modèle"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
-msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Détecte quand une nouvelle phrase commence et s'assure toujours que le premier "
-"caractère est un caractère majuscule."
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Ouvrir ce document"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"&Convertir deux majuscules en une majuscule suivie d'une minuscule.\n"
-"(Par exemple : HEllo en Hello)"
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Modification :</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Tous les mots sont vérifiés pour l'erreur coutumière de maintenir la touche "
-"majuscule enfoncée un peu trop longtemps. Si certains mots doivent avoir deux "
-"majuscules, choisissez les exceptions qui doivent être ajoutées dans l'onglet "
-"« Exceptions »."
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Accès :</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Auto&format des URL"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Enregistrement en cours..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Détecte quand une URL (Universal Remote Locator) est écrite et fournit le "
-"formatage qui correspond à la manière dont un navigateur Internet afficherait "
-"une URL."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Enregistrement..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Suppression des espaces doubles"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Enregistrement automatique..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"S'assure que plusieurs espaces ne peuvent être saisies, ce qui est une erreur "
-"habituelle très difficile à trouver dans du texte formaté."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Erreur pendant l'enregistrement automatique. Partition pleine ?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "Enle&ver les espaces au début et à la fin des paragraphes"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Impossible de créer le fichier pour enregistrement"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Conserve le formatage correct et l'indentation des phrases en enlevant "
-"automatiquement les espaces au début et à la fin des paragraphes."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Impossible d'écrire « %1 ». Partition pleine ?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Faire automatiquement le formatage du &gras et du souligné"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %1 ». Partition pleine ?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
-msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
-msgstr ""
-"Quand vous utilisez _souligné_ ou *gras*, le texte entre les tirets ou les "
-"astérisques sera converti en souligné ou en gras."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Erreur d'enregistrement des documents intégrés"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "R&emplacer 1/2... par %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"La plupart des notations de fractions standard seront converties lorsque "
-"disponibles"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "&Utiliser l'auto-numérotation pour les paragraphes numérotés"
+"Un fichier enregistré automatiquement existe pour un document sans nom dans "
+"%1.\n"
+"Le fichier est daté du %2\n"
+"Voulez-vous l'ouvrir à la place ?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"En mettant « 1) » ou quelque chose de semblable devant un paragraphe, convertit "
-"automatiquement le paragraphe pour qu'il utilise ce style de numérotation. Ceci "
-"a l'avantage que les paragraphes ultérieurs seront aussi numérotés et "
-"l'espacement sera fait correctement."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Remplacer &1er... par 1^er..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Mettre en majuscules les noms de jours"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Utiliser le formatage de liste pour les paragraphes &à puces"
+"URL mal formée\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"En mettant «*» ou «-» devant un paragraphe, convertit automatiquement le "
-"paragraphe pour qu'il utilise ce style de liste. Utilise un formatage de style "
-"de liste signifie qu'une puce correcte est utilisée pour dessiner la liste."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Guillemets personnalisés"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Remplacer les guillemets &doubles par des guillemets typographiques"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Remplacer les &guillemets par des guillemets typographiques"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Correction automatique avancée"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Toutes les langues"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Remplacements et exceptions pour la langue :"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Autoriser le remplacement des mots"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Remplacer le texte et le formatage"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "C&hercher :"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Insérer un caractère spécial..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Remplacer :"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "A&jouter"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Chercher"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Changer le format..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Nettoyer le format"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Exceptions"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Ne pas traiter comme une fin de phrase :"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Accepter deux majuscules dans :"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Changer le format de texte"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Une zone est vide"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "La chaîne à trouver est la même que la chaîne de remplacement !"
+"Un fichier enregistré automatiquement existe pour ce document.\n"
+"Voulez-vous l'ouvrir à la place ?"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Changer le sous-type de variable"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Changer le format de variable"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Erreur de création"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Nom de l'entrée"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Fichier introuvable"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Nom de variable"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Impossible de créer le stockage"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Type MIME incorrect"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Erreur dans le document intégré"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Éditeur de valeur de variable"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Format non reconnu"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Ajouter une variable"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Non implanté"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Modifier une variable"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Erreur d'analyse"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Valeur :"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Le document est protégé par un mot de passe"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Complètement"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erreur interne"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Ceci va enregistrer vos options."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Plus de mémoire"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Ceci va abandonner vos modifications."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
msgstr ""
-"Ceci permet de retourner à l'état lorsque vous avez cliqué sur le bouton « Par "
-"défaut »."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Entrée"
+"Impossible d'ouvrir\n"
+"%1.\n"
+"Motif :%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "« %1 » introuvable"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Espace"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse dans %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
+"Message d'erreur : %4"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "« %1 » n'est pas un fichier."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Ajouter une entrée de complètement"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier pour le lire (vérifiez les droits en lecture)."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Saisissez l'entrée :"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Impossible de lire le début du fichier."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"Liste de complètements enregistrée.\n"
-"Elle sera utilisée pour tous les documents à partir de maintenant."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Liste de complètements enregistrée"
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Portez ce whisky à ce vieux juge blond qui fume."
+"Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
+"Message d'erreur : %3"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Police trop grande pour l'aperçu."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Fichier KOffice non valable : %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Vous pouvez choisir ici la police à utiliser."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Document non valable : pas de fichier « maindoc.xml »."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Police demandée"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Titre"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Changer la famille de police ?"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le document <b>« %1 »</b> a été modifié.</p><p>Voulez-vous l'enregistrer ?"
+"</p>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Activez cette case pour changer la famille de la police."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Erreur interne : enregistrement XML non implémenté"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Police :"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Style de police"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer %1\n"
+"Raison : %2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Changer le style de la police ?"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Activez cette case pour changer le style de la police."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »\n"
+"Raison : %2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Style de police :"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "un traitement de texte"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "une feuille de calcul"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Changer la taille de la police ?"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "une présentation"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Activez cette case pour changer la taille de la police."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "un graphique"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "un dessin"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Vous pouvez choisir ici la famille de police à utiliser."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Objet intégré"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Vous pouvez choisir ici le style de police à utiliser."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Pas de gestionnaire trouvé pour %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ce document contient un lien externe vers un document distant\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Gras"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Confirmation indispensable"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Gras italique"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Téléchargement"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relative"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Sauter"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Taille de la police"
-"<br><i>fixe</i> ou <i>relative</i> à l'environnement"
+"Impossible de charger l'objet intégré :\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Vous pouvez basculer ici entre une taille de police fixe ou calculée "
-"dynamiquement et ajustée aux variations de l'environnement (par exemple la "
-"dimension des éléments ou la taille du papier)."
+"Impossible de charger le document externe %1 :\n"
+"%2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Vous pouvez choisir ici la taille de police à utiliser."
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Portez ce whisky à ce vieux juge blond qui fume."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informations sur le document"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Cet échantillon de texte illustre les réglages actuels. Vous pouvez le modifier "
-"pour y mettre le texte que vous voulez."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Police actuelle"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Gestionnaire de styles"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Style suivant :"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Style hérité :"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Inclure dans la table des matières"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
+"Vous n'avez pas de données de contact personnel. Veuillez utiliser l'option "
+"« Choisir comme données de contact personnel » du menu « Édition » du carnet "
+"d'adresses pour en ajouter."
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
-msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui au zéphyr préfère les jattes de kiwis"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Nouveau modèle de style (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Supprimer le texte"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Insérer du texte"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Coller du texte"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Appliquer le style %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formater le texte"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Changer le type de liste"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Changer l'alignement"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Changer l'indentation de première ligne"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Changer l'indentation"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Changer l'espacement des paragraphes"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Méta-données définies par l'utilisateur"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Changer la couleur de fond du paragraphe"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (fichiers XML non compactés)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Changer l'espacement des lignes"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (fichiers XML bruts)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Changer les bordures"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (Compatible %2)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Changer les bordures jointes"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Choisir un filtre"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Changer les tabulations"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Sélectionner un filtre :"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Changer les ombres"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Impossible d'exporter le fichier."
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Enlever le texte sélectionné"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Filtre d'exportation manquant"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Variable Format de date"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Jour"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Jour (2 chiffres)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Jour (nom abrégé)"
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible d'importer un fichier de type\n"
+"%1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Jour (nom long)"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Filtre d'importation manquant"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Mois"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Décharger"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Mois (2 chiffres)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versions..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Mois (nom abrégé)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "Impor&ter..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Mois (nom long)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xporter..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Mois (nom abrégé en forme possessive)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Informations sur le document"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Mois (nom long en forme possessive)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "Fermer toutes les &vues"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Année (2 chiffres)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Scinder la vue"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Année (4 chiffres)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Fermer la vue"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Heure"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "Sens &de la séparation"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Heure (2 chiffres)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minute"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minute (2 chiffres)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Enregistrer sous %1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Seconde"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistré par"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Seconde (2 chiffres)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (type de fichier inconnu)"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milliseconde (3 chiffres)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
+msgid ""
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Enregistrer comme %1 peut provoquer une perte de formatage. <p>Voulez-"
+"vous toujours enregistrer dans ce format ?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "matin/après-midi"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Confirmation de l'enregistrement"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "Matin/Après-midi"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Exporter comme %1 peut provoquer une perte de formatage. <p>Voulez-vous "
+"toujours exporter dans ce format ?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Corriger en jours"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Confirmation d'exportation"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Style de numérotation pour %1"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&xporter..."
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Enlever le mot"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Enregistrer le document sous"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Remplacer le mot"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Exporter le document comme"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 n'est pas un lien valable."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Un document possède déjà ce nom.\n"
+"Voulez-vous l'écraser ?"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Insérer un trait d'union faible"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Insérer un saut de ligne"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ouvrir un document"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Insérer une espace insécable"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Importer un document"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Insérer une césure insécable"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Afficher la barre d'outils %1"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Insérer un caractère spécial"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Cacher la barre d'outils %1"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Supprimer le commentaire"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Supprimer le lien"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Document - %1"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Cette boîte de dialogue vous permet de régler le format de la variable horaire"
-
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Correction en minutes"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Modifier le commentaire"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Ajout du nom de l'auteur"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Complètement des mots"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Correction automatique du mot"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Correction automatique du mot avec le format"
+"Vous allez perdre tous vos changements !\n"
+"Voulez-vous continuer ?"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Guillemet typographique"
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+msgid ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
+"Message d'erreur : %3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Correction automatique (première lettre en majuscule)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Ouvrir un document existant..."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Correction automatique"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documents récents"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Correction automatique des fractions"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Document personnalisé"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Insérer une variable"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Correction automatique : changer le format"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Correction automatique (utiliser le style de puce)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Correction automatique (utiliser le style de nombre)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "Lettre US"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Correction automatique (enlever les espaces en début et fin de ligne)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "Légal US"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Mettre en majuscules les noms de jours"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Écran"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Simple"
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Personnalisée"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Double"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Gras simple"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Onde"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Aucun"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Majuscules"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Minuscules"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Petites capitales"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Montrer les options de formatage"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Options de formatage"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Remplacer du texte"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Famille :"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Couleur :"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Couleur du fond :"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Gras :"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Italique :"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Ombre :"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Mot par mot :"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Souligné :"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Barré :"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Majuscules :"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "Tabloïd US"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Langue :"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Accélérateur"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Alignement vertical :"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Désactivé. "
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Indice"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "contrôle plus "
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Exposant"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "alt plus "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "St&yle"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " plus "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "&Texte de préfixe :"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Millimètres (mm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Te&xte de suffixe :"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centimètres (cm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Commencer à :"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Décimètres (dm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Caract&ère personnalisé :"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Pouces (in)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Alignement inversé :"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Autoalignement"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Alignement gauche"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Alignement droit"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Points (pt)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Profondeur :"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Erreur !"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Afficher les &niveaux :"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Fermer la vue"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "R&ecommencer la numérotation à ce paragraphe"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Chiffres arabes"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Date et heure"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Lettres minuscules"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Enregistré par"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Lettres majuscules"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Chiffres romains minuscules"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "A&jouter"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Chiffres romains majuscules"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Fermer la vue"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Puces rondes"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Modifié :"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Puces carrées"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Ouvrir"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Puces boîtes"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Redimensionner le panneau en avant"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Puces circulaires"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Redimensionner le panneau en arrière"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Puces personnalisées"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Touches d'accès"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Aucune"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Sélectionner un caractère"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Largeur du cadre : %1 %2"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Insérer"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentation"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Insérer le caractère sélectionné dans le texte"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Gauche :"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Annuler : %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Droite :"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "R&efaire : %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Première ligne :"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Annuler : %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "E&spacement des lignes"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "R&efaire : %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Simple"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Défaire : %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1,5 lignes"
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Défaire %n action\n"
+"Défaire %n actions"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Double"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Largeur variable"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Distance de ligne (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Au moins (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Fixé (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "&Espacement des paragraphes"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Avant :"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Après :"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "&Indentation et espacement"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alignement"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Gauche"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "&Centre"
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Refaire %n action\n"
+"Refaire %n actions"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Droite"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Refaire : %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Justifié"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Aide contextuelle"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Comportement à la &fin d'un cadre ou d'une page"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Ici s'affiche l'aide en fonction de vos actions"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "Conserver les lignes &ensemble"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Modifier le chemin"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Insérer un saut avant le paragraphe"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Chemin d'expression"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Insérer un saut après le paragraphe"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "&Disposition générale"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Chemin par défaut"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "D&écorations"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Définir la position de la ligne-guide"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Numérotation"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Position:"
+msgstr "Position :"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Aucune"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Ajouter une ligne-guide"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Liste"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "une présentation"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "C&hapitre"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Texte normal de paragraphe"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Vertical"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "&Puces / Numérotation"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Position :"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "&Position"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Ligne-guide"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "&Sur le caractère suivant : "
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Supprimer le texte"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Remplissage des espaces"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "&Définir la position..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "L'espacement qu'une tabulation utilise peut être rempli d'un motif."
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Lignes-guide"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Remplissage :"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Insérer un lien"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Blanc"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Largeur :"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Courrier et forums"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Nouveau"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Nom du fichier"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulations"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Signet"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Importer des styles"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Texte à afficher :"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Sélectionner les styles à importer :"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Adresse Internet :"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Charger..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Nom du signet :"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Personnalisée..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Cible :"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Épaisseur de ligne personnalisée"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Fichier récent :"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Épaisseur de ligne :"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Pas d'entrée"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Emplacement du fichier :"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
msgid "Page Preview"
@@ -1891,111 +1462,275 @@ msgstr "Vous pouvez insérer plusieurs balises dans le texte :"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; : le nom de la feuille</li>"
-"<li>&lt;page&gt; : la page courante</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; : le nombre total de pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; : le nom de fichier ou l'URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; : le nom de fichier avec le chemin complet ou l'URL</li></ul>"
-"</qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; : le nom de la feuille</li><li>&lt;page&gt; : la "
+"page courante</li><li>&lt;pages&gt; : le nombre total de pages</li><li>&lt;"
+"name&gt; : le nom de fichier ou l'URL</li><li>&lt;file&gt; : le nom de "
+"fichier avec le chemin complet ou l'URL</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li> &lt;heure&gt; : l'heure courante</li>"
-"<li>&lt;date&gt; : la date courante</li>"
-"<li> &lt;auteur&gt; : votre nom complet</li>"
-"<li>&lt;org&gt;: : votre organisation</li>"
-"<li>&lt;Adresse électronique&gt; : votre adresse électronique</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li> &lt;heure&gt; : l'heure courante</li><li>&lt;date&gt; : la date "
+"courante</li><li> &lt;auteur&gt; : votre nom complet</li><li>&lt;org&gt;: : "
+"votre organisation</li><li>&lt;Adresse électronique&gt; : votre adresse "
+"électronique</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
msgid "Col&umns"
msgstr "&Colonnes"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1 %"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unité :"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Annuler : %1"
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Toutes les valeurs sont données en %1."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "R&efaire : %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Taille de page"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Défaire : %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Taille :"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Défaire %n action\n"
-"Défaire %n actions"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largeur :"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Refaire %n action\n"
-"Refaire %n actions"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Hauteur :"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Refaire : %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Portrait"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Plus de couleurs de texte..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "&Paysage"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Plus de couleurs de ligne..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Marges"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Plus de couleurs de remplissage..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "La largeur de page est inférieure aux marges droite et gauche."
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Problème de mise en page"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "La hauteur de page est inférieure aux marges haute et basse."
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Insérer un objet"
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objet"
+
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Indentation de première ligne"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Indentation gauche"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Indentation droite"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Marge supérieure"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Marge inférieure"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Mise en page..."
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Enlever la tabulation"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tabulation &gauche"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tabulation &centrée"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tabulation &droite"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Tabulation point &décimal"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Modèle sélectionné"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Document vide"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Crée un document vide"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Toujours démarrer %1 avec le modèle sélectionné"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Créer un document"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Ouvrir un document &existant"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Ouvrir un document &récent"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Créer un document"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Pas de description disponible"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Créer un modèle"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Groupe :"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Ajouter un groupe..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Image"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Par défaut"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Sélectionner..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Aperçu :"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Utiliser le nouveau modèle comme choix par défaut"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Utiliser le nouveau modèle chaque fois que %1 démarre"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment écraser le modèle « %1 » existant ?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Ajouter un groupe"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Saisir un nom de groupe :"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Ce nom est déjà utilisé."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce groupe ?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Supprimer le groupe"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce modèle ?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Enlever le modèle"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Impossible de charger l'image."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Pas d'image disponible."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Couleur par défaut"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Plus de couleurs..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2455,10 +2190,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Bois brut"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Bleu ciel clair"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2545,10 +2280,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turquoise"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Vert mer foncé"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2659,10 +2394,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Turquoise foncé"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Bleu ciel profond"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2875,2343 +2610,2647 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Bleu marine"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Aide contextuelle"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1 %"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Ici s'affiche l'aide en fonction de vos actions"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Ajuster à la largeur"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Définir la position de la ligne-guide"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Ajuster à la page"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Position :"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Ajouter une ligne-guide"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Personnalisée..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Position :"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Épaisseur de ligne personnalisée"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Épaisseur de ligne :"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Ouvrir un document"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Plus de couleurs de texte..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Modèle sélectionné"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Plus de couleurs de ligne..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Document vide"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Plus de couleurs de remplissage..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Crée un document vide"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Bleu ciel clair"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Toujours démarrer %1 avec le modèle sélectionné"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Vert mer foncé"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Créer un document"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Bleu ciel profond"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Ouvrir un document &existant"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Ouvrir un document &récent"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyan"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Créer un document"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Jaune"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Pas de description disponible"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Noir"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Insérer un objet"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Teinte"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objet"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Valeur (luminosité)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Insérer un lien"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Rouge"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Vert"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Courrier et forums"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Bleu"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Signet"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palettes"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Texte à afficher :"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Cacher toutes les fenêtres de palettes"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Adresse Internet :"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Afficher les fenêtres de palettes"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Nom du signet :"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Afficher %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Cible :"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Cacher %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Fichier récent :"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Variable Format de date"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Pas d'entrée"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Jour"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Emplacement du fichier :"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Jour (2 chiffres)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Modifier le chemin"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Jour (nom abrégé)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Chemin d'expression"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Jour (nom long)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Emplacement :"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Mois"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Chemin par défaut"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Mois (2 chiffres)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Créer un modèle"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Mois (nom abrégé)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Groupe :"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Mois (nom long)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Ajouter un groupe..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Mois (nom abrégé en forme possessive)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Image"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Mois (nom long en forme possessive)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Par défaut"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Année (2 chiffres)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Année (4 chiffres)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Sélectionner..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Heure"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Aperçu :"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Heure (2 chiffres)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Utiliser le nouveau modèle comme choix par défaut"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minute"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Utiliser le nouveau modèle chaque fois que %1 démarre"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minute (2 chiffres)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment écraser le modèle « %1 » existant ?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Seconde"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Ajouter un groupe"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Seconde (2 chiffres)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Saisir un nom de groupe :"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milliseconde (3 chiffres)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Ce nom est déjà utilisé."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "matin/après-midi"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce groupe ?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "Matin/Après-midi"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Supprimer le groupe"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Corriger en jours"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce modèle ?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Complètement des mots"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Enlever le modèle"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Correction automatique"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Impossible de charger l'image."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Correction automatique du mot"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Pas d'image disponible."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Correction automatique du mot avec le format"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Indentation de première ligne"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Guillemet typographique"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Indentation gauche"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Correction automatique (première lettre en majuscule)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Indentation droite"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Correction automatique"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Marge supérieure"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Correction automatique des fractions"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Marge inférieure"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Insérer une variable"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Mise en page..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Correction automatique : changer le format"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Enlever la tabulation"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Correction automatique (utiliser le style de puce)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Sélectionner un caractère"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Correction automatique (utiliser le style de nombre)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Insérer le caractère sélectionné dans le texte"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Correction automatique (enlever les espaces en début et fin de ligne)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unité :"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Mettre en majuscules les noms de jours"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Toutes les valeurs sont données en %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "A&jouter"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Taille de page"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Enlever la ligne"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Taille :"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Inclusions automatiques"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Hauteur :"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "R&éinitialiser"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Portrait"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Correction automatique simple"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "&Paysage"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Convertir la &première lettre d'une phrase automatiquement en majuscule\n"
+"(par ex. « bla. ceci est un test » en « bla. Ceci est un test »)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Marges"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Détecte quand une nouvelle phrase commence et s'assure toujours que le "
+"premier caractère est un caractère majuscule."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "La largeur de page est inférieure aux marges droite et gauche."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"&Convertir deux majuscules en une majuscule suivie d'une minuscule.\n"
+"(Par exemple : HEllo en Hello)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Problème de mise en page"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Tous les mots sont vérifiés pour l'erreur coutumière de maintenir la touche "
+"majuscule enfoncée un peu trop longtemps. Si certains mots doivent avoir "
+"deux majuscules, choisissez les exceptions qui doivent être ajoutées dans "
+"l'onglet « Exceptions »."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "La hauteur de page est inférieure aux marges haute et basse."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Auto&format des URL"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Ligne-guide"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Détecte quand une URL (Universal Remote Locator) est écrite et fournit le "
+"formatage qui correspond à la manière dont un navigateur Internet "
+"afficherait une URL."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "&Définir la position..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Suppression des espaces doubles"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Lignes-guide"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"S'assure que plusieurs espaces ne peuvent être saisies, ce qui est une "
+"erreur habituelle très difficile à trouver dans du texte formaté."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Ajuster à la largeur"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "Enle&ver les espaces au début et à la fin des paragraphes"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Ajuster à la page"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Conserve le formatage correct et l'indentation des phrases en enlevant "
+"automatiquement les espaces au début et à la fin des paragraphes."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Tabulation &gauche"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Faire automatiquement le formatage du &gras et du souligné"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Tabulation &centrée"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Quand vous utilisez _souligné_ ou *gras*, le texte entre les tirets ou les "
+"astérisques sera converti en souligné ou en gras."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Tabulation &droite"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "R&emplacer 1/2... par %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Tabulation point &décimal"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr ""
+"La plupart des notations de fractions standard seront converties lorsque "
+"disponibles"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Plus de couleurs..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "&Utiliser l'auto-numérotation pour les paragraphes numérotés"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Bleu ciel clair"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"En mettant « 1) » ou quelque chose de semblable devant un paragraphe, "
+"convertit automatiquement le paragraphe pour qu'il utilise ce style de "
+"numérotation. Ceci a l'avantage que les paragraphes ultérieurs seront aussi "
+"numérotés et l'espacement sera fait correctement."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Vert mer foncé"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Remplacer &1er... par 1^er..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Mettre en majuscules les noms de jours"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Utiliser le formatage de liste pour les paragraphes &à puces"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Bleu ciel profond"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"En mettant «*» ou «-» devant un paragraphe, convertit automatiquement le "
+"paragraphe pour qu'il utilise ce style de liste. Utilise un formatage de "
+"style de liste signifie qu'une puce correcte est utilisée pour dessiner la "
+"liste."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Par défaut"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Exécuter"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Guillemets personnalisés"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Charger"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Remplacer les guillemets &doubles par des guillemets typographiques"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Décharger"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Remplacer les &guillemets par des guillemets typographiques"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Installer"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Correction automatique avancée"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Obtenir plus de scripts"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Toutes les langues"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Activer le complètement"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Remplacements et exceptions pour la langue :"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"(Des)active le complètement automatique. Si la case est cochée, il sera activé."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Autoriser le remplacement des mots"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"La liste des suggestions du complètement automatique. Elle contient tous les "
-"mots qui seront proposés."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Remplacer le texte et le formatage"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Ajouter..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "C&hercher :"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous pouvez ajouter manuellement un mot à la liste "
-"de complètement."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Insérer un caractère spécial..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Pour retirer des mots de la liste de complètement, sélectionnez-les puis "
-"cliquez sur ce bouton."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Remplacer :"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Ajouter automatiquement les nouveaux mots à la liste de suggestion"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Chercher"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, tous les mots écrit dans ce document dont la "
-"longueur est égale ou supérieure à la valeur « Caractères nécessaires » seront "
-"automatiquement ajoutés à la liste des mots utilisés pour le complètement."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Remplacer :"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Options de complètement"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Changer le format..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Afficher les mots dans une info-bulle"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Nettoyer le format"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, une bulle d'aide apparaît quand vous saisissez le "
-"début d'un mot qui existe dans la liste de complètement. Pour compléter le mot, "
-"appuyez sur la touche choisie dans la liste « Touche pour accepter la "
-"suggestion »."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Exceptions"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Ce réglage définit le nombre maximum de mots dans la liste de complètement. "
-"Tous les mots supplémentaires ne seront pas inclus. Vous pouvez choisir une "
-"valeur entre 1 et 500. Cette option empêche la liste de devenir trop encombrée\n"
-"Elle est importante lorsque l'option « Ajouter automatiquement les nouveaux "
-"mots à la liste de suggestion » est activée."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Ne pas traiter comme une fin de phrase :"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Caractères nécessaires :"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Accepter deux majuscules dans :"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Mots suggérés :"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Changer le format de texte"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Utilisez cette option pour empêcher l'ajout automatique des mots courts à la "
-"liste de complètement. Vous pouvez choisir une valeur entre 5 et 100. Les mots "
-"atteignant cette longueur seront ajoutés à la liste."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Une zone est vide"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Ajouter une espace"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "La chaîne à trouver est la même que la chaîne de remplacement !"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, une espace sera ajoutée après chaque complètement. "
-"Cela signifie qu'il n'est pas nécessaire de l'ajouter manuellement avant de "
-"saisir l'autre mot."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Changer la casse"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Touche pour accepter la suggestion :"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Casse"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Majuscules"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "M&inuscules"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "&Casse de titre"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "In&verser la casse"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Casse de la phrase"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Convertir la première lettre d'une phrase en majuscule."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Modifier le commentaire"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Ajout du nom de l'auteur"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Complètement"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Ceci va enregistrer vos options."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Ceci va abandonner vos modifications."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Définissez la touche que vous voulez utiliser pour accepter le mot suggéré. "
-"Vous pouvez choisir Entrée, Tab, Espace, Fin ou Droite."
+"Ceci permet de retourner à l'état lorsque vous avez cliqué sur le bouton "
+"« Par défaut »."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Par défaut"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Entrée"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Espace"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Droite"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Ajouter une entrée de complètement"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Saisissez l'entrée :"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Le complètement se configure pour chaque document. Si cette liste est définie "
-"par défaut, vous pourrez alors l'utiliser pour les nouveaux documents futurs. "
-"Une fenêtre apparaîtra pour vous avertir que la liste sera utilisée pour tous "
-"les documents à partir de maintenant."
+"Liste de complètements enregistrée.\n"
+"Elle sera utilisée pour tous les documents à partir de maintenant."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Mot par mot"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Liste de complètements enregistrée"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Soulignement :"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Créer un nouveau style"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Barré :"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Veuillez spécifier un nouveau nom de style :"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Mise en majuscules"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Le nom existe déjà. Veuillez choisir un autre nom"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Personnalisé"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Nom de l'entrée"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Insérer"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Nom de variable"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TextLabel1 :"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Police"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Éditeur de valeur de variable"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Couleur du &texte :"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Ajouter une variable"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Couleur du &fond :"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Modifier une variable"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Couleur du texte"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Valeur :"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Ombre du texte"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Choix d'une police"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Couleur de l'&ombre :"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Police :"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "&Distance de l'ombre :"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Surbrillance"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Décoration"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Décalage :"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Mise en page"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Taille relative :"
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pts"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Portez ce whisky à ce vieux juge blond qui fume."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Césure"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Police trop grande pour l'aperçu."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Auto-césure"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Importer des styles"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Couleur de fond du paragraphe"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Sélectionner les styles à importer :"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Couleur de fond du paragraphe</p>\n"
-"\n"
-"<p>La couleur de fond du paragraphe apparaît entre les marges gauche et "
-"droite.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Si le texte possède une couleur de fond, alors celle-ci apparaîtra "
-"« au-dessus » du fond du paragraphe. Dans ce case, ce dernier sera visible dans "
-"les zones du paragraphe qui ne contiennent pas de texte (habituellement sur la "
-"dernière ligne, entre la fin du texte et la marge).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Charger..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Bordures"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "St&yle"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bordures de paragraphe</p>\n"
-"\n"
-"<p>L'aperçu montre à quoi ressemblent les bordures du paragraphe "
-"sélectionné.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Pour <i>ajouter</i> une nouvelle bordure, sélectionnez le style désiré, la "
-"taille et la couleur. Cliquez sur le bouton de basculement correspondant à "
-"cette bordure.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Pour <i>supprimer</i> une bordure existante, vous pouvez soit cliquer cette "
-"bordure dans l'aperçu, soit cliquer sur le bouton de basculement correspondant "
-"à cette bordure.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Pour <i>modifier</i> une bordure, sélectionnez le style désiré, la taille et "
-"la couleur, puis cliquez sur la bordure à modifier dans l'aperçu.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "&Texte de préfixe :"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Couleur :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Te&xte de suffixe :"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Ajouter / retirer la bordure gauche du paragraphe"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Commencer à :"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Active ou désactive la bordure gauche du paragraphe."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Caract&ère personnalisé :"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Ajouter / retirer la bordure droite du paragraphe"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Alignement inversé :"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Active ou désactive la bordure droite du paragraphe."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Autoalignement"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Ajouter / retirer la bordure supérieure du paragraphe"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alignement gauche"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Active ou désactive la bordure supérieure du paragraphe."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alignement droit"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Ajouter / retirer la bordure inférieure du paragraphe"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Profondeur :"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Active ou désactive la bordure inférieure du paragraphe."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Afficher les &niveaux :"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Style :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "R&ecommencer la numérotation à ce paragraphe"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "&Fusionner avec le paragraphe suivant"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Chiffres arabes"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Lettres minuscules"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Lettres majuscules"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Chiffres romains minuscules"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Chiffres romains majuscules"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Puces rondes"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Puces carrées"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Puces boîtes"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Puces circulaires"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Puces personnalisées"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Largeur du cadre : %1 %2"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentation"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Gauche :"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Droite :"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Première ligne :"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "E&spacement des lignes"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Fusionne le style de bordure du paragraphe courant avec le suivant."
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Simple"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Fusionner avec le paragraphe suivant</p>\n"
-"\n"
-"<p>Lorsque cette option est cochée, aucune bordure inférieure ou supérieure "
-"n'apparaîtra entre deux paragraphes consécutifs du même style. Elles "
-"n'apparaîtront qu'entre des paragraphes de style différent.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Lorsque cette option n'est pas active, les bordures inférieures et "
-"supérieures apparaissent toujours, quel que soit le style du paragraphe "
-"précédent et suivant."
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1,5 lignes"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&m :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Double"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Protéger la &taille et la position"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Largeur variable"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Conserver les &proportions"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Distance de ligne (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Haut :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Au moins (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Colonnes :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fixé (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Espacement des colonnes :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "&Espacement des paragraphes"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "En-tête"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Avant :"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "En-tête différent pour la première page"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Après :"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "En-tête différent pour les pages paires et impaires"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "&Indentation et espacement"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Espacement entre l'en-tête et le corps :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alignement"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Pied de page"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Gauche"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Pied de page différent pour la première page"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "&Centre"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Pied de page différent pour les pages paires et impaires"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Droite"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Espacement entre le pied de page et le corps :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Justifié"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Note de bas de page / de fin"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Comportement à la &fin d'un cadre ou d'une page"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Espacement entre la note de bas de page et le corps :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "Conserver les lignes &ensemble"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Insérer un saut avant le paragraphe"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Toujours utiliser ce modèle"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Insérer un saut après le paragraphe"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Toujours utiliser ce modèle au démarrage de l'application"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "&Disposition générale"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Sujet :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "D&écorations"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Mots-clés :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numérotation"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Résumé :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Aucune"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Liste"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modifié :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "C&hapitre"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Créé :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Texte normal de paragraphe"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Dernière impression :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "&Puces / Numérotation"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Numéro de révision :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "&Position"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Durée totale d'édition :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "&Sur le caractère suivant : "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Remplissage des espaces"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "L'espacement qu'une tabulation utilise peut être rempli d'un motif."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Nombre :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Remplissage :"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Chaîne :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Blanc"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Booléen :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "vrai"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Supprimer le texte"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "faux"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulations"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Heure :"
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Date :"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Style de numérotation pour %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Code postal :"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Montrer les options de formatage"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Téléphone (bureau) :"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Options de formatage"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Adresse électronique :"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Remplacer du texte"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Ville :"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Initiales :"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Famille :"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax :"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Société :"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Couleur :"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Pays :"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Couleur du fond :"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Rue :"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Gras :"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Téléphone (maison) :"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Italique :"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Ombre :"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Mot par mot :"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Souligné :"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Barré :"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Majuscules :"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Charger depuis le carnet d'adresses"
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue :"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Alignement vertical :"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Note"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Supprimer les données personnelles"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Indice"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Pas d'en-tête"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Exposant"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Accélérateur"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Gestionnaire de styles"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Style suivant :"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Style hérité :"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Inclure dans la table des matières"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Désactivé. "
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
+msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui au zéphyr préfère les jattes de kiwis"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "contrôle plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Aucun>"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "alt plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Nouveau modèle de style (%1)"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " plus "
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Changer le sous-type de variable"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "« %1 » introuvable"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Changer le format de variable"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
-"Message d'erreur : %3"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Aucun"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Choisir un filtre"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Simple"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Sélectionner un filtre :"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Double"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Impossible d'exporter le fichier."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Gras simple"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Filtre d'exportation manquant"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Onde"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Impossible d'importer un fichier de type\n"
-"%1"
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Aucun"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Filtre d'importation manquant"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Majuscules"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Informations sur le document"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minuscules"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
-msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas de données de contact personnel. Veuillez utiliser l'option "
-"« Choisir comme données de contact personnel » du menu « Édition » du carnet "
-"d'adresses pour en ajouter."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Petites capitales"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Supprimer le texte"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Méta-données définies par l'utilisateur"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Insérer du texte"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Type MIME KOffice %s inconnu. Vérifiez votre installation."
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Coller du texte"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Pas de gestionnaire trouvé pour %1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Appliquer le style %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
-#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ce document contient un lien externe vers un document distant\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formater le texte"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Confirmation indispensable"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Changer le type de liste"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Téléchargement"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Changer l'alignement"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Sauter"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Changer l'indentation de première ligne"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Impossible de charger l'objet intégré :\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Changer l'indentation"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Impossible de charger le document externe %1 :\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Changer l'espacement des paragraphes"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Redimensionner le panneau en avant"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Changer la couleur de fond du paragraphe"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Redimensionner le panneau en arrière"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Changer l'espacement des lignes"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Touches d'accès"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Changer les bordures"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Utiliser ce modèle"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Changer les bordures jointes"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Ouvrir ce document"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Changer les tabulations"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Modification :</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Changer les ombres"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Accès :</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Enlever le mot"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Millimètres (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Remplacer le mot"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centimètres (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 n'est pas un lien valable."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Décimètres (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Insérer un trait d'union faible"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Pouces (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Insérer un saut de ligne"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Insérer une espace insécable"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Insérer une césure insécable"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Insérer un caractère spécial"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Points (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Supprimer le commentaire"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Erreur !"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Supprimer le lien"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Seulement imprimer et quitter"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Pas de date donnée"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Créer un nouveau document à partir d'un modèle"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Format de date locale"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Supplanter la valeur DPI de l'affichage"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Format de date courte"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Format de date et heure"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Pas de modèle trouvé pour : %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Format court de date et heure"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Trop de modèles trouvés pour : %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Format local"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Impossible de charger le modèle « %1 »."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Pas de valeur"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Enregistrement en cours..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Date actuelle (fixe)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Enregistrement..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Enregistrement automatique..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Dernière impression"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Erreur pendant l'enregistrement automatique. Partition pleine ?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Création de fichier"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Impossible de créer le fichier pour enregistrement"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Modification de fichier"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Impossible d'écrire « %1 ». Partition pleine ?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Date actuelle (fixe)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %1 ». Partition pleine ?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Date courante (variable)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Erreur d'enregistrement des documents intégrés"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Date de dernière impression"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Un fichier enregistré automatiquement existe pour un document sans nom dans "
-"%1.\n"
-"Le fichier est daté du %2\n"
-"Voulez-vous l'ouvrir à la place ?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Date de création du fichier"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"URL mal formée\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Date de modification du fichier"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Un fichier enregistré automatiquement existe pour ce document.\n"
-"Voulez-vous l'ouvrir à la place ?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format de date"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Erreur de création"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Heure courante (fixe)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Fichier introuvable"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Impossible de créer le stockage"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Heure courante (fixe)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Type MIME incorrect"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Heure courante (variable)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Erreur dans le document intégré"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Format horaire"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Format non reconnu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Variable personnalisée"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Non implanté"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personnalisé..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Erreur d'analyse"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Fusionner le courrier"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Le document est protégé par un mot de passe"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Fusionner le courrier..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erreur interne"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Numéro de la page courante"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Plus de mémoire"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Nombre total de pages"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erreur inconnue"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Section courante"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir\n"
-"%1.\n"
-"Motif :%2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Numéro de la page précédente"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Erreur d'analyse dans %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
-"Message d'erreur : %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Numéro de la page suivante"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "« %1 » n'est pas un fichier."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Numéro de page"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier pour le lire (vérifiez les droits en lecture)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Nombre de pages"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Impossible de lire le début du fichier."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Titre de section"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
-"Message d'erreur : %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Page précédente"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Fichier KOffice non valable : %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Page suivante"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Document non valable : pas de fichier « maindoc.xml »."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le document <b>« %1 »</b> a été modifié.</p>"
-"<p>Voulez-vous l'enregistrer ?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Nom du dossier"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Erreur interne : enregistrement XML non implémenté"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Chemin et nom du fichier"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Nom de fichier sans extension"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer %1\n"
-"Raison : %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Nom de l'auteur"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Adresse électronique"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »\n"
-"Raison : %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Société"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "un traitement de texte"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Téléphone (bureau)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "une feuille de calcul"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Téléphone (maison)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "une présentation"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "un graphique"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Pays"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "un dessin"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Code postal"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Objet intégré"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Ville"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Versions..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Rue"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "Impor&ter..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Titre de l'auteur"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&xporter..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Informations sur le document"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "Fermer toutes les &vues"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Résumé"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Scinder la vue"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots-clés"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Fermer la vue"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Initiales"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "Sens &de la séparation"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Champ"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Vertical"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horizontal"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Société"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Enregistrer sous %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Téléphone (privé)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (type de fichier inconnu)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Titre du document"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
-msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Enregistrer comme %1 peut provoquer une perte de formatage. "
-"<p>Voulez-vous toujours enregistrer dans ce format ?</qt>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Résumé du document"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Confirmation de l'enregistrement"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Sujet du document"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Mots-clés du document"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Nom du fichier sans extension"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Nom du dossier et du fichier"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Lien..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Note..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Sans titre>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Nombre de mots"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Nombre de phrases"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Nombre de lignes"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Nombre de caractères"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Nombre de caractères (sans les espaces)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Nombre de syllabes"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Nombre de cadres"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Nombre d'objets intégrés"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Nombre d'images"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Nombre de tables"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Vous pouvez choisir ici la police à utiliser."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Police demandée"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Changer la famille de police ?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Activez cette case pour changer la famille de la police."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Police :"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Style de police"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Changer le style de la police ?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Activez cette case pour changer le style de la police."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Style de police :"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Changer la taille de la police ?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Activez cette case pour changer la taille de la police."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Vous pouvez choisir ici la famille de police à utiliser."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Vous pouvez choisir ici le style de police à utiliser."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Italique :"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Gras"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Gras italique"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relative"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
+"Taille de la police<br><i>fixe</i> ou <i>relative</i> à l'environnement"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Exporter comme %1 peut provoquer une perte de formatage. "
-"<p>Voulez-vous toujours exporter dans ce format ?</qt>"
+"Vous pouvez basculer ici entre une taille de police fixe ou calculée "
+"dynamiquement et ajustée aux variations de l'environnement (par exemple la "
+"dimension des éléments ou la taille du papier)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Confirmation d'exportation"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Vous pouvez choisir ici la taille de police à utiliser."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Enregistrer le document sous"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Portez ce whisky à ce vieux juge blond qui fume."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Exporter le document comme"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Cet échantillon de texte illustre les réglages actuels. Vous pouvez le "
+"modifier pour y mettre le texte que vous voulez."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Police actuelle"
+
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
msgstr ""
-"Un document possède déjà ce nom.\n"
-"Voulez-vous l'écraser ?"
+"Cette boîte de dialogue vous permet de régler le format de la variable "
+"horaire"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Importer un document"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Correction en minutes"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Afficher la barre d'outils %1"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::String attendu, mais %1 reçu."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Cacher la barre d'outils %1"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Int attendu, mais %1 reçu."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::UInt attendu, mais %1 reçu."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:108
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Document - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Double attendu, mais %1 reçu."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Vous allez perdre tous vos changements !\n"
-"Voulez-vous continuer ?"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG attendu, mais %1 reçu."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Ouvrir un document existant..."
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG attendu, mais %1 reçu."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documents récents"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Bool attendu, mais %1 reçu."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Document personnalisé"
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Kross::Api::Variant::List attendu, mais %1 reçu."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (fichiers XML non compactés)"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Aucun interpréteur « %1 »."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (fichiers XML bruts)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Aucun nom de fonction défini pour ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (Compatible %2)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Impossible de déterminer l'interpréteur pour le script « %1 »."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le script « %1 »."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Interpréteur « %1 » inconnu."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Impossible de créer le script pour l'interpréteur « %1 »."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "Lettre US"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Exécuter un fichier script..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "Légal US"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Gestionnaire de scripts..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Écran"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Chargé"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Impossible de lire le paquetage « %1 »."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Personnalisée"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
+"Un paquetage de scripts nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Impossible de désinstaller ce paquetage de scripts. Vous n'avez peut-être "
+"pas le droit de supprimer le dossier « %1 »."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Charger le fichier script"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Exécuter le fichier script"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Gestionnaire de scripts"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Installer le paquetage de scripts"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Faut-il désinstaller le paquetage de scripts « %1 » et supprimer le dossier "
+"du paquetage « %2 » ?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Désinstaller"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Fichier script"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Le nom de l'interpréteur utilisé en ce moment."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Le fichier script à exécuter avec l'interpréteur défini."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Démarrer l'interface graphique, sinon la ligne de commande est utilisée."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Le mode dossier n'est pas autorisé pour les emplacements distants."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Stockage KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Toujours utiliser ce modèle"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Toujours utiliser ce modèle au démarrage de l'application"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Sujet :"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots-clés :"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Résumé :"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modifié :"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "Tabloïd US"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Créé :"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Dernière impression :"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Date et heure"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Numéro de révision :"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Enregistré par"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Durée totale d'édition :"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Ouvrir"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Code postal :"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Police par défaut :"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Téléphone (bureau) :"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Nom de la police :"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Adresse électronique :"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Police des nombres :"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Ville :"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Police des opérateurs :"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Initiales :"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Taille de base par défaut :"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax :"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Surbrillance de la syntaxe"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Société :"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Choisir..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Pays :"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Changement de la taille de base"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Rue :"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "protection en écriture"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Téléphone (maison) :"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Ajouter du texte"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Charger depuis le carnet d'adresses"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Ajouter un opérateur"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Supprimer les données personnelles"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Ajouter un nombre"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Ajouter une zone vide"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer le texte"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Ajouter le nom"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Ajouter une parenthèse"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Nombre :"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Ajouter une ligne supérieure"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Chaîne :"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Ajouter un soulignement"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Booléen :"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Ajouter des lignes multiples"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "vrai"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Ajouter une espace"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "faux"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Ajouter une fraction"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Heure :"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Ajouter une racine"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Ajouter un symbole"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Pas d'en-tête"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Ajouter une matrice 1x2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nom du fichier"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Ajouter une matrice"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Changer le car. en symbole"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Changer le style de car."
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&m :"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Changer la famille de car."
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Protéger la &taille et la position"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Ajouter un élément"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Conserver les &proportions"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Lignes :"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Haut :"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Il semble que ce document ne soit pas un document MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Espacement des colonnes :"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Erreur d'importation MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "En-tête"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Liste indexée"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "En-tête différent pour la première page"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "En-tête différent pour les pages paires et impaires"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Liste délimitée"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Espacement entre l'en-tête et le corps :"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Ligne supérieure"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Pied de page"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Souligné"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Pied de page différent pour la première page"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Pied de page différent pour les pages paires et impaires"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Espacement entre le pied de page et le corps :"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Note de bas de page / de fin"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Espacement entre la note de bas de page et le corps :"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Activer le complètement"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Quelques polices ont été installées afin que les symboles des formules "
-"s'affichent correctement. Vous devez redémarrer l'application pour que les "
-"modifications deviennent effectives."
+"(Des)active le complètement automatique. Si la case est cochée, il sera "
+"activé."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Ajouter une colonne"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"La liste des suggestions du complètement automatique. Elle contient tous les "
+"mots qui seront proposés."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Ajouter une ligne"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"En cliquant sur ce bouton, vous pouvez ajouter manuellement un mot à la "
+"liste de complètement."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Insérer une colonne"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Pour retirer des mots de la liste de complètement, sélectionnez-les puis "
+"cliquez sur ce bouton."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Supprimer une colonne"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Ajouter automatiquement les nouveaux mots à la liste de suggestion"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Insérer une ligne"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, tous les mots écrit dans ce document dont la "
+"longueur est égale ou supérieure à la valeur « Caractères nécessaires » "
+"seront automatiquement ajoutés à la liste des mots utilisés pour le "
+"complètement."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Enlever la ligne"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Options de complètement"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Élément de matrice"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Afficher les mots dans une info-bulle"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Ajouter une nouvelle ligne"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, une bulle d'aide apparaît quand vous saisissez "
+"le début d'un mot qui existe dans la liste de complètement. Pour compléter "
+"le mot, appuyez sur la touche choisie dans la liste « Touche pour accepter "
+"la suggestion »."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Ajouter une tabulation"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Ce réglage définit le nombre maximum de mots dans la liste de complètement. "
+"Tous les mots supplémentaires ne seront pas inclus. Vous pouvez choisir une "
+"valeur entre 1 et 500. Cette option empêche la liste de devenir trop "
+"encombrée\n"
+"Elle est importante lorsque l'option « Ajouter automatiquement les nouveaux "
+"mots à la liste de suggestion » est activée."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Élément multiligne"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Caractères nécessaires :"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Liste principale de root"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Mots suggérés :"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Enlever l'élément d'entourage"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Utilisez cette option pour empêcher l'ajout automatique des mots courts à la "
+"liste de complètement. Vous pouvez choisir une valeur entre 5 et 100. Les "
+"mots atteignant cette longueur seront ajoutés à la liste."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Ajouter un index"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Ajouter une espace"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Numérateur"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, une espace sera ajoutée après chaque complètement. "
+"Cela signifie qu'il n'est pas nécessaire de l'ajouter manuellement avant de "
+"saisir l'autre mot."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Dénominateur"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Touche pour accepter la suggestion :"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Ajouter une espace fine négative"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Définissez la touche que vous voulez utiliser pour accepter le mot suggéré. "
+"Vous pouvez choisir Entrée, Tab, Espace, Fin ou Droite."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Ajouter une espace fine"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Par défaut"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Ajouter une espace moyenne"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Le complètement se configure pour chaque document. Si cette liste est "
+"définie par défaut, vous pourrez alors l'utiliser pour les nouveaux "
+"documents futurs. Une fenêtre apparaîtra pour vous avertir que la liste sera "
+"utilisée pour tous les documents à partir de maintenant."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Ajouter une espace large"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Couleur de fond du paragraphe"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Ajouter une espace cadratine"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Couleur de fond du paragraphe</p>\n"
+"\n"
+"<p>La couleur de fond du paragraphe apparaît entre les marges gauche et "
+"droite.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Si le texte possède une couleur de fond, alors celle-ci apparaîtra « au-"
+"dessus » du fond du paragraphe. Dans ce case, ce dernier sera visible dans "
+"les zones du paragraphe qui ne contiennent pas de texte (habituellement sur "
+"la dernière ligne, entre la fin du texte et la marge).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Ajouter une intégrale"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Couleur du &fond :"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Ajouter une somme"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Bordures"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Ajouter un produit"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bordures de paragraphe</p>\n"
+"\n"
+"<p>L'aperçu montre à quoi ressemblent les bordures du paragraphe sélectionné."
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>Pour <i>ajouter</i> une nouvelle bordure, sélectionnez le style désiré, "
+"la taille et la couleur. Cliquez sur le bouton de basculement correspondant "
+"à cette bordure.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Pour <i>supprimer</i> une bordure existante, vous pouvez soit cliquer "
+"cette bordure dans l'aperçu, soit cliquer sur le bouton de basculement "
+"correspondant à cette bordure.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Pour <i>modifier</i> une bordure, sélectionnez le style désiré, la taille "
+"et la couleur, puis cliquez sur la bordure à modifier dans l'aperçu.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Ajouter un crochet"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Couleur :"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Ajouter une parenthèse"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Ajouter / retirer la bordure gauche du paragraphe"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Ajouter une valeur absolue"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Active ou désactive la bordure gauche du paragraphe."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Ajouter une matrice..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Ajouter / retirer la bordure droite du paragraphe"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Ajouter un index en haut à gauche"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Active ou désactive la bordure droite du paragraphe."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Ajouter un index en bas à gauche"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Ajouter / retirer la bordure supérieure du paragraphe"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Ajouter un index en haut à droite"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Active ou désactive la bordure supérieure du paragraphe."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Ajouter un index en bas à droite"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Ajouter / retirer la bordure inférieure du paragraphe"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Ajouter un index en haut"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Active ou désactive la bordure inférieure du paragraphe."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Ajouter un index en bas"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Style :"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Convertir en grec"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "&Fusionner avec le paragraphe suivant"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Surbrillance de la syntaxe"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Fusionne le style de bordure du paragraphe courant avec le suivant."
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Gras"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fusionner avec le paragraphe suivant</p>\n"
+"\n"
+"<p>Lorsque cette option est cochée, aucune bordure inférieure ou supérieure "
+"n'apparaîtra entre deux paragraphes consécutifs du même style. Elles "
+"n'apparaîtront qu'entre des paragraphes de style différent.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Lorsque cette option n'est pas active, les bordures inférieures et "
+"supérieures apparaissent toujours, quel que soit le style du paragraphe "
+"précédent et suivant."
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Italique"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Délimiteur gauche"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Couleur du &texte :"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Délimiteur droit"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Couleur du texte"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Insérer un symbole"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Ombre du texte"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Noms des symboles"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Couleur de l'&ombre :"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "&Distance de l'ombre :"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Police"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Double Struck"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Mot par mot"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Famille de polices"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Soulignement :"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr ""
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Barré :"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Opérateur"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Mise en majuscules"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Nombre"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Décalage :"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr ""
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Taille relative :"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cyan"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pts"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Césure"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Jaune"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Auto-césure"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Noir"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Personnalisé"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Insérer"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Rouge"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1 :"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Vert"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Exécuter"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Bleu"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Charger"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Teinte"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Décharger"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Installer"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Valeur (luminosité)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Obtenir plus de scripts"
diff --git a/koffice-i18n-ga/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-ga/messages/koffice/koffice.po
index 64dcc433..e3f993b5 100644
--- a/koffice-i18n-ga/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-ga/messages/koffice/koffice.po
@@ -1,1934 +1,1694 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice/koffice.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Pailéid"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Folaigh Gach Fuinneog Phailéid"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Taispeáin Fuinneoga Pailéid Arís"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Taispeáin %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Folaigh %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Bhíothas ag súil le Kross::Api::Variant::String ach fuarthas %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Bhíothas ag súil le Kross::Api::Variant::Int ach fuarthas %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Bhíothas ag súil le Kross::Api::Variant::UInt ach fuarthas %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Bhíothas ag súil le Kross::Api::Variant::Double ach fuarthas %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Bhíothas ag súil le Kross::Api::Variant::LLONG ach fuarthas %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Bhíothas ag súil le Kross::Api::Variant::ULLONG ach fuarthas %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Bhíothas ag súil le Kross::Api::Variant::Bool ach fuarthas %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Bhíothas ag súil le Kross::Api::Variant::List ach fuarthas '%1'."
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr ""
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
msgstr ""
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rónna:"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colúin:"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Léirmhínitheoir anaithnid '%1'"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Liosta teormharcáilte"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr ""
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Líne in uachtar"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Rith Script..."
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Líne Faoi"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Bainisteoir na Scripteanna..."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripteanna"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Uimhreoir"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Luchtaithe"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Ainmneoir"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Stair"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "cosaint ar scríobh"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Ní féidir pacáiste \"%1\" a léamh."
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Cuir Téacs Leis"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
msgstr ""
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
msgstr ""
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Luchtaigh Comhad Scripte"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Liosta innéacsaithe"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Rith Script"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Innéacs"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Bainisteoir na Scripteanna"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Bain an Téacs Roghnaithe"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Suiteáil Pacáiste Scripte"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr ""
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Díshuiteáil"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Cló:"
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Ainm an léirmhínitheora atá in úsáid"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Cló réamhshocraithe:"
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
msgstr ""
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
msgstr ""
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Scriptchomhad"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
msgstr ""
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Stóráil KOffice"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Cruthaigh Stíl Nua"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Iontráil ainm stíle nua le do thoil:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
msgstr ""
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Athraigh an Cás"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Cás"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Úsáid aibhsiú comhréire"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "Cás &Uachtair"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Roghnaigh..."
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "Cás Íoch&tair"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Greamaigh Téacs"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
msgstr ""
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&Scoránaigh an cás"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
msgstr ""
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr ""
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Cuir Suimeálaí Leis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Gan luach"
-
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Athróg"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Dáta (Socraithe)"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Dáta"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Cuir Fréamh Leis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Priontáilte Ar"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Cuir Codán Leis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Cruthú Comhaid"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Cuir Lúibín Leis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Mionathrú Comhaid"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Cuir Lúibín Cearnach Leis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr ""
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Cuir Lúibín Casta Leis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formáid an Dháta"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Am"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Formáid Ama"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Saincheaptha..."
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Postchumasc"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "Postchu&masc..."
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Rannán Reatha"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Uimhir Leathanaigh"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Líon na Leathanach"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Aistrigh go Gréigis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Leathanach Roimhe"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "An Chéad Leathanach Eile"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Ainm comhaid"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Ionsáigh Colún"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Ainm Comhadlainne"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Bain Colún"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Ainm Comhaid Gan Iarmhír"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Ionsáigh Ró"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Ainm an Údair"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Bain Ró"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Ríomhphost"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Aibhsiú Comhréire"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Comhlacht"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "Cló &Trom"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Teileafón (obair)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "Cló &Iodálach"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Teileafón (baile)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Teormharcóir ar Chlé"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Facs"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Teormharcóir ar Dheis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Tír"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Ionsáigh Siombail"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Cód Postála"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Cathair"
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Gnách"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Sráid"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Teideal"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Clann Chló"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Ábhar"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Aitheantóir:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Coimriú"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Oibreoir"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Eochairfhocail"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Uimhir"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Túslitreacha"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Téacs"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Réimse"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Neamhní>"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Ionad"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Earráid Iompórtála MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Comhlacht"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Teileafón (príobháideach)"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Cuir Líne Nua Leis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Eochairfhocail na Cáipéise"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Ainm Comhaid"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Cuir Bosca Folamh Leis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Ainm Comhaid gan Iarmhír"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Ainm Nua"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Comhadlann && Ainm Comhaid"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Cuir Spás Leis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Nasc"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Cuir Siombail Leis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Nasc..."
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Nóta"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Nóta..."
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Gan teideal>"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Líon na bhFocal"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Priontáil agus scoir amháin"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Líon na nAbairtí"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Oscail cáipéis nua le teimpléad"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Líon na Línte"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Líon na gCarachtar"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Líon na Siollaí"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Líon na bhFrámaí"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Líon na Réada Leabaithe"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Theip ar luchtú an teimpléid %1."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Líon na bPictiúr"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Líon na dTáblaí"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Úsáid an Teimpléad Seo"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Roghnaigh Cló"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Oscail An Cháipéis Seo"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "Athshoc&raigh"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr ""
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Aibhsiú"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr ""
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Maisíocht"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Cúltaca á dhéanamh..."
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Leagan Amach"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Ag Sábháil..."
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Teanga"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Sábháil go hUathoibríoch..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Uathcheartú"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Ní féidir an comhad a chruthú le haghaidh sábhála"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Uathcheartú Simplí"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
-msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
+"URL mícheart\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Uathfhormáidigh &URLanna"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Níl an comhad %1 ann."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Comhad gan aimsiú"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
-msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
-msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Níl ar fáil"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Earráid pharsála"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
-msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Earráid inmheánach"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Cuimhne ídithe"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Earráid anaithnid"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
msgstr ""
+"Ní féidir %2\n"
+"a oscailt.\n"
+"Fáth: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Comharthaí Saincheaptha Athfhriotail"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Ní féidir %1 a aimsiú"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
msgstr ""
+"Earráid pharsála i %1 ag líne %2, colún %3\n"
+"Teachtaireacht: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Uathcheartú Casta"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Gach Teanga"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgstr ""
+"Ní féidir an comhad a oscailt chun é a léamh (féach an bhfuil cead agat)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
+"earráid parsála sa phríomhcháipéis ag líne %1, colún %2\n"
+"Teachtaireacht: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Aimsigh:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Ionsáigh carachtar speisialta..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Ionadaigh:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "C&uir Leis"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Aimsigh"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Eisceachtaí"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Teideal"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
msgstr ""
+"<p>Athraíodh an cháipéis <b>'%1'</b>.</p><p>Ar mhaith leat í a shábháil?</p>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Ní féidir a shábháil\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
+"Ní féidir %1 a shábháil\n"
+"Fáth: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Ní féidir a oscailt\n"
+"%1"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
+"Ní féidir %1 a oscailt\n"
+"Fáth: %2"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
msgstr ""
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Ainm Iontrála"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "scarbhileog"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Ainm Athróige"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Ainm:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "cairt"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Luach"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "líníocht"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Réad Leabaithe"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Athróg Nua"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Ní bhfuarthas láimhseálaí do %1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Cuir Athróg in Eagar"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Luach:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Ní mór cinntiú"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Comhlánú"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Íosluchtaigh"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Ná bac leis"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Ní féidir réad leabaithe a luchtú:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
msgstr ""
+"Ní féidir cáipéis seachtrach %1 a luchtú:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Iontráil"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Táb"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Spás"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anaithnid"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "Deireadh"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Eolas faoin Cháipéis"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Údar"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
-msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ginearálta"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
msgstr ""
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Comhaid XML Gan Comhbhrú)"
+
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
msgstr ""
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Is féidir an clófhoireann atá le húsáid a roghnú anseo."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Roghnaigh Scagaire"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Cló Iarrtha"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Roghnaigh scagaire:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Athraigh an fhine chlófhoirne?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Ní féidir an comhad a easpórtáil."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Cumasaigh an ticbhosca seo chun socruithe na fine clófhoirne a athrú."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Scagaire Easpórtála Ar Iarraidh"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Cló:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ní féidir comhad den chineál seo a impórtáil:\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Stíl an chló"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Scagaire Iompórtála Ar Iarraidh"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Athraigh stíl an chló?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Díluchtaigh"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Cumasaigh an ticbhosca seo chun socruithe na stíle clófhoirne a athrú."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Leaganacha..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Stíl an chló:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "Io&mpórtáil..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Clómhéid"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&aspórtáil..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Athraigh méid an chló?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Eolas faoin Cháipéis"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Cumasaigh an ticbhosca seo chun socruithe na clómhéide a athrú."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Méid:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Tig leat an fhine chlófhoirne atá le húsáid a roghnú anseo."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Bain Amharc"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Tig leat stíl na clófhoirne atá le húsáid a roghnú anseo."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Gnách"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Ingearach"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Trom"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Cothrom"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Trom Iodálach"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Sábháil mar %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Coibhneasta"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Sábháilte Ag"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr ""
-"Clómhéid"
-"<br><i>socraithe</i> nó <i>coibhneasta</i>"
-"<br>maidir leis an timpeallacht"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (cineál anaithnid comhaid)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Tig leat an clómhéid atá le húsáid a roghnú anseo."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Léim an sionnach tapa thar an madra leisciúil"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
-msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
msgstr ""
-"Léiríonn an téacs samplach seo na socruithe reatha. Tig leat é a athrú chun "
-"carachtair speisialta a thástáil."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Bainisteoir na Stíleanna"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Nua"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
msgstr ""
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&aspórtáil..."
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Cuir i gclár na n-ábhar"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Sábháil an Cháipéis Mar"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Réamhamharc"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Easpórtáil Cáipéis Mar"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
+"Tá comhad ann cheana agus an ainm seo air.\n"
+"An mian leat scríobh air?"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Ginearálta"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Scrios Téacs"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Ionsáigh Téacs"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Oscail Cáipéis"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Greamaigh Téacs"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Iompórtáil Cáipéis"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Cuir Stíl i bhFeidhm %1"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Taispeáin an Barra Uirlisí %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formáidigh Téacs"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Folaigh an Barra Uirlisí %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Athraigh an Cineál Liosta"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Cáipéis"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Athraigh Ailíniú"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Cáipéis - %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+msgid ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
+"Earráid parsála sa phríomhcháipéis ag líne %1, colún %2\n"
+"Teachtaireacht: %3"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Athraigh Spásáil Alt"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Oscail Cáipéis Atá Ann..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Cáipéisí Is Déanaí"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Athraigh Spásáil na Línte"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Cáipéis Saincheaptha"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Athraigh na Teorainneacha"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Athraigh Táblóir"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "Litir Mheiriceánach"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Bain an Téacs Roghnaithe"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Scáileán"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Saincheaptha"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Lá"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Lá (2 digit)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Lá (ainm fada)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Mí"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Mí (2 digit)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Mí (ainm fada)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Bliain (2 digit)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Bliain (4 digit)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Uair"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "nóiméad"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Nóiméad (2 digit)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Soicind"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Soicind (2 digit)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr ""
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milleasoicind (3 digit)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
msgstr ""
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
msgstr ""
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
msgstr ""
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Bain Focal"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Díchumasaithe. "
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Ionadaigh Focal"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "control in éineacht le "
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "alt in éineacht le "
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Ionsáigh Fleiscín Bog"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " in éineacht le"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milliméadair (mm)"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Ionsáigh Spás Neamhbhristeach"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Ceintiméadair (cm)"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Ionsáigh Fleiscín Neamhbhristeach"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Deiciméadair (dm)"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Ionsáigh Carachtar Speisialta"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Orlaí (or)"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Bain Nóta"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Píoca (pi)"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Bain Nasc"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
-msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Pointí (pt)"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Cuir Nóta in Eagar"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Earráid!"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Bain Amharc"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr ""
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Leagan"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr ""
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dáta agus Am"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr ""
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Sábháilte Ag"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr ""
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Nóta"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr ""
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "C&uir Leis"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Uathcheartú"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Bain Amharc"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr ""
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Athraithe:"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Ionsáigh Athróg"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Oscail"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr ""
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Eochracha Rochtana"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Roghnaigh Carachtar"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Ionsáigh:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Neamhní"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Ionsáigh an carachtar roghnaithe sa téacs"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Singil"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Cealaigh: %1"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Dúbail"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Athdhéan: %1"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Cealaigh: %1"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Tonn"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Athdhéan: %1"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Cealaigh: %1"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Neamhní"
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Gnách"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Cás Uachtair"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Athdhéan: %1"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Cás Íochtair"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Cabhair Chomhthéacsíogair"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
msgstr ""
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Cuir Conair in Eagar"
+
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
msgstr ""
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Roghanna Formáidithe"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Suíomh:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Ionadaigh Téacs"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Conair réamhshocraithe"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Socraigh Ionad na Treoirlíne"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Athshocraigh"
+msgid "Position:"
+msgstr "Ionad:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Clann:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Cuir Treoirlíne Leis"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Dath:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Fleiscíniú"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Dath an chúlra:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Cothrom"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Trom:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Ingearach"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Cló iodálach:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Ionad:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Scáth:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Treoirlíne"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Focal ar focal:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Scrios Téacs"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Líne Faoi:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "&Socraigh Ionad..."
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Scríoblíne:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Treoirlínte"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Ceannlitriú:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Ionsáigh Nasc"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Teanga:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Idirlíon"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Ailíniú ingearach:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "R-phost & Nuacht"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Foscript"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Ainm comhaid"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Forscript"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Leabharmharc"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "St&íl"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Téacs le taispeáint:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Seoladh Idirlín:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Ainm an leabharmhairc:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Sprioc:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Carachtar &saincheaptha:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Comhad le déanaí:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Easpa Iontrála"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Láthair an chomhaid:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Ailínigh Ar Chlé"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Réamhamharc an Leathanaigh"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Ailínigh Ar Dheis"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Leagan Amach Leathanaigh"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Doimhneacht:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Méid an Leathanaigh && I&mill"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "C&eanntásc && Buntásc"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Ar Chlé:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Sa Lár:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Ar Dheis:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Is féidir leat roinnt clibeanna a chur isteach sa téacs:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
+msgid ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Urchar Cearnach"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
+msgid ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;am&gt; An t-am anois</li><li>&lt;dáta&gt; An dáta inniu</"
+"li><li>&lt;údar&gt; D'ainmsa</li><li>&lt;org&gt; Eagraíocht</li><li>&lt;"
+"rphost&gt; Do sheoladh ríomhphoist</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Urchar Ciorclach"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Urchar Saincheaptha"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Co&lúin"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Neamhní"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Aonad:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Eangú"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "Ar Ch&lé:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "A&r Dheis:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Méid an Leathanaigh"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "An &chéad líne:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Méid:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "&Spásáil na línte"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Leithead:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Singil"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Airde:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 Líne"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Portráid"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Dúbailte"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "Tírdhreach"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Comhréireach"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Imill"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Ar a Laghad (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Seasta (%1)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Fadhb le Leagan Amach an Leathanaigh"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Roimh:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Tar Éis:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Eangú && S&pásáil"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Ailíniú"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "Ar &Chlé"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "L&árnach"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Ionsáigh Réad"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "Ar &Dheis"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Réad"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Comhfhadaigh"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Fáiscealaín (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Ionsáigh briseadh roimh alt"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Ionsáigh briseadh tar éis ailt"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "&Leagan Amach Ginearálta"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "Maisíocht&aí"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Uimhriú"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Neamhní"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Bunimeall"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Liosta"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Leagan Amach Leathanaigh..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&Caibidil"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Bain Táblóir"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "&Urchair/Uimhreacha"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Po&st"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Líonadh:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Bán"
-
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Leithead:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Nua"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Teimpléad Roghnaithe"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Táblóirí"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Cáipéis Fholamh"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Iompórtáil Stíleanna"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Cruthaigh cáipéis fholamh"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Roghnaigh stíleanna le hiompórtáil:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr ""
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Luchtaigh..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Cruthaigh Cáipéis"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "Sain&cheaptha..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Oscail cáipéis atá ann ch&eana"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
msgstr ""
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Leithead líne:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Cruthaigh Cáipéis"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Fáiscealaín (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Ainm:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Réamhamharc an Leathanaigh"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Cur Síos:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Leagan Amach Leathanaigh"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Níl cur síos ar fáil"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Méid an Leathanaigh && I&mill"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Cruthaigh Teimpléad"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "C&eanntásc && Buntásc"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Grúpa:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Grúpa Nua..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Ar Chlé:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Pictiúr"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Sa Lár:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Réamhshocrú"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Ar Dheis:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Saincheaptha"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Roghnaigh..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Is féidir leat roinnt clibeanna a chur isteach sa téacs:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Réamhamharc:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;am&gt; An t-am anois</li>"
-"<li>&lt;dáta&gt; An dáta inniu</li>"
-"<li>&lt;údar&gt; D'ainmsa</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Eagraíocht</li>"
-"<li>&lt;rphost&gt; Do sheoladh ríomhphoist</li></ul></qt>"
-
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Co&lúin"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr ""
+"Tá an teimpléad '%1' ann cheana; an bhfuil tú cinnte gur mhaith leat é a "
+"fhorscríobh?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Cealaigh: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Grúpa Nua"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Athdhéan: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Iontráil ainm grúpa:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Cealaigh: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Tá an t-ainm seo ann cheana."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an grúpa sin a bhaint?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Bain Grúpa"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Athdhéan: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an teimpléad sin a bhaint?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Tuilleadh Dathanna Téacs..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Bain Teimpléad"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Tuilleadh Dathanna Líne..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Ní féidir pictiúr a luchtú."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Tuilleadh Dathanna Líonta..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Níl aon phictiúr ar fáil."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Dath Réamhshocraithe"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Tuilleadh Dathanna..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2388,10 +2148,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "GealDhonn"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "SpéirGhormGeal"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2478,10 +2238,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turcaidghorm"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Dúghlas Mara"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2592,10 +2352,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr ""
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Spéirghorm Domhain"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2808,2264 +2568,2540 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Cabhair Chomhthéacsíogair"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Oiriúnaigh don Leithead"
+
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Laghdaigh go dtí an Leathanach"
+
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Neamhní"
+
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "Sain&cheaptha..."
+
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Socraigh Ionad na Treoirlíne"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Leithead líne:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Ionad:"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Tuilleadh Dathanna Téacs..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Cuir Treoirlíne Leis"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Tuilleadh Dathanna Líne..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Ionad:"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Tuilleadh Dathanna Líonta..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Níl an comhad %1 ann."
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "SpéirGhormGeal"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Oscail Cáipéis"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Dúghlas Mara"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Teimpléad Roghnaithe"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Spéirghorm Domhain"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Cáipéis Fholamh"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Liath"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Cruthaigh cáipéis fholamh"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr ""
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Mageanta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Cruthaigh Cáipéis"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Buí"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Oscail cáipéis atá ann ch&eana"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Dubh"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr ""
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Lí"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Cruthaigh Cáipéis"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sáithiú"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Cur Síos:"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Luach (gile)"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Níl cur síos ar fáil"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Dearg"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Ionsáigh Réad"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Glas"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Réad"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Gorm"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Nóta"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Pailéid"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Ionsáigh Nasc"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Folaigh Gach Fuinneog Phailéid"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Idirlíon"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Taispeáin Fuinneoga Pailéid Arís"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "R-phost & Nuacht"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Taispeáin %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Leabharmharc"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Folaigh %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Téacs le taispeáint:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Seoladh Idirlín:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Lá"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Ainm an leabharmhairc:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Lá (2 digit)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Sprioc:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Comhad le déanaí:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Lá (ainm fada)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Easpa Iontrála"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Mí"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Láthair an chomhaid:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Mí (2 digit)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Cuir Conair in Eagar"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Mí (ainm fada)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Suíomh:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Conair réamhshocraithe"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Bliain (2 digit)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Cruthaigh Teimpléad"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Bliain (4 digit)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Grúpa:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Uair"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Grúpa Nua..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Pictiúr"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "nóiméad"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Réamhshocrú"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Nóiméad (2 digit)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Saincheaptha"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Soicind"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Roghnaigh..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Soicind (2 digit)"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Réamhamharc:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milleasoicind (3 digit)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
msgstr ""
-"Tá an teimpléad '%1' ann cheana; an bhfuil tú cinnte gur mhaith leat é a "
-"fhorscríobh?"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Grúpa Nua"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Iontráil ainm grúpa:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Uathcheartú"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Tá an t-ainm seo ann cheana."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an grúpa sin a bhaint?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Bain Grúpa"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an teimpléad sin a bhaint?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Bain Teimpléad"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Uathcheartú"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Ní féidir pictiúr a luchtú."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Níl aon phictiúr ar fáil."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Ionsáigh Athróg"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Bunimeall"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Leagan Amach Leathanaigh..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "C&uir Leis"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Bain Táblóir"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Bain Ró"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Roghnaigh Carachtar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Ionsáigh an carachtar roghnaithe sa téacs"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "Athshoc&raigh"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Aonad:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Uathcheartú Simplí"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Méid an Leathanaigh"
-
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Méid:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Airde:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Portráid"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "Tírdhreach"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Uathfhormáidigh &URLanna"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Imill"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Fadhb le Leagan Amach an Leathanaigh"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Treoirlíne"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "&Socraigh Ionad..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Treoirlínte"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Oiriúnaigh don Leithead"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Laghdaigh go dtí an Leathanach"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+msgid ""
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
msgstr ""
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
msgstr ""
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Tuilleadh Dathanna..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "SpéirGhormGeal"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Dúghlas Mara"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Réamhshocrú"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Spéirghorm Domhain"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Comharthaí Saincheaptha Athfhriotail"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Rith"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Luchtaigh"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Díluchtaigh"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Uathcheartú Casta"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Suiteáil"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Gach Teanga"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Faigh Níos Mó Scripteanna"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Cumasaigh comhlá&nú focal"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Aimsigh:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Ionsáigh carachtar speisialta..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Ionadaigh:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Aimsigh"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Ionadaigh:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Cuir Leis..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Eisceachtaí"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Roghanna Comhlánaithe"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Athraigh an Cás"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Cás"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "Cás &Uachtair"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "Cás Íoch&tair"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&Scoránaigh an cás"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Carachtair de dhíth"
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Cuir Nóta in Eagar"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Mol focail:"
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Comhlánú"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Iarcheangail spás"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Iontráil"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Táb"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Spás"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "Deireadh"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Ar &Dheis"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Réamhshocraigh"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Cruthaigh Stíl Nua"
+
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Iontráil ainm stíle nua le do thoil:"
+
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Focal ar focal"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Ainm Iontrála"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Línte faoi:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Ainm Athróige"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "Línte &Trí:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Athróg"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Ceannlitriú"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Luach"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "S&aincheaptha"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Ionsáigh:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Athróg Nua"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "Lipéad1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Cuir Athróg in Eagar"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Cló"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Luach:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Dathanna"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Roghnaigh Cló"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Dath téacs:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Cló:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Dath an &chúlra:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Aibhsiú"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Dath Téacs"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Maisíocht"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr ""
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Leagan Amach"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Dath na &scáthanna:"
+msgid "Language"
+msgstr "Teanga"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Seach-chur:"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Iompórtáil Stíleanna"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Méid coibhneasta:"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Roghnaigh stíleanna le hiompórtáil:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pt"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Luchtaigh..."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Fleiscíniú"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "St&íl"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Fleiscíniú uathoibríoch"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Teorainneacha"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Carachtar &saincheaptha:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Dath:"
-
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Ailínigh Ar Chlé"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Ailínigh Ar Dheis"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Doimhneacht:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Stíl:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "Cu&maisc leis an chéad alt eile"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Urchar Cearnach"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Urchar Ciorclach"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Urchar Saincheaptha"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Réamhamharc"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Ain&m:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Eangú"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "&Cosain an méid agus an t-ionad"
+msgid "&Left:"
+msgstr "Ar Ch&lé:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Caomh&naigh an cóimheas treoíochta"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "A&r Dheis:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Barr:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "An &chéad líne:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Colúin:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "&Spásáil na línte"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Spásáil na gcolún:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Singil"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Ceanntásc"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 Líne"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Dúbailte"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Comhréireach"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Buntásc"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Ar a Laghad (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Seasta (%1)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Roimh:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Tar Éis:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Eangú && S&pásáil"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Ailíniú"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "Ar &Chlé"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "L&árnach"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "Ar &Dheis"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Comhfhadaigh"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Fonóta/Iarnóta"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Ionsáigh briseadh roimh alt"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Ionsáigh briseadh tar éis ailt"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "&Leagan Amach Ginearálta"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "Maisíocht&aí"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Uimhriú"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Neamhní"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Liosta"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&Caibidil"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "&Urchair/Uimhreacha"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Po&st"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Ábhar:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Eochairfhocail:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Líonadh:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Coimriú:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Bán"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Teideal:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Nua"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Athraithe:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Scrios Téacs"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Cruthaithe:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Táblóirí"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Priontáilte:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Athshocraigh"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Cineál:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Roghanna Formáidithe"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Cineál"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Ionadaigh Téacs"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Uimhir:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Teaghrán:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Clann:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Boole:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Méid:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "fíor"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Dath:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "falsa"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Dath an chúlra:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Am:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Trom:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Dáta:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Cló iodálach:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Cód poist:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Scáth:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Teileafón (obair):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Focal ar focal:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Ríomhphost:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Líne Faoi:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Cathair:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Scríoblíne:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Túslitreacha:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Ceannlitriú:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Facs:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Teanga:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Comhlacht:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Ailíniú ingearach:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Tír:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Sráid:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Nóta"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Teileafón (baile):"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Foscript"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Luchtaigh Ón Leabhar Seoltaí"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Forscript"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Bainisteoir na Stíleanna"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Gan Cheanntásc"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Nua"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Díchumasaithe. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "control in éineacht le "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Cuir i gclár na n-ábhar"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "alt in éineacht le "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid ""
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " in éineacht le"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Neamhní>"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Ní féidir %1 a aimsiú"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
-msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
msgstr ""
-"Earráid parsála sa phríomhcháipéis ag líne %1, colún %2\n"
-"Teachtaireacht: %3"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Roghnaigh Scagaire"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Roghnaigh scagaire:"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
+msgid ""
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Neamhní"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Ní féidir an comhad a easpórtáil."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Singil"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Scagaire Easpórtála Ar Iarraidh"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Dúbail"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
msgstr ""
-"Ní féidir comhad den chineál seo a impórtáil:\n"
-"%1"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Scagaire Iompórtála Ar Iarraidh"
-
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Eolas faoin Cháipéis"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Tonn"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Neamhní"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Údar"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Cás Uachtair"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Cás Íochtair"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Ní bhfuarthas láimhseálaí do %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Scrios Téacs"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Ionsáigh Téacs"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Greamaigh Téacs"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Cuir Stíl i bhFeidhm %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Ní mór cinntiú"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formáidigh Téacs"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Íosluchtaigh"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Athraigh an Cineál Liosta"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Ná bac leis"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Athraigh Ailíniú"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
msgstr ""
-"Ní féidir réad leabaithe a luchtú:\n"
-"%1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
msgstr ""
-"Ní féidir cáipéis seachtrach %1 a luchtú:\n"
-"%2"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Athraigh Spásáil Alt"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
msgstr ""
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Eochracha Rochtana"
-
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Úsáid an Teimpléad Seo"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Athraigh Spásáil na Línte"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Oscail An Cháipéis Seo"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Athraigh na Teorainneacha"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Athraigh Táblóir"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milliméadair (mm)"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Ceintiméadair (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Bain Focal"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Deiciméadair (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Ionadaigh Focal"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Orlaí (or)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Píoca (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Ionsáigh Fleiscín Bog"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Ionsáigh Spás Neamhbhristeach"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Pointí (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Ionsáigh Fleiscín Neamhbhristeach"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Earráid!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Ionsáigh Carachtar Speisialta"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Priontáil agus scoir amháin"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Bain Nóta"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Oscail cáipéis nua le teimpléad"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Bain Nasc"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Theip ar luchtú an teimpléid %1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Cúltaca á dhéanamh..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Ag Sábháil..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Gan luach"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Sábháil go hUathoibríoch..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Dáta (Socraithe)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Dáta"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Ní féidir an comhad a chruthú le haghaidh sábhála"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Priontáilte Ar"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Cruthú Comhaid"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Mionathrú Comhaid"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
msgstr ""
-"URL mícheart\n"
-"%1"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Comhad gan aimsiú"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formáid an Dháta"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Am"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Níl ar fáil"
-
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Earráid pharsála"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formáid Ama"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Earráid inmheánach"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Saincheaptha..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Cuimhne ídithe"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Postchumasc"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Earráid anaithnid"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "Postchu&masc..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
msgstr ""
-"Ní féidir %2\n"
-"a oscailt.\n"
-"Fáth: %1"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
msgstr ""
-"Earráid pharsála i %1 ag líne %2, colún %3\n"
-"Teachtaireacht: %4"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Rannán Reatha"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
msgstr ""
-"Ní féidir an comhad a oscailt chun é a léamh (féach an bhfuil cead agat)."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"earráid parsála sa phríomhcháipéis ag líne %1, colún %2\n"
-"Teachtaireacht: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Uimhir Leathanaigh"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Líon na Leathanach"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Athraíodh an cháipéis <b>'%1'</b>.</p>"
-"<p>Ar mhaith leat í a shábháil?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Leathanach Roimhe"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "An Chéad Leathanach Eile"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ní féidir a shábháil\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Ainm comhaid"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Ní féidir %1 a shábháil\n"
-"Fáth: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Ainm Comhadlainne"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
msgstr ""
-"Ní féidir a oscailt\n"
-"%1"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Ní féidir %1 a oscailt\n"
-"Fáth: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Ainm Comhaid Gan Iarmhír"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Ainm an Údair"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "scarbhileog"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Ríomhphost"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Comhlacht"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "cairt"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Teileafón (obair)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "líníocht"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Teileafón (baile)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Réad Leabaithe"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Facs"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Leaganacha..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Tír"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "Io&mpórtáil..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Cód Postála"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&aspórtáil..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Cathair"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Eolas faoin Cháipéis"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Sráid"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Teideal"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Bain Amharc"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Ábhar"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Coimriú"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Ingearach"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Eochairfhocail"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Cothrom"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Túslitreacha"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Sábháil mar %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Réimse"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (cineál anaithnid comhaid)"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Ionad"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
-msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Comhlacht"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Teileafón (príobháideach)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Sábháil an Cháipéis Mar"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Eochairfhocail na Cáipéise"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Easpórtáil Cáipéis Mar"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Ainm Comhaid"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Tá comhad ann cheana agus an ainm seo air.\n"
-"An mian leat scríobh air?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Ainm Comhaid gan Iarmhír"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Iompórtáil Cáipéis"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Comhadlann && Ainm Comhaid"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Taispeáin an Barra Uirlisí %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Nasc"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Folaigh an Barra Uirlisí %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Nasc..."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Cáipéis"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Nóta"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
-#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Cáipéis - %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Nóta..."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Gan teideal>"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Oscail Cáipéis Atá Ann..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Líon na bhFocal"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Cáipéisí Is Déanaí"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Líon na nAbairtí"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Cáipéis Saincheaptha"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Líon na Línte"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Comhaid XML Gan Comhbhrú)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Líon na gCarachtar"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Líon na Siollaí"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Líon na bhFrámaí"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Líon na Réada Leabaithe"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Líon na bPictiúr"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "Litir Mheiriceánach"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Líon na dTáblaí"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Is féidir an clófhoireann atá le húsáid a roghnú anseo."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Scáileán"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Cló Iarrtha"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
-msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Saincheaptha"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Athraigh an fhine chlófhoirne?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Cumasaigh an ticbhosca seo chun socruithe na fine clófhoirne a athrú."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Cló:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Stíl an chló"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Athraigh stíl an chló?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Cumasaigh an ticbhosca seo chun socruithe na stíle clófhoirne a athrú."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Stíl an chló:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Clómhéid"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Athraigh méid an chló?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Cumasaigh an ticbhosca seo chun socruithe na clómhéide a athrú."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Tig leat an fhine chlófhoirne atá le húsáid a roghnú anseo."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Tig leat stíl na clófhoirne atá le húsáid a roghnú anseo."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Gnách"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Cló iodálach:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Trom"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Trom Iodálach"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Coibhneasta"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
+"Clómhéid<br><i>socraithe</i> nó <i>coibhneasta</i><br>maidir leis an "
+"timpeallacht"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Tig leat an clómhéid atá le húsáid a roghnú anseo."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Léim an sionnach tapa thar an madra leisciúil"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
+"Léiríonn an téacs samplach seo na socruithe reatha. Tig leat é a athrú chun "
+"carachtair speisialta a thástáil."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
msgstr ""
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Leagan"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr ""
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Dáta agus Am"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Bhíothas ag súil le Kross::Api::Variant::String ach fuarthas %1."
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Sábháilte Ag"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Bhíothas ag súil le Kross::Api::Variant::Int ach fuarthas %1."
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Oscail"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Bhíothas ag súil le Kross::Api::Variant::UInt ach fuarthas %1."
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Anaithnid"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Bhíothas ag súil le Kross::Api::Variant::Double ach fuarthas %1."
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Cló réamhshocraithe:"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Bhíothas ag súil le Kross::Api::Variant::LLONG ach fuarthas %1."
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr ""
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Bhíothas ag súil le Kross::Api::Variant::ULLONG ach fuarthas %1."
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Bhíothas ag súil le Kross::Api::Variant::Bool ach fuarthas %1."
+
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Bhíothas ag súil le Kross::Api::Variant::List ach fuarthas '%1'."
+
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
msgstr ""
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
msgstr ""
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
msgstr ""
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Úsáid aibhsiú comhréire"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr ""
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Roghnaigh..."
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Léirmhínitheoir anaithnid '%1'"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
msgstr ""
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "cosaint ar scríobh"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Rith Script..."
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Cuir Téacs Leis"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Bainisteoir na Scripteanna..."
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripteanna"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Luchtaithe"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Stair"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Ní féidir pacáiste \"%1\" a léamh."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
+msgid ""
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
msgstr ""
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Cuir Bosca Folamh Leis"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Luchtaigh Comhad Scripte"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Ainm Nua"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Rith Script"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Cuir Lúibín Leis"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Bainisteoir na Scripteanna"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr ""
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Suiteáil Pacáiste Scripte"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr ""
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Díshuiteáil"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Cuir Spás Leis"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Scriptchomhad"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Cuir Codán Leis"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Ainm an léirmhínitheora atá in úsáid"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Cuir Fréamh Leis"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Cuir Siombail Leis"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Stóráil KOffice"
+
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Ábhar:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Eochairfhocail:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Coimriú:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Teideal:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Athraithe:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Cruthaithe:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Priontáilte:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
msgstr ""
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Rónna:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Cineál:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr ""
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Cód poist:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Earráid Iompórtála MathML"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Teileafón (obair):"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Liosta innéacsaithe"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Ríomhphost:"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Innéacs"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Cathair:"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Liosta teormharcáilte"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Túslitreacha:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Líne in uachtar"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Facs:"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Líne Faoi"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Comhlacht:"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
-msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Tír:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Sráid:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Teileafón (baile):"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Luchtaigh Ón Leabhar Seoltaí"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Cuir Leis..."
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Scrios Téacs"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Cineál"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Uimhir:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Teaghrán:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Boole:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "fíor"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "falsa"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Am:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dáta:"
+
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Gan Cheanntásc"
+
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Ainm comhaid"
+
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Ionsáigh Colún"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Ain&m:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Bain Colún"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "&Cosain an méid agus an t-ionad"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Ionsáigh Ró"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Caomh&naigh an cóimheas treoíochta"
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Bain Ró"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Barr:"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Spásáil na gcolún:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Ceanntásc"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Cuir Líne Nua Leis"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Buntásc"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
msgstr ""
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
msgstr ""
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
msgstr ""
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Fonóta/Iarnóta"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
msgstr ""
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Uimhreoir"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Cumasaigh comhlá&nú focal"
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Ainmneoir"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Cuir Suimeálaí Leis"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Roghanna Comhlánaithe"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Cuir Lúibín Cearnach Leis"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Cuir Lúibín Casta Leis"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Carachtair de dhíth"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Mol focail:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Iarcheangail spás"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Réamhshocraigh"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Dath an &chúlra:"
+
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Teorainneacha"
+
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Aistrigh go Gréigis"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Dath:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Aibhsiú Comhréire"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "Cló &Trom"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "Cló &Iodálach"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Teormharcóir ar Chlé"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Teormharcóir ar Dheis"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Ionsáigh Siombail"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stíl:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "Cu&maisc leis an chéad alt eile"
+
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Clann Chló"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Aitheantóir:"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Dathanna"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Oibreoir"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Dath téacs:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Uimhir"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Dath Téacs"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Téacs"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Dath na &scáthanna:"
+
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
msgstr ""
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cian"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Cló"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Mageanta"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Focal ar focal"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Buí"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Línte faoi:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Dubh"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "Línte &Trí:"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Liath"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Ceannlitriú"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Dearg"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Glas"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Seach-chur:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Gorm"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Méid coibhneasta:"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Lí"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pt"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Sáithiú"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Fleiscíniú"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Luach (gile)"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Fleiscíniú uathoibríoch"
+
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "S&aincheaptha"
+
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Ionsáigh:"
+
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "Lipéad1:"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Rith"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Luchtaigh"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Díluchtaigh"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Suiteáil"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Faigh Níos Mó Scripteanna"
#~ msgid "Font Style"
#~ msgstr "Stíl an Chló"
diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koffice.po
index 27dae6d5..4d994fd6 100644
--- a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koffice.po
@@ -6,1984 +6,1726 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletas"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Acochar Todas as Fiestras de Paletas"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Mostrar as Fiestras de Paletas de Novo"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Mostrar %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Acochar %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::String, pero obtívose %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Int, pero obtívose %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::UInt, pero obtíbose %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Double, pero obtívose %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::LLONG, pero obtívose %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::ULLONG, pero obtívose %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Bool, pero obtívose %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::List, pero obtívose \"%1\"."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Non hai nengun intérprete \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Non se definiu o nome da función para ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Non foi posíbel determinar o intérprete para o guión \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o guión \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Intérprete descoñecido \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Non foi posíbel criar un guión para o intérprete \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Executar un Guión..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Xestor de Guións..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Guións"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Cargado"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Non foi posíbel ler o paquete \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr ""
-"Xa existe un paquete de guións co nome \"%1\". Desexa substituír este paquete?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel desinstalar este paquete de programas. Pode non ter permisos "
-"suficientes para eliminar o cartafol \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Cargar o Guión"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Executar un Guión"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Xestor de Guións"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Instalar o Pacote de Guións"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"Desexa desinstalar o paquete de guións \"%1\" e eliminar o cartafol do paquete "
-"\"%2\"?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstalar"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Nome do interprete usado"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Guión a executar co interprete definido"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Lanzar a GUI; en caso contrario, é usada a aplicación da liña de comandos."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Guión"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "O modo de directorio non está soportado para localizacións remotas."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Armacenamento de KOffice"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Criar un Estilo Novo"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Indique por favor o nome do novo estilo:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "O nome xa existe! Escolla outro"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Cambiar a Capitalización"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Capitalización"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Engadir unha Matriz"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "Maiúsc&ulas"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Filas:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "Minúscu&las"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colunas:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "Capitalización de t&ítulo"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Lista delimitada"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "Comutar a capi&talización"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Sobreraiado"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Capitalización de frase"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Subraiado "
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Converter a primeira letra dunha frase para maiúsculas."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Foron instalados algúns tipos de letra para asegurar que se mostren "
+"correctamente os símbolos das fórmulas. Debe reiniciar o programa para que "
+"estes cambios teñan efeito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Nengunha data escollida"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Numerador"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Formato local da data"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Denominador"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Formato local abreviado da data"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "protección contra escritura"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Formato local da data e hora"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Engadir Texto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Formato local abreviado da data e hora"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+#, fuzzy
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Engadir unha Fracción"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Formato local"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+#, fuzzy
+msgid "Add Number"
+msgstr "Engadir un Nome"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Sen valor"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Lista indexada"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Variábel"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Data (Fixa)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Borrar o Texto Seleccionado"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Eliminar o Elemento Exterior"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Última Impresión"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Engadir un Índice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Criación do Ficheiro"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipo de letra:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Modificación do Ficheiro"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Tipo de letra por omisión:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Data Actual (fixa)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Tipo de letra dos nomes:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Data Actual (variábel)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Tipo de letra dos números:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Data da Última Impresión"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Tipo de letra dos operadores:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Data de Criación do Ficheiro"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Tamaño-base por omisión:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Data de Modificación do Ficheiro"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Utilizar realce de sintaxe"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formato da Data"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Hora (Fixa)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Apegar o Texto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Cambio do Tamaño Base"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Hora Actual (fixa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Engadir un Espazo Fino Negativo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Hora Actual (variábel)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Engadir un Espazo Fino"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Formato da Hora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Engadir un Espazo Medio"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Variábel Personalizada"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Engadir un Espazo Longo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizar..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Engadir un Espazo Moi Longo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Carta Circular "
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Engadir unha Integral"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Carta Circular..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Engadir un Sumatorio"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "N° da Páxina Actual"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Engadir un Produto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Número Total de Páxinas"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Engadir unha Raiz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Sección Actual"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Engadir unha Fracción"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Número da Páxina Anterior"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Engadir un Paréntese"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Número da Páxina Seguinte"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Engadir un Paréntese Recto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Número da Páxina"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Engadir un Paréntese Curvo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de Páxinas"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Engadir un Módulo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Título da Sección"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Engadir unha Matriz..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Páxina Anterior"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Engadir unha Matriz 1x2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Páxina Seguinte"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Engadir un Índice Superior Esquerdo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Engadir un Índice Inferior Esquerdo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Nome do Cartafol"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Engadir un Índice Superior Direito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Localización do Ficheiro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Engadir un Índice Inferior Direito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Ficheiro sen Extensión"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Engadir un Índice Superior"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Nome do Autor"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Engadir un Índice Inferior"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Engadir Sobreraiado "
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Nome da Compañía"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Engadir Subraiado"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Teléfone (traballo)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Engadir unha Liña Múltipla"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Teléfone (casa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Converter para Grego"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Engadir unha Coluna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "País"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Inserir unha Coluna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Código Postal"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Eliminar a Coluna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Cidade"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Engadir unha Fila"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Rúa"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Inserir unha Fila"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Título do Autor"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Eliminar a Fila"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Realce de Sintaxe"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Resumo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palabras-Chave"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Delimitador Esquerdo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Iniciais"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Delimitador Direito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Campo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Inserir un Símbolo"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Nengún>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Nome dos Símbolos"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Compañía"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Manuscrito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Teléfone (privado)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Título do Documento"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Duas Raias"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Información sobre o Documento"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Familia do Tipo de Letra"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Asunto do Documento"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+#, fuzzy
+msgid "Identifier"
+msgstr "Indentación"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Palabras-chave do Documento"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+#, fuzzy
+msgid "Operator"
+msgstr "Tipo de letra dos operadores:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do Ficheiro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+#, fuzzy
+msgid "Number"
+msgstr "Número:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Nome do Ficheiro sen Extensión"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Engadir Texto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Nome do Cartafol e Ficheiro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Ligazón"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Este documento non parece ser MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Ligazón..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Erro de Importación de MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Elemento da matriz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Nota..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Engadir unha Nova Liña"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Sen título>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Engadir un Marca de Tabulación"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Número de Palabras"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Elemento multi-liña"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Número de Frases"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Lista principal da raiz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Número de Liñas"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Engadir Caixa Vacía"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Número de Caracteres"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Engadir un Nome"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Número de Caracteres Non en Branco"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Engadir un Espazo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Número de Sílabas"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Engadir un Símbolo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Número de Molduras"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Cambiar o Carácter para un Símbolo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Número de Obxectos Embebidos"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Cambiar o Estilo de Carácter"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Número de Imaxes"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Cambiar a Familia do Carácter"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Número de Táboas"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Engadir un Elemento"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Escolla un Tipo de Letra"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Só imprimir e saír"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Abrir un novo documento cun modelo"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Realce"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Sobrescreber os PPP do pantalla"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Decoración"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposición"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Non se atopou nengún modelo para: %1"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Atoparon-se demasiados modelos para: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Auto-inclusión"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Non foi posíbel cargar o modelo %1."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Auto-corrección"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Tipo MIME %s de KOffice descoñecido. Verifique a súa instalación."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Auto-corrección Simples"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Usar Este Modelo"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Converter a primeira letra dunha &frase automaticamente para maiúscula\n"
-"(p.ex. \"a miña casa. nesta terra\" para \"a miña casa. Nesta terra\")"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Abrir Este Documento"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Detectar cando se inicía unha nova frase e garantir sempre que o primeiro "
-"carácter é maiúsculo."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Modificado:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Conver&ter dúas letras maiúsculas para unha maiúscula e unha minúscula.\n"
-"(p.ex. PErfeito para Perfeito)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Acedido:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Comproba en todas as palabras o erro de manter a tecla SHIFT premida durante "
-"demasiado tempo. Se algunha das palabras tivese realmente dous caracteres "
-"maiúsculos, esa excepción debe ser Engadida na pestana \"Excepcións\"."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "A criar copia de seguridade..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Auto-formatar os &URLs"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "A guardar..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Detectar cando é escrito un URL (Universal Remote Locator) e formatalo como "
-"faria un navegador da Internet."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "A guardar automaticamente..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Suprimir os espazos duplos"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Erro durante o auto-guardado! Estará a partición chea?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Garantir que non é escrito máis dun espazo, dado que este é un erro común que é "
-"difícil de encontrar no texto formatado."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Non foi posíbel criar o ficheiro para guardalo"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "Eliminar os &espazos no inicio e no fin dos parágrafos"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Non foi posíbel escreber \"%1\". Estará a partición chea?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Manter a formatación e indentación correcta das palabras eliminando "
-"automaticamente os espazos no inicio e no fin dun parágrafo."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Erro ao tentar escreber \"%1\". Estará a partición chea?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Facer automaticamente a formatación dos negritos e su&bliñados"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Erro ao guardar documentos embebidos"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"Cando use o _subliñado_ ou o *negrito*, o texto entre os subliñados e os "
-"asteriscos será convertido para texto subliñado e negrito."
+"Xa existe un ficheiro auto-guardado para este documento en %1.\n"
+"Este ficheiro é de %2\n"
+"Queres abrilo?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Substituír 1/2... &por %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"A maior parte das notacións de fraccións serán convertidas se están disponíbeis"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Usar &auto-numeración para os parágrafos numerados"
+"URL non válido\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"Ao escreber \"1)\" ou algo do xénero no inicio dun parágrafo, este comeza a "
-"utilizar ese estilo de numeración. Isto ten a vantaxe de que os parágrafos "
-"seguintes tamén serán numerados e a separación será feita correctamente."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Su&bstituír 1o... por 1°..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Capitalizar os nomes dos días"
+"Xa existe un ficheiro auto-guardado para este documento.\n"
+"Quere abrilo no seu lugar?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Usar a formatación das l&istas para os parágrafos con símbolos"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "O ficheiro %1 non existe."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
-msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
-msgstr ""
-"Ao escreber '*' ou '-' no inicio dun parágrafo, convérteo automaticamente para "
-"usar ese estilo de lista. Usar un formato do estilo de lista significa que se "
-"usa un símbolo correcta para debuxar a lista."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Erro na criación"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Aspas Personalizadas"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Ficheiro non encontrado"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Substituír as aspas duplas por aspas tipo&gráficas"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Non é posíbel criar o armacenamento"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "&Substituír as aspas simples por aspas tipográficas"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Tipo MIME non válido"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Auto-corrección Avanzada"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Erro no documento incorporado"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Todas as Linguas"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "O formato non é coñecido"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Substituición e excepcións para a lingua:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Non implementado"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Activar a substituición de palabras"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Erro de procesamento"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Substituír o texto con formato"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "O documento está protexido cun contrasinal"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Procurar:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Inserir un carácter especial..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Esgotouse a memoria"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "Substitui&r:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Engadir"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir\n"
+"%2.\n"
+"Motivo: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Non foi posíbel encontrar %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Cambiar o Formato..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento de %1, na liña %2 e coluna %3\n"
+"Mensaxe de erro: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Limpar o Formato"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 non é un ficheiro."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Excepcións"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir o ficheiro para leitura (verifique permisos de "
+"leitura)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Non tratar como fin de frase:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Non foi posíbel ler o inicio do ficheiro."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Aceitas dúas letras maiúsculas en:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"erro de procesamento do documento principal na liña %1, coluna %2\n"
+"Mensaxe de erro: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Modificar o Formato do Texto"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Non é un ficheiro de KOffice válido: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Unha área está vacía"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Documento non válido: non existe o ficheiro \"maindoc.xml\"."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "A cadea de caracteres a encontrar é igual á de substituición!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Título"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Modificar o Sub-Tipo da Variábel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr "<p>O documento \"<b>%1</b>\" foi modificado.</p><p>Quer guardalo?</p>"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Modificar o Formato da Variábel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Erro interno: saveXML non implementado"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Nome da Entrada"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel guardar\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Nome da Variábel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel guardar %1\n"
+"Motivo: %2"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir %1\n"
+"Motivo: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Editor do Valor da Variábel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "un procesador de texto"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Engadir unha Variábel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "unha folla de cálculo"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Editar a Variábel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "unha presentación"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "un gráfico"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Completación"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "un debuxo"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Isto guardará as súas opcións."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Obxecto Incorporado"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Isto cancelará todas as modificacións."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Non se atopou nengún xestor para %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Isto reporá para o estado que houbese cando premeu no botón Facer por Omisión."
+"Este documento contén unha ligazón para un documento remoto\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Intro"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Confirmación Necesaria"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Descarregar"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Espazo"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel cargar un obxecto embebido:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Engadir unha Entrada para Completación"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel cargar o documento externo %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Indique a entrada:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Información do Documento"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Lista de completacións guardada.\n"
-" Será usada para todos os documentos a partir de agora."
+"Non se indicaron datos persoais de contacto,use a "
+"opción \"Definir como Datos Persoais de "
+"Contacto\" no menú \"Edición\" en KAddressbook para definilos."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Lista de Completación Guardada"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Menos samba e mais trebellar."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "O tipo de letra é demasiado grande para a área de antevisión"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Meta-Datos Definidos polo Usuário"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Aquí pode escoller o tipo de letra a usar."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Ficheiros XML Non Comprimidos)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Tipo de Letra Pedido"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Ficheiro XML Simples)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Cambiar a familia do tipo de letra?"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (Compatíbel con %2)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Active esta opción para cambiar a familia do tipo de letra."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Escolla o Filtro"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Tipo de letra:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Escolla un filtro:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo do tipo de letra"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Cambiar o estilo do tipo de letra?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Filtro de Exportación en Falta"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Active esta opción para cambiar o estilo do tipo de letra."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel importar o ficheiro do tipo\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Estilo do tipo de letra:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Filtro de Importación en Falta"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Pechar"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Cambiar o tamaño da letra?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versións..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Active esta opción para cambiar o tamaño da letra."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportar..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xportar..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Aquí pode escoller a familia do tipo de letra a usar."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "Información do &Documento"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Aquí pode escoller o estilo do tipo de letra a usar."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "Pe&char Todas as Vistas"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Dividir a Vista"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Eliminar a Vista"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Negrito Itálico"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Orientación do Separador"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relativo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "Tamaño da letra<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"Aquí pode alternar entre un tamaño de letra fixo e un tamaño de letra a ser "
-"calculado dinamicamente e axustado ao ambiente cambiante (p.ex. dimensións do "
-"elemento gráfico, tamaño do papel)."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Guardar como %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Aquí pode escoller o tamaño da letra a usar."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Guardado Por"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Se eu me fago árbore vella na outra banda do río... "
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (tipo de ficheiro descoñecido)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"Este texto de exemplo ilustra a configuración actual. Pode editalo para probar "
-"caracteres especiais."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Tipo de Letra Actual"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Xestor de Estilos"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Seguinte estilo:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Herdar estilo:"
+"<qt>Guardar como %1 pode causar algunhas perdas de formatación.<p>Quer "
+"realmente guardar neste formato?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Incluír no índice"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisión"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Confirmar o Guardado"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"O desamor, brutal amputación ou atrofia dun soño maltratado, debería ser "
-"sempre un íntimo ritual representado en salas clandestinas. Interpretando "
-"orgánicos monólogos recitaríamos con fluidez a dor interna dos nosos tristes "
-"ósos cando o amor se dilúe en hemorraxias de líquidos desexos abortados. Lois "
-"Pereiro, poesía última de amor e enfermidade!"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Novo Modelo de Estilo (%1)"
+"<qt>A exportación como %1 pode causar algunhas perdas de formato.<p>Quer "
+"realmente exportar para este formato?</qt>"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Borrar o Texto"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Inserir un Texto"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Apegar o Texto"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Aplicar o Estilo %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formatar o Texto"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Confirmar a Exportación"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Cambiar o Tipo de Lista"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&xportar..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Cambiar o Aliñamento "
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Guardar o Documento Como"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Cambiar a Indentación da Primeira Liña"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Exportar Documento Como"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Cambiar a Indentación"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Xa existe un documento con ese nome.\n"
+"Desexa sobrescrebelo?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Cambiar o Espazamento do Parágrafo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Cambiar o Espazamento do Parágrafo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir un Documento"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Cambiar o Espazamento das Liñas"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Importar un Documento"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Cambiar os Contornos"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Cambiar os Contornos de Unión"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Acochar a Barra de Ferramentas %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Cambiar o Tabulador"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Cambiar a Sombra"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Documento - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Borrar o Texto Seleccionado"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Vai perder todos os cambios!\n"
+"Desexa continuar?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Formato de Variábel de Data"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento no documento principal na liña %1, coluna %2\n"
+"Mensaxe de erro: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Abrir un Documento Existente..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Día (2 díxitos)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos Recentes"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Día (nome abreviado)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Documento Personalizado"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Día (nome completo)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Mes (2 díxitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Mes (nome abreviado)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Mes (nome completo)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Mes (nome posesivo abreviado)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Mes (nome posesivo completo)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Ano (2 díxitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Ano (4 díxitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Hora"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Hora (2 díxitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuto"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minuto (2 díxitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Segundo"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Segundo (2 díxitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milisegundo (3 díxitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Corrección en Días"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Estilo de Numeración para %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Eliminar a Palabra"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Substituír a Palabra"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 non é unha ligazón válida."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Inserir un Hifen Suave"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Inserir unha Quebra de Liña"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Inserir un Espazo Non-Quebrábel"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr " Inserir un Hífen Non-Quebrábel"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Inserir un Carácter Especial"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Eliminar o Comentario"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloide"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Eliminar a Ligazón"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "Este Diálogo Permítelle Escoller o Formato de Variábel de Hora"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Desactivado. "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Corrixir os Minutos"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "control máis"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Editar o Comentario"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "alt máis"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Engadir o Nome do Autor"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr "máis"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Palabra da Completación"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milímetros (mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Auto-Corrixir Palabra"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centímetros (cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Auto-Corrixir Palabra co Formato"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Decímetros (dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Aspa Tipográfica"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Polegadas (pol)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Auto-corrixir (capitalizar primeira letra)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Auto-corrección"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Auto-corrección para a Fracción"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cícero (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserir unha Variábel"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Pontos (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Auto-corrección: Cambiar o Formato"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Auto-corrixir (utilizar estilo de lista)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Eliminar a Vista"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Auto-corrixir (utilizar estilo de números)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Auto-corrección (borrar espazos no inicio e fin de liña)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data e Hora"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Capitalizar o Nome dos Días"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Guardado Por"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Nengún"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Simples"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Engadir"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Duplo"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Eliminar a Vista"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Negrito Simples"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Modificado:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Nengún"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Redimensionar o Panel Adiantado"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Redimensionar o Panel Invertido"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Maiúsculas"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Teclas de Aceso"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Minúsculas"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Escolla un Carácter"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Maiúsculas Pequenas"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Inserir:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Mostrar Opcións de Formato"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Inserir o carácter escollido no texto"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Opcións de Formato"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "Desfa&cer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Substituír Texto"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refacer: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "Desfa&cer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Familia:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Refacer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Desfacer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor de fondo:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Desfacer %n acción\n"
+"Desfacer %n accións"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Negrito:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Refacer %n acción\n"
+"Refacer %n accións"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Itálico:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Refacer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Sombra:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Axuda de Contexto"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Palabra a palabra:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Aquí será mostrada axuda de acordo coas súas accións"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Subraiado:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Editar Rota"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Trazado:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Rota da Expresión"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Capitalización:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingua:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Localización por omisión"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Aliñamento vertical:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Definir a Posición da Guia"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subíndice"
+msgid "Position:"
+msgstr "Posición:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superíndice"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Engadir Liña-Guia"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "Est&ilo"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "unha presentación"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Texto en pre&fixo:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Texto en sufi&xo:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Vertical"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Iniciar en:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Posición:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Carácter &personalizado:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Liña-Guia"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Aliñamento do contador:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Borrar o Texto"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Auto-Aliñar"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Definir a Po&sición..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Aliñar á Esquerda"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Liñas de Guia"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Aliñar á Direita"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Inserir unha Ligazón"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "Pro&fundidade:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Ní&veis mostrados:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "E-mail e Noticias "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Reiniciar a numeración neste parágrafo"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Nome do ficheiro"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Números Árabes"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Favorito"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Alfabeto Minúsculo"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Texto a mostrar:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Alfabeto Maiúsculo"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Enderezo en Internet:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Números Romanos Minúsculos"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Nome do favorito:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Números Romanos Maiúsculos"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Obxectivo:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Símbolo en Disco"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Ficheiro recente:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Símbolo Cadrado"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sen Entradas"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Símbolo de Caixa"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Localización do ficheiro:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Símbolo Circular"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Antevisión da Páxina"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Símbolo Personalizado"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Disposición da Páxina"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Nengún"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Tamaño da Páxina e &Marxes"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Ancho da moldura: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "Cab&eceira e Rodapé"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentación"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Liña de Cabeceira "
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Esquerda:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "Di&reita:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Centro:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Primeira liña:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "E&spazo entre Liñas"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Liña de Rodapé"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Unitario"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Pode inserir varias marcas no texto:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1,5 Liñas"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; O nome da folla</li><li>&lt;page&gt; A páxina "
+"actual</li><li>&lt;pages&gt; O número total de páxinas</li><li>&lt;name&gt; "
+"O nome ou URL do ficheiro</li><li>&lt;file&gt; O nome do ficheiro coa rota "
+"ou o URL completo</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Dupla"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proporcional"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Distancia entre Liñas (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Polo Menos (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Fixa (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Espazamento do Pará&grafo"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Antes:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; A hora actual</li><li>&lt;date&gt; A data actual </"
+"li><li>&lt;author&gt; O seu nome completo</li><li>&lt;org&gt; A súa "
+"organización</li><li>&lt;email&gt; O seu enderezo de e-mail</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Após:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Col&unas"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Indentación e Es&pazamento"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unidade:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Aliñamento"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Todos os valores son expresador en %1."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "Es&querda"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamaño da Páxina"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "C&entro"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "Dimen&sións:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "Di&reita"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Ancho:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Xustificar"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "A&ltura:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Comportam&ento no Fin da Moldura/Páxina"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Retrato"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "Manter as &liñas xuntas"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "Apai&sado"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Inserir quebra antes do parágrafo"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Marxes"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Inserir quebra despois do parágrafo"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "O ancho da páxina é menor que as marxes esquerda e dereita."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "&Disposición Xeral"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Problema na Disposición da Páxina"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "D&ecoracións"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "A altura da páxina é menor que as marxes superior e inferior."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Numeración"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Inserir un Obxecto"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Nengunha"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Obxecto"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Lista"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Imaxes (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "Capí&tulo"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Indentación da primeira liña"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Parágrafo normal de texto"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Indentación á esquerda"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "Símbolos/N&úmeros"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Indentación á direita"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Po&sición"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Marxe superior"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "No se&guinte carácter: "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Marxe inferior"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Tabulación"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Disposición da Páxina..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "O espazo que unha tabulación utiliza pode ser preenchido cun padrón."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Eliminar a Tabulación"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Preenchemento:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tabu&lador Esquerda"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "En Branco"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tabulador &Central"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Ancho:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tabulador Di&reito"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Nova"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Ponto &Decimal do Tabulador"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulacións"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Modelo Seleccionado"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Importar Estilos"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Documento Vacío"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Escolla os estilos a importar:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Cría un documento vacío"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Cargar..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Comezar sempre %1 co modelo escollido"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Personalizar..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Criar Documento"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Ancho de Liña Personalizada"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Abrir un Documento &Existente"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Ancho da liña:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Abrir un Documento &Recente"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Imaxes (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Criar Documento"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Antevisión da Páxina"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Disposición da Páxina"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Tamaño da Páxina e &Marxes"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Descrición non disponíbel"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "Cab&eceira e Rodapé"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Criar un Modelo"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Liña de Cabeceira "
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Esquerda:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Engadir un Grupo..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Centro:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Imaxe"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Direita:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Por omisión"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Liña de Rodapé"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Pode inserir varias marcas no texto:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Seleccionar..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; O nome da folla</li>"
-"<li>&lt;page&gt; A páxina actual</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; O número total de páxinas</li>"
-"<li>&lt;name&gt; O nome ou URL do ficheiro</li>"
-"<li>&lt;file&gt; O nome do ficheiro coa rota ou o URL completo</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Antevisión:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; A hora actual</li>"
-"<li>&lt;date&gt; A data actual </li>"
-"<li>&lt;author&gt; O seu nome completo</li>"
-"<li>&lt;org&gt; A súa organización</li>"
-"<li>&lt;email&gt; O seu enderezo de e-mail</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Usar por omisión o novo modelo"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Col&unas"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Usar o novo modelo sempre que se inicie %1"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Queres realmente sobrescreber oo modelo \"%1\"?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "Desfa&cer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Engadir un Grupo"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Refacer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Indique o nome do grupo:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Desfacer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Este nome xa está a ser usado."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Desfacer %n acción\n"
-"Desfacer %n accións"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Desexa realmente eliminar este grupo?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Refacer %n acción\n"
-"Refacer %n accións"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Eliminar o Grupo"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Refacer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Desexa realmente eliminar ese modelo?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Máis Cores de Texto..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Eliminar o Modelo"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Máis Cores de Liña..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a imaxe."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Máis Cores de Preenchemento..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Nengunha imaxe disponíbel."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Cor por omisión"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Máis Cores..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2443,10 +2185,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Madeira"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Azul-Celeste Claro"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2533,10 +2275,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turquesa"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Verde-Mariño Escuro"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2647,10 +2389,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Turquesa Escuro"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Azul-Celeste Profundo"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2863,2355 +2605,2653 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Mariña"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Axuda de Contexto"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Aquí será mostrada axuda de acordo coas súas accións"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Axustar ao Ancho"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Definir a Posición da Guia"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Axustar á Páxina"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Posición:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Nengún"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Engadir Liña-Guia"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Personalizar..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Posición:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Ancho de Liña Personalizada"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "O ficheiro %1 non existe."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Ancho da liña:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir un Documento"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Máis Cores de Texto..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Modelo Seleccionado"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Máis Cores de Liña..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Documento Vacío"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Máis Cores de Preenchemento..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Cría un documento vacío"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Azul-Celeste Claro"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Comezar sempre %1 co modelo escollido"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Verde-Mariño Escuro"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Criar Documento"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Azul-Celeste Profundo"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Abrir un Documento &Existente"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Abrir un Documento &Recente"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Celeste"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Criar Documento"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Maxenta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrición:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Descrición non disponíbel"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Inserir un Obxecto"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Ton"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Obxecto"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Valor (brillo)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Inserir unha Ligazón"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Vermello"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "E-mail e Noticias "
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Favorito"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletas"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Texto a mostrar:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Acochar Todas as Fiestras de Paletas"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Enderezo en Internet:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Mostrar as Fiestras de Paletas de Novo"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Nome do favorito:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostrar %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Obxectivo:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Acochar %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Ficheiro recente:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Formato de Variábel de Data"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Sen Entradas"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Localización do ficheiro:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Día (2 díxitos)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Editar Rota"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Día (nome abreviado)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Rota da Expresión"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Día (nome completo)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Localización:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Localización por omisión"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Mes (2 díxitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Criar un Modelo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Mes (nome abreviado)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Mes (nome completo)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Engadir un Grupo..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Mes (nome posesivo abreviado)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Imaxe"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Mes (nome posesivo completo)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Por omisión"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Ano (2 díxitos)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Ano (4 díxitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Seleccionar..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Antevisión:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Hora (2 díxitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Usar por omisión o novo modelo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuto"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Usar o novo modelo sempre que se inicie %1"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minuto (2 díxitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Queres realmente sobrescreber oo modelo \"%1\"?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Engadir un Grupo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Segundo (2 díxitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Indique o nome do grupo:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milisegundo (3 díxitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Este nome xa está a ser usado."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Desexa realmente eliminar este grupo?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Eliminar o Grupo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Corrección en Días"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Desexa realmente eliminar ese modelo?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Palabra da Completación"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Eliminar o Modelo"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Auto-corrección"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Non foi posíbel abrir a imaxe."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Auto-Corrixir Palabra"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Nengunha imaxe disponíbel."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Auto-Corrixir Palabra co Formato"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Indentación da primeira liña"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Aspa Tipográfica"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Indentación á esquerda"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Auto-corrixir (capitalizar primeira letra)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Indentación á direita"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Auto-corrección"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Marxe superior"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Auto-corrección para a Fracción"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Marxe inferior"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir unha Variábel"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Disposición da Páxina..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Auto-corrección: Cambiar o Formato"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Eliminar a Tabulación"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Auto-corrixir (utilizar estilo de lista)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Escolla un Carácter"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Auto-corrixir (utilizar estilo de números)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Inserir o carácter escollido no texto"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Auto-corrección (borrar espazos no inicio e fin de liña)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unidade:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Capitalizar o Nome dos Días"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Todos os valores son expresador en %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Engadir"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Tamaño da Páxina"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar a Fila"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "Dimen&sións:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Auto-inclusión"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "A&ltura:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Retrato"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Auto-corrección Simples"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "Apai&sado"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Converter a primeira letra dunha &frase automaticamente para maiúscula\n"
+"(p.ex. \"a miña casa. nesta terra\" para \"a miña casa. Nesta terra\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Marxes"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Detectar cando se inicía unha nova frase e garantir sempre que o primeiro "
+"carácter é maiúsculo."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "O ancho da páxina é menor que as marxes esquerda e dereita."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Conver&ter dúas letras maiúsculas para unha maiúscula e unha minúscula.\n"
+"(p.ex. PErfeito para Perfeito)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Problema na Disposición da Páxina"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Comproba en todas as palabras o erro de manter a tecla SHIFT premida durante "
+"demasiado tempo. Se algunha das palabras tivese realmente dous caracteres "
+"maiúsculos, esa excepción debe ser Engadida na pestana \"Excepcións\"."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "A altura da páxina é menor que as marxes superior e inferior."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Auto-formatar os &URLs"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Liña-Guia"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Detectar cando é escrito un URL (Universal Remote Locator) e formatalo como "
+"faria un navegador da Internet."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Definir a Po&sición..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Suprimir os espazos duplos"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Liñas de Guia"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Garantir que non é escrito máis dun espazo, dado que este é un erro común "
+"que é difícil de encontrar no texto formatado."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Axustar ao Ancho"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "Eliminar os &espazos no inicio e no fin dos parágrafos"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Axustar á Páxina"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Manter a formatación e indentación correcta das palabras eliminando "
+"automaticamente os espazos no inicio e no fin dun parágrafo."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Tabu&lador Esquerda"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Facer automaticamente a formatación dos negritos e su&bliñados"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Tabulador &Central"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Cando use o _subliñado_ ou o *negrito*, o texto entre os subliñados e os "
+"asteriscos será convertido para texto subliñado e negrito."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Tabulador Di&reito"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Substituír 1/2... &por %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Ponto &Decimal do Tabulador"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr ""
+"A maior parte das notacións de fraccións serán convertidas se están "
+"disponíbeis"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Máis Cores..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Usar &auto-numeración para os parágrafos numerados"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Azul-Celeste Claro"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Ao escreber \"1)\" ou algo do xénero no inicio dun parágrafo, este comeza a "
+"utilizar ese estilo de numeración. Isto ten a vantaxe de que os parágrafos "
+"seguintes tamén serán numerados e a separación será feita correctamente."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Verde-Mariño Escuro"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Su&bstituír 1o... por 1°..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Capitalizar os nomes dos días"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Usar a formatación das l&istas para os parágrafos con símbolos"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Azul-Celeste Profundo"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Ao escreber '*' ou '-' no inicio dun parágrafo, convérteo automaticamente "
+"para usar ese estilo de lista. Usar un formato do estilo de lista significa "
+"que se usa un símbolo correcta para debuxar a lista."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Por omisión"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Aspas Personalizadas"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Substituír as aspas duplas por aspas tipo&gráficas"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Pechar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "&Substituír as aspas simples por aspas tipográficas"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Auto-corrección Avanzada"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Obter Máis Guións"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Todas as Linguas"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Activar a completación de palabras"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Substituición e excepcións para a lingua:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Comuta a completación automática: se esta opción está asinalada, a completación "
-"automática activarase."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Activar a substituición de palabras"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Lista de suxestións para a completación automática: contén todas as palabras "
-"que serán completadas automaticamente."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Substituír o texto con formato"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Engadir..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Procurar:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Se preme neste botón, poderá Engadir unha palabra individual á lista de "
-"completacións."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Inserir un carácter especial..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Para eliminar palabras da lista de completacións, escolla a palabra co botón "
-"esquerdo do rato na lista e despois prema neste botón."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "Substitui&r:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Auto-engadir novas palabras á lista de suxestións"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Se esta opción está activa, calquer palabra de igual ou maior lonxitude que "
-"\"Caracteres precisos\" que escreba neste documento será engadida "
-"automaticamente á lista de palabras para a auto-completación."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "Substitui&r:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Opcións da Completación"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Cambiar o Formato..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Mostrar as palabras en axudas"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Limpar o Formato"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Se activa esta opción é mostrada unha axuda cando escreba o inicio dunha "
-"palabra que exista na súa lista de completación. Para completar a palabra prema "
-"na tecla Tab ou Enter."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Excepcións"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Isto define o número máximo de palabras na lista de completación. Todas as "
-"palabras adicionais non serán incluidas na lista. Poderá seleccionar calquer "
-"valor entre 1 e 500. Esta opción impede que a lista se faga demasiado grande.\n"
-"Esta opción é máis importante cando marque \"Engadir automaticamente as "
-"palabrasá lista de completación\"."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Non tratar como fin de frase:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Caracteres precisos:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Aceitas dúas letras maiúsculas en:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Palabras suxeridas:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Modificar o Formato do Texto"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Use esta combinación de campo incremental/barra deslizante para evitarengadir "
-"palabras curtas á lista de completación. Poderá seleccionar calquer valor entre "
-"5-100, para que as palabras necesiten ter este número de caracteres para poder "
-"engadilas á lista."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Unha área está vacía"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Engadir un espazo"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "A cadea de caracteres a encontrar é igual á de substituición!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Se marca esta opción, a completación automática engadirá un espazo ao fin dunha "
-"palabra completa, polo que non é necesario engadir o espazo manualmente para a "
-"próxima palabra."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Cambiar a Capitalización"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Tecla para aceitar a suxestión:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Capitalización"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "Maiúsc&ulas"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "Minúscu&las"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "Capitalización de t&ítulo"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "Comutar a capi&talización"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Capitalización de frase"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Converter a primeira letra dunha frase para maiúsculas."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Editar o Comentario"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Engadir o Nome do Autor"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Completación"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Isto guardará as súas opcións."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Isto cancelará todas as modificacións."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Indique a tecla que desexa usar cando se suxira unha palabra de completación "
-"automática e desexar aceitala. Poderá optar entre Enter, Tab, Espazo, End ou "
-"Direita."
+"Isto reporá para o estado que houbese cando premeu no botón Facer por "
+"Omisión."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Converter en Por Omisión"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Intro"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Espazo"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Di&reita"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Engadir unha Entrada para Completación"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Indique a entrada:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"A completación é configurada para cada documento. Se fai desta lista a por "
-"omisión, poderá usala para os documentos novos automaticamente. Aparecerá un "
-"diálogo que o informa de que a lista será usada para todos os documentos a "
-"partir de agora."
+"Lista de completacións guardada.\n"
+" Será usada para todos os documentos a partir de agora."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Palabra a palabra"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Lista de Completación Guardada"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "S&ubraiado:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Criar un Estilo Novo"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "Tra&zado:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Indique por favor o nome do novo estilo:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Capitalización"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "O nome xa existe! Escolla outro"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Personali&zado"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Nome da Entrada"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Inserir:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Nome da Variábel"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TextLabel1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Variábel"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "Tipo de &Letra"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Editor do Valor da Variábel"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Cor do &texto:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Engadir unha Variábel"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Cor de &fondo:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Editar a Variábel"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Cor do Texto"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Sombra do Texto"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Escolla un Tipo de Letra"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Cor da &sombra:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Distancia e sombra:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Realce"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Decoración"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Desprazamento:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposición"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Tamaño relativo:"
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pts"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Menos samba e mais trebellar."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Hifenización"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "O tipo de letra é demasiado grande para a área de antevisión"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Auto-hifenización"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Importar Estilos"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Cor de Fondo do Parágrafo"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Escolla os estilos a importar:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cor de Fondo do Parágrafo</p>\n"
-"\n"
-"<p>A cor de fondo do parágrafo aparece\n"
-"entre as marxes esquerda e direita\n"
-"dun parágrafo.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Se o texto ten unha cor de fondo definida, entón\n"
-"o fondo do texto aparecerá por cima do fondo do\n"
-"parágrafo. Neste caso, ainda así o fondo do parágrafo \n"
-"aparecerá nas partes do parágrafo sen texto\n"
-"(normalmente na última liña, entre o fin do texto\n"
-"e a marxe).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Cargar..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Contornos"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "Est&ilo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Contornos do Parágrafo</p>\n"
-"\n"
-"<p>A antevisión mostra como ficarán\n"
-"os contornos do parágrafo escollido.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Para <i>engadir</i> un novo contorno: Escolla o estilo,\n"
-"ancho e cor desexados. Prema no botón correspondente a\n"
-"ese contorno.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Para <i>eliminar</i> un contorno existente: Tanto pode premer\n"
-"no contorno a eliminar na antevisión como premer no botón correspondente\n"
-"a ese contorno.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Para <i>modificar</i> un contorno: Escolla o estilo,\n"
-"ancho e cor desexados e prema despois no contorno a\n"
-" modificar na antevisión.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Texto en pre&fixo:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Cor:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Texto en sufi&xo:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Engadir/eliminar o contorno esquerdo do parágrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Iniciar en:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Comuta o contorno esquerdo do parágrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Carácter &personalizado:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Engadir/eliminar o contorno direito do parágrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Aliñamento do contador:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Comuta o contorno direito do parágrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Auto-Aliñar"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Engadir/eliminar o contorno superior do parágrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Aliñar á Esquerda"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Comuta o contorno superior do parágrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Aliñar á Direita"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Engadir/eliminar o contorno inferior do parágrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "Pro&fundidade:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Comuta o contorno inferior do parágrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Ní&veis mostrados:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "E&stilo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Reiniciar a numeración neste parágrafo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "Xuntar co parágrafo segui&nte"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Números Árabes"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Alfabeto Minúsculo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Alfabeto Maiúsculo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Números Romanos Minúsculos"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Números Romanos Maiúsculos"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Símbolo en Disco"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Símbolo Cadrado"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Símbolo de Caixa"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Símbolo Circular"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Símbolo Personalizado"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisión"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Ancho da moldura: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentación"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Esquerda:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "Di&reita:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Primeira liña:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "E&spazo entre Liñas"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Xunta o estilo do contorno do parágrafo actual co seguinte"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Unitario"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Xuntar co parágrafo seguinte</p>\n"
-"\n"
-"<p>Cando marque esta opción, non aparecerán\n"
-"contornos inferiores ou superiores entre parágrafos\n"
-"consecutivos co mesmo estilo. Os contornos superiores\n"
-"e inferiores só aparecerán entre parágrafos con estilos\n"
-"diferentes.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Cando non maruqe esta opción, os contornos superiores\n"
-"e inferiores aparecerán sempre acima e no fondo dos parágrafos\n"
-"con este estilo, independentemente do estilo dos parágrafos\n"
-"precedentes e subsequentes.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1,5 Liñas"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&me:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Dupla"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Prot&exer o tamaño e a posición"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proporcional"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Manter &as proporcións"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Distancia entre Liñas (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Cume:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Polo Menos (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Colunas:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fixa (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Espazo entre colunas:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Espazamento do Pará&grafo"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeceira"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Antes:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Cabeceira diferente para a primeira páxina"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Após:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Cabeceiras diferentes para páxinas pares e impares"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Indentación e Es&pazamento"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Espazo entre a cabeceira e o contido:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Aliñamento"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Rodapé"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "Es&querda"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Rodapé diferente para a primeira páxina"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "C&entro"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Rodapés diferentes para páxinas pares e impares"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "Di&reita"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Espazo entre o rodapé e o contido:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Xustificar"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Nota de Rodapé/Final"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Comportam&ento no Fin da Moldura/Páxina"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Espazo entre a nota de rodapé e o contido:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "Manter as &liñas xuntas"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Inserir quebra antes do parágrafo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Usar sempre este modelo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Inserir quebra despois do parágrafo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicación"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "&Disposición Xeral"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "D&ecoracións"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Palabras-chave:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numeración"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Resumo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Nengunha"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificado:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "Capí&tulo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Criado:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Parágrafo normal de texto"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Última impresión:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "Símbolos/N&úmeros"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Número revisión:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Po&sición"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Tempo total de edición:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "No se&guinte carácter: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Tabulación"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "O espazo que unha tabulación utiliza pode ser preenchido cun padrón."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Número:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Preenchemento:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Texto:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "En Branco"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Booleano:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Nova"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "verdadeiro"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Borrar o Texto"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "falso"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulacións"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Estilo de Numeración para %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Código postal:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Mostrar Opcións de Formato"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Teléfone (traballo) :"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opcións de Formato"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Substituír Texto"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Cidade:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Iniciais:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Familia:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Compañía:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fondo:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Rúa:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Negrito:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Teléfone (casa):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Itálico:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Ler do Libro de Enderezos"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Sombra:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Palabra a palabra:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Subraiado:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Trazado:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Capitalización:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Eliminar os Datos Persoais"
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Aliñamento vertical:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Nota"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Sen Cabeceira"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subíndice"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Acelerador"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superíndice"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Desactivado. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Xestor de Estilos"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "control máis"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "alt máis"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Seguinte estilo:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr "máis"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Herdar estilo:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Non foi posíbel encontrar %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Incluír no índice"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Erro de procesamento no documento principal na liña %1, coluna %2\n"
-"Mensaxe de erro: %3"
+"O desamor, brutal amputación ou atrofia dun soño maltratado, debería ser "
+"sempre un íntimo ritual representado en salas clandestinas. Interpretando "
+"orgánicos monólogos recitaríamos con fluidez a dor interna dos nosos tristes "
+"ósos cando o amor se dilúe en hemorraxias de líquidos desexos abortados. "
+"Lois Pereiro, poesía última de amor e enfermidade!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Escolla o Filtro"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nengún>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Escolla un filtro:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Novo Modelo de Estilo (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Modificar o Sub-Tipo da Variábel"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Filtro de Exportación en Falta"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Modificar o Formato da Variábel"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel importar o ficheiro do tipo\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Nengún"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Filtro de Importación en Falta"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Simples"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Información do Documento"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Duplo"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Negrito Simples"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Non se indicaron datos persoais de contacto,use a opción "
-" \"Definir como Datos Persoais de Contacto\" no menú \"Edición\" en "
-"KAddressbook para definilos."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Nengún"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Maiúsculas"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Meta-Datos Definidos polo Usuário"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minúsculas"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Tipo MIME %s de KOffice descoñecido. Verifique a súa instalación."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Maiúsculas Pequenas"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Non se atopou nengún xestor para %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Borrar o Texto"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Inserir un Texto"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Apegar o Texto"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Este documento contén unha ligazón para un documento remoto\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Aplicar o Estilo %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Confirmación Necesaria"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formatar o Texto"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Descarregar"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Cambiar o Tipo de Lista"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Ignorar"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Cambiar o Aliñamento "
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel cargar un obxecto embebido:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Cambiar a Indentación da Primeira Liña"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel cargar o documento externo %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Cambiar a Indentación"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Redimensionar o Panel Adiantado"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Cambiar o Espazamento do Parágrafo"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Redimensionar o Panel Invertido"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Cambiar o Espazamento do Parágrafo"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Teclas de Aceso"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Cambiar o Espazamento das Liñas"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Usar Este Modelo"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Cambiar os Contornos"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Abrir Este Documento"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Cambiar os Contornos de Unión"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Modificado:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Cambiar o Tabulador"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Acedido:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Cambiar a Sombra"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milímetros (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Eliminar a Palabra"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centímetros (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Substituír a Palabra"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Decímetros (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 non é unha ligazón válida."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Polegadas (pol)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Inserir un Hifen Suave"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Inserir unha Quebra de Liña"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Inserir un Espazo Non-Quebrábel"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cícero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr " Inserir un Hífen Non-Quebrábel"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Pontos (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Inserir un Carácter Especial"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Erro!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Eliminar o Comentario"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Só imprimir e saír"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Eliminar a Ligazón"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Abrir un novo documento cun modelo"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Nengunha data escollida"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Sobrescreber os PPP do pantalla"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Formato local da data"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Formato local abreviado da data"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Non se atopou nengún modelo para: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Formato local da data e hora"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Atoparon-se demasiados modelos para: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Formato local abreviado da data e hora"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Non foi posíbel cargar o modelo %1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Formato local"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "A criar copia de seguridade..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Sen valor"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "A guardar..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Data (Fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "A guardar automaticamente..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Erro durante o auto-guardado! Estará a partición chea?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Última Impresión"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Non foi posíbel criar o ficheiro para guardalo"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Criación do Ficheiro"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Non foi posíbel escreber \"%1\". Estará a partición chea?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Modificación do Ficheiro"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Erro ao tentar escreber \"%1\". Estará a partición chea?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Data Actual (fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Erro ao guardar documentos embebidos"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Data Actual (variábel)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Xa existe un ficheiro auto-guardado para este documento en %1.\n"
-"Este ficheiro é de %2\n"
-"Queres abrilo?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Data da Última Impresión"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"URL non válido\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Data de Criación do Ficheiro"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Xa existe un ficheiro auto-guardado para este documento.\n"
-"Quere abrilo no seu lugar?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Data de Modificación do Ficheiro"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Erro na criación"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato da Data"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Ficheiro non encontrado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Hora (Fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Non é posíbel criar o armacenamento"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Tipo MIME non válido"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Hora Actual (fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Erro no documento incorporado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Hora Actual (variábel)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "O formato non é coñecido"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formato da Hora"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Non implementado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Variábel Personalizada"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Erro de procesamento"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizar..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "O documento está protexido cun contrasinal"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Carta Circular "
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Carta Circular..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Esgotouse a memoria"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "N° da Páxina Actual"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Número Total de Páxinas"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir\n"
-"%2.\n"
-"Motivo: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Sección Actual"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Erro de procesamento de %1, na liña %2 e coluna %3\n"
-"Mensaxe de erro: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Número da Páxina Anterior"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 non é un ficheiro."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Número da Páxina Seguinte"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir o ficheiro para leitura (verifique permisos de leitura)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número da Páxina"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Non foi posíbel ler o inicio do ficheiro."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de Páxinas"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"erro de procesamento do documento principal na liña %1, coluna %2\n"
-"Mensaxe de erro: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Título da Sección"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Non é un ficheiro de KOffice válido: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Páxina Anterior"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Documento non válido: non existe o ficheiro \"maindoc.xml\"."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Páxina Seguinte"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr "<p>O documento \"<b>%1</b>\" foi modificado.</p><p>Quer guardalo?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Erro interno: saveXML non implementado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Nome do Cartafol"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel guardar\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Localización do Ficheiro"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel guardar %1\n"
-"Motivo: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Ficheiro sen Extensión"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Nome do Autor"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir %1\n"
-"Motivo: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "un procesador de texto"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Nome da Compañía"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "unha folla de cálculo"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Teléfone (traballo)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "unha presentación"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Teléfone (casa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "un gráfico"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "un debuxo"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "País"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Obxecto Incorporado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Código Postal"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Versións..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mportar..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Rúa"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&xportar..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Título do Autor"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "Información do &Documento"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "Pe&char Todas as Vistas"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Dividir a Vista"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Eliminar a Vista"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras-Chave"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Orientación do Separador"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Iniciais"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Vertical"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horizontal"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Guardar como %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (tipo de ficheiro descoñecido)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Teléfone (privado)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Título do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Información sobre o Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Asunto do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Palabras-chave do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Ficheiro"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Nome do Ficheiro sen Extensión"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Nome do Cartafol e Ficheiro"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Ligazón"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Ligazón..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Nota..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Sen título>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Número de Palabras"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Número de Frases"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Número de Liñas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Número de Caracteres"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Número de Caracteres Non en Branco"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Número de Sílabas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Número de Molduras"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Número de Obxectos Embebidos"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Número de Imaxes"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Número de Táboas"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Aquí pode escoller o tipo de letra a usar."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Tipo de Letra Pedido"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Cambiar a familia do tipo de letra?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Active esta opción para cambiar a familia do tipo de letra."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo do tipo de letra"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Cambiar o estilo do tipo de letra?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Active esta opción para cambiar o estilo do tipo de letra."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Estilo do tipo de letra:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Cambiar o tamaño da letra?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Active esta opción para cambiar o tamaño da letra."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Aquí pode escoller a familia do tipo de letra a usar."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Aquí pode escoller o estilo do tipo de letra a usar."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Itálico:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Negrito Itálico"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Tamaño da letra<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Guardar como %1 pode causar algunhas perdas de formatación."
-"<p>Quer realmente guardar neste formato?</qt>"
+"Aquí pode alternar entre un tamaño de letra fixo e un tamaño de letra a ser "
+"calculado dinamicamente e axustado ao ambiente cambiante (p.ex. dimensións "
+"do elemento gráfico, tamaño do papel)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Confirmar o Guardado"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Aquí pode escoller o tamaño da letra a usar."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Se eu me fago árbore vella na outra banda do río... "
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>A exportación como %1 pode causar algunhas perdas de formato."
-"<p>Quer realmente exportar para este formato?</qt>"
+"Este texto de exemplo ilustra a configuración actual. Pode editalo para "
+"probar caracteres especiais."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Confirmar a Exportación"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Tipo de Letra Actual"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Guardar o Documento Como"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Este Diálogo Permítelle Escoller o Formato de Variábel de Hora"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Exportar Documento Como"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Corrixir os Minutos"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Xa existe un documento con ese nome.\n"
-"Desexa sobrescrebelo?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::String, pero obtívose %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Importar un Documento"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Int, pero obtívose %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas %1"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::UInt, pero obtíbose %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Acochar a Barra de Ferramentas %1"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Double, pero obtívose %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::LLONG, pero obtívose %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Documento - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::ULLONG, pero obtívose %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Vai perder todos os cambios!\n"
-"Desexa continuar?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Bool, pero obtívose %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Abrir un Documento Existente..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::List, pero obtívose \"%1\"."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos Recentes"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Non hai nengun intérprete \"%1\""
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Documento Personalizado"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Non se definiu o nome da función para ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Ficheiros XML Non Comprimidos)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o intérprete para o guión \"%1\""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Ficheiro XML Simples)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o guión \"%1\""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (Compatíbel con %2)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Intérprete descoñecido \"%1\""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel criar un guión para o intérprete \"%1\""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Executar un Guión..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Xestor de Guións..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Guións"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Cargado"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Non foi posíbel ler o paquete \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Personalizado"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
+"Xa existe un paquete de guións co nome \"%1\". Desexa substituír este "
+"paquete?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel desinstalar este paquete de programas. Pode non ter permisos "
+"suficientes para eliminar o cartafol \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Cargar o Guión"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Executar un Guión"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Xestor de Guións"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Instalar o Pacote de Guións"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Desexa desinstalar o paquete de guións \"%1\" e eliminar o cartafol do "
+"paquete \"%2\"?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Guión"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Nome do interprete usado"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Guión a executar co interprete definido"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Lanzar a GUI; en caso contrario, é usada a aplicación da liña de comandos."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "O modo de directorio non está soportado para localizacións remotas."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Armacenamento de KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Usar sempre este modelo"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicación"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras-chave:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Resumo:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloide"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Última impresión:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data e Hora"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Número revisión:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Guardado Por"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Tempo total de edición:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Código postal:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Tipo de letra por omisión:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Teléfone (traballo) :"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Tipo de letra dos nomes:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Tipo de letra dos números:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Tipo de letra dos operadores:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniciais:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Tamaño-base por omisión:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Utilizar realce de sintaxe"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Compañía:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escoller..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Cambio do Tamaño Base"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Rúa:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "protección contra escritura"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Teléfone (casa):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Engadir Texto"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Ler do Libro de Enderezos"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-#, fuzzy
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Engadir unha Fracción"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Eliminar os Datos Persoais"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-#, fuzzy
-msgid "Add Number"
-msgstr "Engadir un Nome"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Engadir Caixa Vacía"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar o Texto"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Engadir un Nome"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Engadir un Paréntese"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Engadir Sobreraiado "
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Texto:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Engadir Subraiado"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Booleano:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Engadir unha Liña Múltipla"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "verdadeiro"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Engadir un Espazo"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "falso"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Engadir unha Fracción"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Engadir unha Raiz"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Engadir un Símbolo"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Sen Cabeceira"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Engadir unha Matriz 1x2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nome do ficheiro"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Engadir unha Matriz"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Cambiar o Carácter para un Símbolo"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Cambiar o Estilo de Carácter"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Cambiar a Familia do Carácter"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Prot&exer o tamaño e a posición"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Engadir un Elemento"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Manter &as proporcións"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Filas:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Cume:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Este documento non parece ser MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Espazo entre colunas:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Erro de Importación de MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeceira"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Lista indexada"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Cabeceira diferente para a primeira páxina"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Cabeceiras diferentes para páxinas pares e impares"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Lista delimitada"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Espazo entre a cabeceira e o contido:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Sobreraiado"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Rodapé"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Subraiado "
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Rodapé diferente para a primeira páxina"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Rodapés diferentes para páxinas pares e impares"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Espazo entre o rodapé e o contido:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Nota de Rodapé/Final"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Espazo entre a nota de rodapé e o contido:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Activar a completación de palabras"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Foron instalados algúns tipos de letra para asegurar que se mostren "
-"correctamente os símbolos das fórmulas. Debe reiniciar o programa para que "
-"estes cambios teñan efeito"
+"Comuta a completación automática: se esta opción está asinalada, a "
+"completación automática activarase."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Engadir unha Coluna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Lista de suxestións para a completación automática: contén todas as palabras "
+"que serán completadas automaticamente."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Engadir unha Fila"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Se preme neste botón, poderá Engadir unha palabra individual á lista de "
+"completacións."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Inserir unha Coluna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Para eliminar palabras da lista de completacións, escolla a palabra co botón "
+"esquerdo do rato na lista e despois prema neste botón."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Eliminar a Coluna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Auto-engadir novas palabras á lista de suxestións"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Inserir unha Fila"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Se esta opción está activa, calquer palabra de igual ou maior lonxitude que "
+"\"Caracteres precisos\" que escreba neste documento será engadida "
+"automaticamente á lista de palabras para a auto-completación."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Eliminar a Fila"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Opcións da Completación"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Elemento da matriz"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Mostrar as palabras en axudas"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Engadir unha Nova Liña"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción é mostrada unha axuda cando escreba o inicio dunha "
+"palabra que exista na súa lista de completación. Para completar a palabra "
+"prema na tecla Tab ou Enter."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Engadir un Marca de Tabulación"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Isto define o número máximo de palabras na lista de completación. Todas as "
+"palabras adicionais non serán incluidas na lista. Poderá seleccionar calquer "
+"valor entre 1 e 500. Esta opción impede que a lista se faga demasiado "
+"grande.\n"
+"Esta opción é máis importante cando marque \"Engadir automaticamente as "
+"palabrasá lista de completación\"."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Elemento multi-liña"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Caracteres precisos:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Lista principal da raiz"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Palabras suxeridas:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Eliminar o Elemento Exterior"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Use esta combinación de campo incremental/barra deslizante para "
+"evitarengadir palabras curtas á lista de completación. Poderá seleccionar "
+"calquer valor entre 5-100, para que as palabras necesiten ter este número de "
+"caracteres para poder engadilas á lista."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Engadir un Índice"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Engadir un espazo"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Numerador"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Se marca esta opción, a completación automática engadirá un espazo ao fin "
+"dunha palabra completa, polo que non é necesario engadir o espazo "
+"manualmente para a próxima palabra."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Denominador"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Tecla para aceitar a suxestión:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Engadir un Espazo Fino Negativo"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Indique a tecla que desexa usar cando se suxira unha palabra de completación "
+"automática e desexar aceitala. Poderá optar entre Enter, Tab, Espazo, End ou "
+"Direita."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Engadir un Espazo Fino"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Converter en Por Omisión"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Engadir un Espazo Medio"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"A completación é configurada para cada documento. Se fai desta lista a por "
+"omisión, poderá usala para os documentos novos automaticamente. Aparecerá un "
+"diálogo que o informa de que a lista será usada para todos os documentos a "
+"partir de agora."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Engadir un Espazo Longo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Cor de Fondo do Parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Engadir un Espazo Moi Longo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cor de Fondo do Parágrafo</p>\n"
+"\n"
+"<p>A cor de fondo do parágrafo aparece\n"
+"entre as marxes esquerda e direita\n"
+"dun parágrafo.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Se o texto ten unha cor de fondo definida, entón\n"
+"o fondo do texto aparecerá por cima do fondo do\n"
+"parágrafo. Neste caso, ainda así o fondo do parágrafo \n"
+"aparecerá nas partes do parágrafo sen texto\n"
+"(normalmente na última liña, entre o fin do texto\n"
+"e a marxe).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Engadir unha Integral"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fondo:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Engadir un Sumatorio"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Contornos"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Engadir un Produto"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Contornos do Parágrafo</p>\n"
+"\n"
+"<p>A antevisión mostra como ficarán\n"
+"os contornos do parágrafo escollido.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>engadir</i> un novo contorno: Escolla o estilo,\n"
+"ancho e cor desexados. Prema no botón correspondente a\n"
+"ese contorno.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>eliminar</i> un contorno existente: Tanto pode premer\n"
+"no contorno a eliminar na antevisión como premer no botón correspondente\n"
+"a ese contorno.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>modificar</i> un contorno: Escolla o estilo,\n"
+"ancho e cor desexados e prema despois no contorno a\n"
+" modificar na antevisión.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Engadir un Paréntese Recto"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Cor:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Engadir un Paréntese Curvo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Engadir/eliminar o contorno esquerdo do parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Engadir un Módulo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Comuta o contorno esquerdo do parágrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Engadir unha Matriz..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Engadir/eliminar o contorno direito do parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Engadir un Índice Superior Esquerdo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Comuta o contorno direito do parágrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Engadir un Índice Inferior Esquerdo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Engadir/eliminar o contorno superior do parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Engadir un Índice Superior Direito"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Comuta o contorno superior do parágrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Engadir un Índice Inferior Direito"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Engadir/eliminar o contorno inferior do parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Engadir un Índice Superior"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Comuta o contorno inferior do parágrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Engadir un Índice Inferior"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "E&stilo:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Converter para Grego"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "Xuntar co parágrafo segui&nte"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Realce de Sintaxe"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Xunta o estilo do contorno do parágrafo actual co seguinte"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Negrito"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Xuntar co parágrafo seguinte</p>\n"
+"\n"
+"<p>Cando marque esta opción, non aparecerán\n"
+"contornos inferiores ou superiores entre parágrafos\n"
+"consecutivos co mesmo estilo. Os contornos superiores\n"
+"e inferiores só aparecerán entre parágrafos con estilos\n"
+"diferentes.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Cando non maruqe esta opción, os contornos superiores\n"
+"e inferiores aparecerán sempre acima e no fondo dos parágrafos\n"
+"con este estilo, independentemente do estilo dos parágrafos\n"
+"precedentes e subsequentes.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Itálico"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Delimitador Esquerdo"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Cor do &texto:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Delimitador Direito"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do Texto"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Inserir un Símbolo"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Sombra do Texto"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Nome dos Símbolos"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Cor da &sombra:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Manuscrito"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Distancia e sombra:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "Tipo de &Letra"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Duas Raias"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Palabra a palabra"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Familia do Tipo de Letra"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "S&ubraiado:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-#, fuzzy
-msgid "Identifier"
-msgstr "Indentación"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "Tra&zado:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-#, fuzzy
-msgid "Operator"
-msgstr "Tipo de letra dos operadores:"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Capitalización"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-#, fuzzy
-msgid "Number"
-msgstr "Número:"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-#, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "Engadir Texto"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desprazamento:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr ""
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Tamaño relativo:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Celeste"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pts"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Maxenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Hifenización"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Auto-hifenización"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Personali&zado"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Inserir:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Vermello"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Ton"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Pechar"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Valor (brillo)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Obter Máis Guións"
diff --git a/koffice-i18n-hu/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-hu/messages/koffice/koffice.po
index 80f7abc3..0b97a71d 100644
--- a/koffice-i18n-hu/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-hu/messages/koffice/koffice.po
@@ -3,1833 +3,1410 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KOffice 1.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletták"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "A palettaablakok elrejtése"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "A palettaablakok megjelenítése"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "%1 megjelenítése"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "%1 elrejtése"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::String elemet vártam, de ezt találtam: %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Int elemet vártam, de ezt találtam: %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::UInt elemet vártam, de ezt találtam: %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Double elemet vártam, de ezt találtam: %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG elemet vártam, de ezt találtam: %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG elemet vártam, de ezt találtam: %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Bool elemet vártam, de ezt találtam: %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Kross::Api::Variant::List elemet vártam, de ezt találtam: %1."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Nincs ilyen értelmező: '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "ScriptContainer::callFunction(): nincs definiálva függvénynév."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Nem sikerült meghatározni az értelmezőt: '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "A(z) %1 szkriptfájl megnyitása nem sikerült"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Ismeretlen értelmező: '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Nem sikerült szkriptet létrehozni ehhez: '%1'"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Szkriptfájl végrehajtása..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Szkriptkezelő..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Szkriptek"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Betöltve"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Előzmények"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Nem sikerült beolvasni egy csomagot: \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "Már létezik \"%1\" nevű szkriptcsomag, felül szeretné írni?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Nem sikerült eltávolítani a meglevő szkriptcsomagot. Lehet, hogy nincs "
-"jogosultsága a(z) \"%1\" könyvtár törléséhez."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Szkriptfájl betöltése"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Szkriptfájl végrehajtása"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Szkriptkezelő"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Szkriptcsomag telepítése"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"A(z) \"%1\" szkriptcsomag eltávolítása és a csomagkönyvtár (\"%2\") törlése "
-"következik. Kezdődhet a művelet?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Eltávolítás"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "A használt értelmező neve"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Szkriptfájl végrehajtása a megadott értelmezővel"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Végrehajtás grafikus felületen (máskülönben parancssoros végrehajtás lesz)."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Szkriptfájl"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "A könyvtármód nem támogatott távoli helyeknél."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "KOffice-tároló"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Új stílus létrehozása"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Adjon meg egy új stílusnevet:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Ilyen név már létezik, adjon meg egy másikat."
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Kisbetűvé/nagybetűvé alakítás"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Méret"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Mátrix hozzáadása"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "na&gybetűvé"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Sorok:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&kisbetűvé"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Oszlopok:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "&Címsor"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Elválasztott lista"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "Kisbetű-na&gybetű váltás"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Föléhúzás"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "A mondatok kezdőbetűje"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Aláhúzás"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "A mondatok első szavában a kezdőbetű nagybetűvé alakítása."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Néhány betűtípus telepítve lett, hogy a képletekben szereplő speciális "
+"szimbólumok helyesen jelenjenek meg. Ezek a módosítások csak az alkalmazás "
+"újraindítása után lépnek érvénybe."
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Nincs beállítva dátum"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Számláló"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "A nyelvi beállításoknak megfelelő dátumformátum"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Nevező"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "A nyelvi beállításoknak megfelelő rövid dátumformátum"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "írásvédelem"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Helyi dátum- és időformátum"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Szöveg hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Rövid helyi dátum- és időformátum"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Műveleti jel hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Helyi formátum"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Szám hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Nincs érték"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Indexelt lista"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Változó"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Dátum (nem frissülő)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "A kijelölt szöveg eltávolítása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "A közrefogó elem eltávolítása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Utolsó nyomtatás"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Index hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "A létrehozás dátuma"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Betűtípus:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Az utolsó módosítás dátuma"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Az alapértelmezés:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Az aktuális dátum (nem frissülő)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Nevek:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Az aktuális dátum (frissülő)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Számok:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Az utolsó nyomtatás dátuma"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Műveleti jelek:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "A fájl létrehozásának dátuma"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Az alap betűméret:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "A fájl utolsó módosításának dátuma"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Szintaxiskiemelés használata"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Dátumformátum"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Tallózás..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Idő (nem frissülő)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Szöveg beillesztése"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Idő"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Az alapméret megváltoztatása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Az aktuális idő (nem frissülő)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Negatív, keskeny szóköz hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Az aktuális idő (frissülő)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Keskeny szóköz hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Időformátum"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Közepesen széles szóköz hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Egyéni változó"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Széles szóköz hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Egyéni..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Négyszeres szóköz hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Körlevél"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Integráljel hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "Körle&vél..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Szumma-jel hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Az aktuális oldal száma"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Szorzatjel hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Az oldalak száma összesen"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Gyökjel hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Az aktuális szakasz"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Törtjel hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Előző oldalszám"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Zárójel hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Következő oldalszám"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Szögletes zárójel hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Oldalszám"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Kapcsos zárójel hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Az oldalak száma összesen"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Abszolútérték-jel hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "A szakasz címe"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Mátrix hozzáadása..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Előző oldal"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "1x2-es mátrix hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Következő oldal"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Bal felső index hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Fájlnév"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Bal alsó index hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Könyvtárnév"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Jobb felső index hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Elérési út, fájlnév"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Jobb alsó index hozzáadsa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "A fájlnév kiterjesztés nélkül"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Felső index hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "A szerző neve"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Alsó index hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Föléhúzás hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Munkahely"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Aláhúzás hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefon (munkahelyi)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Többszörös vonás hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefon (otthoni)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Átalakítás görög betűvé"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Oszlop hozzáfűzése"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Ország"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Oszlop beszúrása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Irányítószám"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Oszlop eltávolítása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Város"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Sor hozzáfűzése"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Utca"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Sor beszúrása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "A szerző neve"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Sor eltávolítása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Cím"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Szintaxiskiemelés"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Tárgy"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Félkövér"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Kivonat"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Dőlt"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Kulcsszavak"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Bal elválasztójel"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Monogram"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Jobb elválasztójel"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Mező"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Szimbólum beszúrása"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<nincs>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Szimbólumnevek"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Pozíció"
+msgid "Normal"
+msgstr "normál"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Munkahely"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Szkript"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefon (otthoni)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Tört"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Dokumentum - Cím"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Kétszeres vonás"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Dokumentum - Kivonat"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Betűcsalád"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Dokumentum - Tárgy"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Azonosító"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Dokumentum - Kulcsszavak"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Műveleti jel"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "A fájlnév"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Szám"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "A fájlnév kiterjesztés nélkül"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Szöveg"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Könyvtár- és fájlnév"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Tokentípus"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "A dokumentum nem MathML-fájl."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Link..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "MathML-importálási hiba"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Megjegyzés"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Mátrixelem"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Megjegyzés..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Újsor hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Nincs cím>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Tabulátorjel hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "A szavak száma"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Többsoros elem"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "A mondatok száma"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Gyökérlista"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "A sorok száma"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Üres doboz hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "A karakterek száma"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Név hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "A nem üres karakterek száma"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Szóköz hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "A szótagok száma"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Szimbólum hozzáadása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "A keretek száma"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "A karaktert szimbólummá alakítja"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "A beágyazott objektumok száma"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "A karakterstílus megváltoztatása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "A képek száma összesen"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "A karaktercsalád megváltoztatása"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "A táblázatok száma összesen"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Elem hozzáadása"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "A betűtípus kiválasztása"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Csak nyomtatás, majd kilépés"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Alapállapot"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Új dokumentum létrehozása sablonnal"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Szintaxiskiemelés"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "A képernyő DPI értékének felülbírálása"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Grafikai megjelenés"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Elrendezés"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Nem található sablon ehhez: %1 "
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Nyelv"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Túl sok sablon található ehhez: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Automatikus beillesztés"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "A(z) %1 nevű sablon betöltése nem sikerült."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Automatikus javítás"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr ""
+"Ismeretlen KOffice-os MIME-típus: %s. Ellenőrizze, rendben telepítve van-e "
+"minden."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Egyszerű automatikus javítás"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "A sablon használata"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"A mondatok &első szavában a kezdőbetű nagybetűre cserélése\n"
-"(pl.: \"az én házam. ebben a városban\" helyett \"az én házam. Ebben a "
-"városban\")"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "A dokumentum megnyitása"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"A mondatlezárás érzékelése, és a következő szóban a kezdőbetű automatikus "
-"nagybetűvé konvertálása."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Utolsó módosítás:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Olyan szó esetén, mely &két nagybetűvel kezdődik, a második betű automatikus "
-"kisbetűvé alakítása\n"
-" (pl.: TÖkéletes helyett Tökéletes)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Utolsó hozzáférés:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Ez a lehetőség azt a gyakori hibát igyekszik korrigálni, amikor a Shift "
-"billentyűt a felhasználó későn engedi fel. Ha olyan szavakat használ, melyek "
-"két nagybetűvel kezdődnek, sorolja fel őket a 'Kivételek' lapon."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Biztonsági mentése..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Az URL-ek a&utomatikus javítása"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Mentés..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Az URL-ek (internetes címek) felismerése és a webböngészőben használt "
-"megjelenítési mód automatikus alkalmazása."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Automatikus mentés..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "Du&pla szóközök nem engedélyezettek"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Hiba történt automatikus mentés közben. Lehet, hogy betelt a partíció."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Ennek hatására kettő vagy több egymás melletti szóközt egy szóközre cserél a "
-"program. Ez egy gyakori, kézzel nehézkesen javítható hiba."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a fájlt mentéshez"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "A szóközök eltá&volítása a bekezdések elejéről és végéről"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%1' fájlba. Lehet, hogy betelt a partíció."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
msgstr ""
-"Bekezdések elején és végén nem célszerű szóközöket használni a formázáshoz. "
-"Ezzel az opcióval az ilyen szóközök automatikusan eltávolíthatók."
+"Hiba történt a(z) '%1' fájlba való írás közben. Lehet, hogy betelt a "
+"partíció."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Automatikus fé&lkövér betűs ill. aláhúzott írásmód"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Hiba történt beágyazott dokumentumok mentésekor"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"Az _így_ és *így* jelölt szövegrészeket a program automatikusan aláhúzott vagy "
-"félkövér betűtípusúvá alakítja."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
-msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "1/2 cs&eréje erre: %1"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "A törtek átalakítása, ha lehetséges"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "A&utomatikus számozás használata a számozott bekezdéseknél"
+"Egy név nélküli dokumentum automatikusan mentett változata található itt: "
+"%1.\n"
+"A fájl dátuma: %2\n"
+"Meg szeretné nyitni?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Az '1)' és a többi hasonló szövegeket bekezdés előtt a program automatikusan "
-"bekezdésszámozássá alakítja. Ennek az az előnye, hogy új bekezédeknél a "
-"számozás automatikusan folytatódik és a térköz is megfelelő lesz."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Angol sorszámoknál pl. 1st helyett 1^st..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "A napok nevében a kezdőbetű nagybetűvé alakítása"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "L&istaformázás használata jellel kezdődő bekezdéseknél"
+"Hibás URL:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"A bekezdések előtti '*' és '-' jeleket a program automatikusan felismeri és "
-"listastílussá alakítja. Listastílus esetén az új bekezdések automatikusan a "
-"megfelelő jelet kapják."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Egyéni idézőjelek"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "A &kettős idézőjelek lecserélése tipográfiai idézőjelekre"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Az egyszeres idé&zőjelek lecserélése tipográfiai idézőjelekre"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Speciális automatikus javítás"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Minden nyelv"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "A beállított cserék és cserélési kivételek a nyelvnél:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "A szócserék engedélyezése"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Szöveg helyettesítése formátummal"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "Ke&resés:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Speciális karakter beszúrása..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Csere:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Hozzáadás"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Keresés"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "A formátum megváltoztatása..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "A formázás törlése"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Kivételek"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Nem kell mondatzárásnak tekinteni:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Két nagybetűvel kezdődő, helyesnek tekintendő szavak:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "A szövegformázás cseréje"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Az egyik terület üres"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "A keresett szöveg megegyezik a csereszöveggel."
+"A dokumentumnak létezik egy automatikusan mentett változata.\n"
+"Ezt szeretné megnyitni?"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "A változó altípusának megváltoztatása"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Nem létezik %1 nevű fájl."
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "A változó formátumának megváltoztatása"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Létrehozási hiba"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Adjon meg egy nevet"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "A fájl nem található"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Változónév"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Nem lehet tárolót létrehozni"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Név:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Hibás MIME-típus"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Érték"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Hiba a beágyazott dokumentumban"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Változószerkesztő"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Ismeretlen formátum"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Változó hozzáadása"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Nem implementált"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "A változó szerkesztése"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Feldolgozási hiba"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Érték:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "A dokumentum jelszóval védett"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Automatikus kiegészítés"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "belső hiba"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Ezzel lehet elmenteni a beállításokat."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Nincs elég memória"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Ez eldobja a változásokat."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ismeretlen hiba"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
msgstr ""
-"Ez visszaállítja a Legyen ez az alapértelmezés gombbal beállított értékeket."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+"Nem sikerült megnyitni:\n"
+"%2.\n"
+"A hiba oka: %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "%1 nem található"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Szóköz"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Feldolgozási hiba történt (%1): %2. sor, %3. oszlop\n"
+"A hibaüzenet: %4"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 nem fájl."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Szókiegészítési bejegyzés felvétele"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr ""
+"A fájlt nem sikerült megnyitni olvasásra (ellenőrizze az olvasási "
+"jogosultságot)."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Az új bejegyzés:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Nem sikerült olvasni a fájl elejéről."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"A kiegészítési lista elmentése megtörtént.\n"
-"Ezután az összes dokumentumban ezt használja majd a program."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "A szókiegészítési lista mentése sikeresen megtörtént."
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Árvíztűrő Tükörfúrógép"
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Túl nagy a betűméret az előnézeti panelhez"
+"feldolgozási hiba történt a fődokumentumban: %1. sor, %2. oszlop\n"
+"A hibaüzenet: %3"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Itt lehet kiválasztani a kívánt betűtípust."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Ez nem egy érvényes KOffice-fájl: %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "A kért betűtípus"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "A dokumentum érvénytelen: hiányzik belőle a 'maindoc.xml' nevű fájl."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Megváltoztatja a betűcsaládot?"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Cím"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Jelölje be ezt a betűcsalád megváltoztatásához."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>A(z) <b>'%1'</b> dokumentum megváltozott.</p><p>El szeretné menteni?</p>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Betűtípus:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Belső hiba: saveXML nem implementált"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Betűstílus"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült menteni:\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Megváltoztatja a betűstíílust?"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Nem sikerült menteni: %1\n"
+"A hiba oka: %2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Jelölje be ezt a betűstílus megváltoztatásához."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni:\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Betűstílus:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni: %1\n"
+"A hiba oka: %2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Méret"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "egy szöveg"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Megváltoztatja a betűméretet?"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "egy munkafüzet"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Jelölje be ezt a betűméret megváltoztatásához."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "egy bemutató"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Méret:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "egy grafikon"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Itt lehet kiválasztani a betűcsaládot."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "egy rajz"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Itt lehet kiválasztani a kívánt betűstílust."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Beágyazott objektum"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Normál"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Nem található kezelő ehhez: %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Félkövér"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A dokumentum linket tartalmaz egy külső, távoli dokumentumra:\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Dőlt, félkövér"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Megerősítés szükséges"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relatív"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Letöltés"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "A betűméret<br><i>állandó</i> vagy <i>relatív</i>a környezethez képest"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Kihagyás"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a betűméret állandó, vagy a környezethez képest "
-"dinamikusan igazított legyen (pl. a grafikus elemek méretéhez és a "
-"papírmérethez viszonyítva)."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Itt lehet kiválasztani a kívánt betűméretet."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Árvíztűrő Tükörfúrógép"
+"Nem sikerült betölteni egy beágyazott objektumot:\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Ezzel a mintaszöveggel lehet ellenőrizni a beállítások hatását. Módosítani "
-"lehet, ha speciális karakterek képét szeretné látni."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "A kiválasztott betűtípus"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Stíluskezelő"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Új"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Következő stílus:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Stílus öröklése:"
+"Nem sikerült betölteni a(z) %1 dokumentumot:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Bejegyzés a tartalomjegyzékben"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Előnézet"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Dokumentumjellemzők"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
-msgstr "Árvíztűrő Tükörfúrógép"
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
+msgstr ""
+"Nincs még megadva névjegyadat. Válassza a "
+"\"Beállítás névjegyadatnak\" menüpontot a \"Szerkesztés\" menüben (a "
+"KAddressbook programban), ha be szeretne állítani egyet."
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Szerző"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Új stílussablon (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "A szöveg törlése"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Szöveg beszúrása"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Szöveg beillesztése"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "A(z) %1 stílus alkalmazása"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Szövegformázás"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "A lista típusának módosítása"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Az igazítás módosítása"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Az első sor behúzásának módosítása"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "A behúzás módosítása"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "A bekezdésköz módosítása"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Felhasználói metaadatok"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "A bekezdés háttérszínének megváltoztatása"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (nem tömörített XML-fájlok)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "A sorköz módosítása"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (egyszerű XML-fájl)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "A szegélyek módosítása"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (%2-kompatibilis)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "A szegélykapcsolás módosítása"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Szűrőválasztás"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "A tabulátor módosítása"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Válasszon egy szűrőt:"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Az árnyékolás módosítása"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "A fájl exportálása nem sikerült."
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "A kijelölt szöveg eltávolítása"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Hiányzó exportszűrő"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "A dátumváltozó formátuma"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Nap"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Nap (2 számjeggyel)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Nap (rövid név)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Nap (teljes név)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Hónap"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Hónap (2 számjeggyel)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Hónap (rövid név)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Hónap (teljes név)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Hónap (rövid, birtokos alakú név)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Hónap (hosszú, birtokos alakú név)"
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ilyen típusú fájl nem importálható:\n"
+"%1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Év (2 számjeggyel)"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Hiányzó importszűrő"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Év (4 számjeggyel)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Leállítás"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Óra"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Verziók..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Óra (2 számjegy)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Importálás..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Perc"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xportálás..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Perc (2 számjegy)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "Dokumentum&jellemzők"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Másodperc"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "Az öss&zes nézet bezárása"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Másodperc (2 számjegy)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Osztott nézet"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Ezredmásodperc (3 számjegy)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "Az aktív nézet &eltávolítása"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "de./du."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "A megosztás &iránya"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "DE./DU."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&függőleges"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Korrekció napokban"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&vízszintes"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Számozási stílus - %1"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Szó eltávolítása"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Szó cseréje"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 egy érvénytelen link."
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Szoft-elválasztójel beszúrása"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Sortörés beszúrása"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Nem tördelhető szóköz beszúrása"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Nem tördelhető kötőjel beszúrása"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Speciális karakter beszúrása"
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Mentés másként - %1"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "A megjegyzés eltávolítása"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Elmentette"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "A link eltávolítása"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (ismeretlen fájltípus)"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "Ebben a párbeszédablakban az időváltozó formátumát lehet beállítani"
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha a mentés %1 formátumban történik, egyes formázási jellemzők "
+"elveszhetnek.<p>Biztosan ebben a formátumban szeretne menteni?</qt>"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Korrekció a percekben"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "A mentés megerősítése"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "A megjegyzés szerkesztése"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha a mentés %1 formátumban történik, egyes formázási jellemzők "
+"elveszhetnek.<p>Biztosan ebben a formátumban szeretne exportálni?</qt>"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "A szerző nevének beszúrása"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Az exportálás megerősítése"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Szókiegészítés"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&xportálás..."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "A szó automatikus javítása"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "A dokumentum mentése másként"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "A szó automatikus javítása (formázással)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "A dokumentum exportálása mint"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Tipográfiai idézőjel"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ilyen nevű dokumentum már létezik.\n"
+"Felül szeretné írni?"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
msgstr ""
-"Automatikus javítás (a mondatok első szavában a kezdőbetű nagybetűvé alakítása)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Automatikus javítás"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokumentum megnyitása"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "A törtek automatikus javítása"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Dokumentum importálása"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Változó beszúrása"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "A(z) %1 eszköztár megjelenítése"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Automatikus javítás: a formátum módosítása"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "A(z) %1 eszköztár elrejtése"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Automatikus javíts (jelölt listává alakítás)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumentum"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Automatikus javítás (számozott listává alakítás)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Dokumentum - %1"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Automatikus javítás (a mondat elejéről és végéről a szóközök eltávolítása)"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "A napok nevében a kezdőbetű nagybetűvé alakítása"
+"A módosítások el fognak veszni!\n"
+"Biztosan folytatni szeretné?"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Nincs"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "egyszeres"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "kétszeres"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Feldolgozási hiba történt a fődokumentumban (%1. sor, %2. oszlop).\n"
+"A hibaüzenet: %3"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "egyszerű, félkövér"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Dokumentum megnyitása..."
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "hullám"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Nemrég használt dokumentumok"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Nincs"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Egyéni dokumentum"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "normál"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "nagybetű"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "kisbetű"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "kis kezdőbetűk"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "A formázási beállítások megjelenítése"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Formázási beállítások"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "képernyő"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Szöveg cseréje"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "egyéni"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Alapállapot"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Család:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Szín:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Háttérszín:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Félkövér:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Dőlt:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Árnyék:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Szavanként:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Aláhúzott:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "áthúzott"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Nagybetűssé tétel:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Nyelv:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Függőleges igazítás:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "alsó index"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "felső index"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "&Stílus"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Szöveg-&előtag:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Szöveg-&utótag:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "Kez&dőérték:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Speciális &karakter:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "A számlálók igazítása:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "automatikus"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "balra"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Gyorsbillentyű"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "jobbra"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Kikapcsolva."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "Mé&lység:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "Ctrl + "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Megjelenítendő sz&intek:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "Alt + "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "A számo&zás újrakezdése ennél a bekezdésnél"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " + "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "arab számok"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "milliméter (mm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "kisbetűk"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "centiméter (cm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "nagybetűk"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "deciméter (dm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "római számok (kisbetűvel)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "hüvelyk (in)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "római számok (nagybetűvel)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "pica (pi)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "kör"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "didot (dd)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "négyzet"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "cicero (cc)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "kitöltött négyzet"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "pont (pt)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "kitöltött kör"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Hiba!"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "más jel"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "Az aktív nézet &eltávolítása"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "(nincs)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Verzió"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Keretvastagság: %1 %2"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dátum és idő"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Behúzás"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Elmentette"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Balról:"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Megjegyzés"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Jobbról:"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hozzáadás"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Első sor:"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Az aktív nézet &eltávolítása"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "So&rtávolság"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Utolsó módosítás:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "1 sor"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "Megny&itás"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1,5 sor"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Panelátméretezés (előre)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "2 sor"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Panelátméretezés (vissza)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Arányos"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Elérési billetyűkombináció"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Sortávolság (%1)"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Karakter kijelölése"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Legalább (%1)"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Bes&zúrás:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Állandó (%1)"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Szúrja be a kíválasztott karaktert a szövegbe"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Bekezdéskö&z"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Visszavonás: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Előtte:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "Új&ra végrehajtás: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Utána:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Visszavonás: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Behúzás és &térköz"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "Új&ra végrehajtás: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Igazítás"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Visszavonás: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&balra"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr "%n művelet visszavonása"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "közé&pre"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr "%n művelet újra végrehajtása"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&jobbra"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Újra végrehajtás: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "s&orkizárt"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Kontextusfüggő segítség"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Viselkedés keret ill. ol&dal végénél"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Itt jelenik meg az aktuális művelethez tartozó segítség"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "A sorok együtt t&artása"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Szerkesztési útvonal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Sortörés beszúrása bekezdések előtt"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Kifejezés-útvonal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Sortörés beszúrása bekezdések után"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Hely:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Ala&pelrendezés"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Az alapértelmezett elérési út"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "&Grafikai megjelenések"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Beállítja a segédvonal pozícióját"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Számozás"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Position:"
+msgstr "Munkakör:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&nincs"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Vezetővonal hozzáadása"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "lis&ta"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "egy bemutató"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&fejezet"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&vízszintes"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Normál bekezdésszöveg"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&függőleges"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "Bekezdés&jelek, számozás"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Pozíció:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Pozí&ció"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Vezetővonal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "erre a &karakterre: "
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "A szöveg törlése"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Tabulátor-vezető"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "A po&zíció beállítása..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "A tabulátor helye automatikusan kitölthető egy megadott mintával."
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Vezetővonalak"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "Kitö&ltés:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Link beszúrása"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "üres"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "Szé&lesség:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "E-mail/hírcsoport"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "Ú&j"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Fájlnév"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "Tab&ulátorok"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Könyvjelző"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Stílusok importálása"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Megjelenítendő szöveg:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Válassza ki az importálandó stílusokat:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Internet-cím:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Betöltés..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "A könyvjelző neve:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Egyéni..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Cím:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Egyéni vonalvastagság"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Legutóbbi fájl:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Vonalvastagság:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Nincs bejegyzés"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart-képek (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "A fájl helye:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
msgid "Page Preview"
@@ -1873,106 +1450,277 @@ msgstr "Többféle tag is beszúrható a szövegbe."
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt;: a lap neve</li>"
-"<li>&lt;page&gt;: az aktuális oldal</li>"
-"<li>&lt;pages&gt;: az oldalak száma összesen</li>"
-"<li>&lt;name&gt;: fájlnév vagy URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt;: a fájlnév teljes elérési úttal vagy az URL</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt;: a lap neve</li><li>&lt;page&gt;: az aktuális "
+"oldal</li><li>&lt;pages&gt;: az oldalak száma összesen</li><li>&lt;name&gt;: "
+"fájlnév vagy URL</li><li>&lt;file&gt;: a fájlnév teljes elérési úttal vagy "
+"az URL</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt;: az aktuális idő</li>"
-"<li>&lt;date&gt;: az aktuális dátum</li>"
-"<li>&lt;author&gt;: az Ön teljes neve</li>"
-"<li>&lt;org&gt;: az Ön munkahelyének neve</li>"
-"<li>&lt;email&gt;: az Ön e-mail címe</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt;: az aktuális idő</li><li>&lt;date&gt;: az aktuális "
+"dátum</li><li>&lt;author&gt;: az Ön teljes neve</li><li>&lt;org&gt;: az Ön "
+"munkahelyének neve</li><li>&lt;email&gt;: az Ön e-mail címe</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
msgid "Col&umns"
msgstr "Oszlo&pok"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Mértékegység:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Visszavonás: %1"
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "A használt mértékegység: %1."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "Új&ra végrehajtás: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Oldalméret"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Visszavonás: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "Mé&ret:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr "%n művelet visszavonása"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "Szé&lesség:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr "%n művelet újra végrehajtása"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "M&agasság:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Újra végrehajtás: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "á&lló"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "További szövegszínek..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "fek&vő"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "További vonalszínek..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Szegélyek"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "További kitöltési színek..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr ""
+"Az oldal szélessége kisebb, mint a bal és jobb szegély szélességének összege."
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Oldalelrendezési probléma"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr ""
+"Az oldal magassága kisebb, mint a felső és alsó szegély vastagságának "
+"összege."
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Objektum beszúrása"
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objektum"
+
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart-képek (*.svg *.wmf *.qpic)"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Az első sor behúzása"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Bal oldali behúzás"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Jobb oldali behúzás"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Felső szegély"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Alsó szegély"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Oldalelrendezés..."
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Tabulátor törlése"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Igazítás ba&lra"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Igazítás &középre"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Igazítás jobb&ra"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Igazítás a tize&desvesszőhöz"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Kijelölt sablon"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Üres dokumentum"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Új, üres dokumentum létrehozása"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "A(z) %1 mindig a kiválasztott sablonnal induljon"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "Dokumentum &létrehozása"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Dokumentum megnyi&tása"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Nemré&g használt dokumentum megnyitása"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Dokumentum létrehozása"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Leírás:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Sablon készítése"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Csoport:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "Csoport &hozzáadása..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Kép"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Alapértelmezés"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "egyéni"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "T&allózás..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Előnézet:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Az új sablon legyen az alapértelmezett"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Az új sablon használata a(z) %1 indításakor"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Biztosan felül akarja írni a már létező '%1' sablont?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Csoport hozzáadása"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Adja meg a csoport nevét:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Ez a név már foglalt."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a csoportot?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "A csoport törlése"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a sablont?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "A sablon eltávolítása"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "A kép betöltése nem sikerült."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Egy kép sem áll rendelkezésre."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Az alapértelmezett szín"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "További színek..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2432,11 +2180,11 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Nyersfa"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
-msgstr "halvány égszínkék"
+"LightSkyBlue"
+msgstr "Halvány égszínkék"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
msgid ""
@@ -2522,11 +2270,11 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Türkizkék"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
-msgstr "sötét tengerzöld"
+"DarkSeaGreen"
+msgstr "Sötét tengerzöld"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
msgid ""
@@ -2636,11 +2384,11 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Sötét türkizkék"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
-msgstr "sötét égszínkék"
+"DeepSkyBlue"
+msgstr "Sötét égszínkék"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
msgid ""
@@ -2852,2352 +2600,2640 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Tengerészkék"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Kontextusfüggő segítség"
-
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Itt jelenik meg az aktuális művelethez tartozó segítség"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Beállítja a segédvonal pozícióját"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Teljes szélesség"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Munkakör:"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Teljes oldal"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Vezetővonal hozzáadása"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "(nincs)"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Pozíció:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Egyéni..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Nem létezik %1 nevű fájl."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Egyéni vonalvastagság"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Dokumentum megnyitása"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Vonalvastagság:"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Kijelölt sablon"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "További szövegszínek..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Üres dokumentum"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "További vonalszínek..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Új, üres dokumentum létrehozása"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "További kitöltési színek..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "A(z) %1 mindig a kiválasztott sablonnal induljon"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "halvány égszínkék"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "Dokumentum &létrehozása"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "sötét tengerzöld"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Dokumentum megnyi&tása"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "sötét égszínkék"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Nemré&g használt dokumentum megnyitása"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Szürke"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Dokumentum létrehozása"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciánkék"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Leírás:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Lila"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Sárga"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Objektum beszúrása"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Fekete"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objektum"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Árnyalat"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Megjegyzés"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Telítettség"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Link beszúrása"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Érték (legfényesebb)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Vörös"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "E-mail/hírcsoport"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Zöld"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Könyvjelző"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Kék"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Megjelenítendő szöveg:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletták"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Internet-cím:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "A palettaablakok elrejtése"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "A könyvjelző neve:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "A palettaablakok megjelenítése"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Cím:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 megjelenítése"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Legutóbbi fájl:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 elrejtése"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Nincs bejegyzés"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "A dátumváltozó formátuma"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "A fájl helye:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Nap"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Szerkesztési útvonal"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Nap (2 számjeggyel)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Kifejezés-útvonal"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Nap (rövid név)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Hely:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Nap (teljes név)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Az alapértelmezett elérési út"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Hónap"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Sablon készítése"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Hónap (2 számjeggyel)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Csoport:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Hónap (rövid név)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "Csoport &hozzáadása..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Hónap (teljes név)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Kép"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Hónap (rövid, birtokos alakú név)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Alapértelmezés"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Hónap (hosszú, birtokos alakú név)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "egyéni"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Év (2 számjeggyel)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "T&allózás..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Év (4 számjeggyel)"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Előnézet:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Óra"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Az új sablon legyen az alapértelmezett"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Óra (2 számjegy)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Az új sablon használata a(z) %1 indításakor"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Perc"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Biztosan felül akarja írni a már létező '%1' sablont?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Perc (2 számjegy)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Csoport hozzáadása"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Másodperc"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Adja meg a csoport nevét:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Másodperc (2 számjegy)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Ez a név már foglalt."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Ezredmásodperc (3 számjegy)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a csoportot?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "de./du."
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "A csoport törlése"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "DE./DU."
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a sablont?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Korrekció napokban"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "A sablon eltávolítása"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Szókiegészítés"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "A kép betöltése nem sikerült."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Automatikus javítás"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Egy kép sem áll rendelkezésre."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "A szó automatikus javítása"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Az első sor behúzása"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "A szó automatikus javítása (formázással)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Bal oldali behúzás"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Tipográfiai idézőjel"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Jobb oldali behúzás"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr ""
+"Automatikus javítás (a mondatok első szavában a kezdőbetű nagybetűvé "
+"alakítása)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Felső szegély"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Automatikus javítás"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Alsó szegély"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "A törtek automatikus javítása"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Oldalelrendezés..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Változó beszúrása"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Tabulátor törlése"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Automatikus javítás: a formátum módosítása"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Karakter kijelölése"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Automatikus javíts (jelölt listává alakítás)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Szúrja be a kíválasztott karaktert a szövegbe"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Automatikus javítás (számozott listává alakítás)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Mértékegység:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr ""
+"Automatikus javítás (a mondat elejéről és végéről a szóközök eltávolítása)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "A használt mértékegység: %1."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "A napok nevében a kezdőbetű nagybetűvé alakítása"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Oldalméret"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Hozzáadás"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "Mé&ret:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Sor eltávolítása"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "M&agasság:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Automatikus beillesztés"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "á&lló"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Alapállapot"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "fek&vő"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Egyszerű automatikus javítás"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Szegélyek"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"A mondatok &első szavában a kezdőbetű nagybetűre cserélése\n"
+"(pl.: \"az én házam. ebben a városban\" helyett \"az én házam. Ebben a "
+"városban\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
msgstr ""
-"Az oldal szélessége kisebb, mint a bal és jobb szegély szélességének összege."
+"A mondatlezárás érzékelése, és a következő szóban a kezdőbetű automatikus "
+"nagybetűvé konvertálása."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Oldalelrendezési probléma"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Olyan szó esetén, mely &két nagybetűvel kezdődik, a második betű automatikus "
+"kisbetűvé alakítása\n"
+" (pl.: TÖkéletes helyett Tökéletes)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
msgstr ""
-"Az oldal magassága kisebb, mint a felső és alsó szegély vastagságának összege."
+"Ez a lehetőség azt a gyakori hibát igyekszik korrigálni, amikor a Shift "
+"billentyűt a felhasználó későn engedi fel. Ha olyan szavakat használ, melyek "
+"két nagybetűvel kezdődnek, sorolja fel őket a 'Kivételek' lapon."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Vezetővonal"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Az URL-ek a&utomatikus javítása"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "A po&zíció beállítása..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Az URL-ek (internetes címek) felismerése és a webböngészőben használt "
+"megjelenítési mód automatikus alkalmazása."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Vezetővonalak"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "Du&pla szóközök nem engedélyezettek"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Teljes szélesség"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Ennek hatására kettő vagy több egymás melletti szóközt egy szóközre cserél a "
+"program. Ez egy gyakori, kézzel nehézkesen javítható hiba."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Teljes oldal"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "A szóközök eltá&volítása a bekezdések elejéről és végéről"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Igazítás ba&lra"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Bekezdések elején és végén nem célszerű szóközöket használni a formázáshoz. "
+"Ezzel az opcióval az ilyen szóközök automatikusan eltávolíthatók."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Igazítás &középre"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Automatikus fé&lkövér betűs ill. aláhúzott írásmód"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Igazítás jobb&ra"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Az _így_ és *így* jelölt szövegrészeket a program automatikusan aláhúzott "
+"vagy félkövér betűtípusúvá alakítja."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Igazítás a tize&desvesszőhöz"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "1/2 cs&eréje erre: %1"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "További színek..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "A törtek átalakítása, ha lehetséges"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
-msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Halvány égszínkék"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "A&utomatikus számozás használata a számozott bekezdéseknél"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Sötét tengerzöld"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Az '1)' és a többi hasonló szövegeket bekezdés előtt a program automatikusan "
+"bekezdésszámozássá alakítja. Ennek az az előnye, hogy új bekezédeknél a "
+"számozás automatikusan folytatódik és a térköz is megfelelő lesz."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Angol sorszámoknál pl. 1st helyett 1^st..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "A napok nevében a kezdőbetű nagybetűvé alakítása"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "L&istaformázás használata jellel kezdődő bekezdéseknél"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Sötét égszínkék"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"A bekezdések előtti '*' és '-' jeleket a program automatikusan felismeri és "
+"listastílussá alakítja. Listastílus esetén az új bekezdések automatikusan a "
+"megfelelő jelet kapják."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Végrehajtás"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Alapértelmezés"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Betöltés"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Egyéni idézőjelek"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Leállítás"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "A &kettős idézőjelek lecserélése tipográfiai idézőjelekre"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Telepítés"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Az egyszeres idé&zőjelek lecserélése tipográfiai idézőjelekre"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "További szkriptek"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Speciális automatikus javítás"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "A szókiegészítés bekapcsolása"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Minden nyelv"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Ki-be kapcsolja az automatikus kiegészítést. Ha be van jelölve, az automatikus "
-"kiegészítés működni fog."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "A beállított cserék és cserélési kivételek a nyelvnél:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Javaslatlista az automatikus kiegészítéshez: tartalmaazza az összes, "
-"automatikusan kiegészíthető szót."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "A szócserék engedélyezése"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Hozzáadás..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Szöveg helyettesítése formátummal"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr "Ha erre a gombra kattint, felvehet egy új szót a kiegészítési listába."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "Ke&resés:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Ha egy szót szeretne eltávolítani a kiegészítési listából, jelölje ki a kívánt "
-"szót a listában bal kattintással, majd kattintson erre a gombra."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Speciális karakter beszúrása..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Az új szavak automatikus felvétele a kiegészítési listába"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Csere:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a legalább \"Minimális szóhossz\" "
-"hosszúságú szavak automatikusan hozzáadódnak a kiegészítési listához."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Keresés"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Kiegészítési beállítások"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Csere:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Szavak mutatása tippbuborékban"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "A formátum megváltoztatása..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor tippablak fog megjelenni, ha olyan szót kezd el "
-"írni, amely szerepel a kiegészítési listában. A szó kiegészítéséhez nyomja meg "
-"\"Az elfogadáshoz rendelt billentyű\" listában kiválasztott billentyűt."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "A formázás törlése"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Beállítja a kiegészítési lista maximális hosszát. A korláton felüli szavak nem "
-"kerülnek be a listába. 1-től 500-ig bármilyen szám választható. Ezzel a "
-"beállítással megelőzhető, hogy a lista túlságosan hosszúra változzon.\n"
-"Elsősorban akkor van jelentősége, ha be van jelölve a Szavak automatikus "
-"felvétele opció."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Kivételek"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Szükséges karakterek:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Nem kell mondatzárásnak tekinteni:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Szavak ajánlása:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Két nagybetűvel kezdődő, helyesnek tekintendő szavak:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Ezzel a számmezővel és csúszkával lehet megakadályozni, hogy túl rövid szavak "
-"kerüljenek be a kiegészítési listába. 5-től 100-ig tetszőleges érték "
-"választható, az ennél rövidebb szavak felvételét nem fogja engedélyezni a "
-"program."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "A szövegformázás cseréje"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Szóköz hozzáfűzése"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Az egyik terület üres"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Ha be van jelölve, automatikusan szóköz kerül a kiegészített szavak végéhez, "
-"így a következő szó előtt azt nem kell megadni."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "A keresett szöveg megegyezik a csereszöveggel."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Az elfogadás billentyűje:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Kisbetűvé/nagybetűvé alakítás"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Méret"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "na&gybetűvé"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&kisbetűvé"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "&Címsor"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "Kisbetű-na&gybetű váltás"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "A mondatok kezdőbetűje"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "A mondatok első szavában a kezdőbetű nagybetűvé alakítása."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "A megjegyzés szerkesztése"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "A szerző nevének beszúrása"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Automatikus kiegészítés"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Ezzel lehet elmenteni a beállításokat."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Ez eldobja a változásokat."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Itt lehet megadni, melyik billentyűvel kell elfogadni a kiegészítésként "
-"javasolt szót. Választható: Enter, Tab, szóköz, End és jobbra."
+"Ez visszaállítja a Legyen ez az alapértelmezés gombbal beállított értékeket."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Legyen ez az alapértelmezés"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Szóköz"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&jobbra"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Szókiegészítési bejegyzés felvétele"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Az új bejegyzés:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"A szókiegészítés beállításai dokumentumonként változhatnak. Ha ezt a listát "
-"választja alapértelmezettnek, új dokumentumoknál automatikusan ez lesz "
-"érvényes. Tájékozató üzenet jelzi, hogy ezután ez lesz érvényes minden "
-"dokumentumnál."
+"A kiegészítési lista elmentése megtörtént.\n"
+"Ezután az összes dokumentumban ezt használja majd a program."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Szavanként:"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "A szókiegészítési lista mentése sikeresen megtörtént."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "Alá&húzás:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Új stílus létrehozása"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "Áthú&zás:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Adjon meg egy új stílusnevet:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Nagybetűssé tétel"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Ilyen név már létezik, adjon meg egy másikat."
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "E&gyéni"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Adjon meg egy nevet"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "Bes&zúrás:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Változónév"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "SzövegCímke1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Változó"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Betűtípus"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Színek"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Változószerkesztő"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Szö&vegszín:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Változó hozzáadása"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Háttérszín:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "A változó szerkesztése"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Szövegszín"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Érték:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Szövegárnyék"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "A betűtípus kiválasztása"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Az á&rnyék színe:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Betűtípus:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Árnyék és távolság:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Szintaxiskiemelés"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Grafikai megjelenés"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Eltolás:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Elrendezés"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Relatív méret:"
+msgid "Language"
+msgstr "Nyelv"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pts"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Árvíztűrő Tükörfúrógép"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Elválasztás"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Túl nagy a betűméret az előnézeti panelhez"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Automatikus elválasztás"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Stílusok importálása"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "A bekezdés háttérszíne"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Válassza ki az importálandó stílusokat:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>A bekezdés háttérszíne</p>\n"
-"\n"
-"<p>A bekezdés háttérszíne tölti ki az üres helyet\n"
-"a bekezdés jobb és bal oldali\n"
-"szegélye között.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Ha a szöveghez van beállított háttérszín, akkor az\n"
-"a bekezdés háttere fölött fog megjelenni.\n"
-"Ilyenkor a bekezdés háttérszíne csak ott lesz látható,\n"
-"ahol nincs szöveg, csak üres hely\n"
-"(általában a bekezdés utolsó sorában, a szöveg vége\n"
-"és a szegély kezdete között).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Betöltés..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Szegélyek"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "&Stílus"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bekezdéshatárolók</p>\n"
-"\n"
-"<p>Az előnézeten megtekintheti, hogyan \n"
-"fog kinézni a bekezdés határa.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Új határoló <i>felvételéhez</i> válassza ki a kívánt stílust,\n"
-"szélességet és színt. Kattintson a határolóhoz tartozó\n"
-"váltógombra.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Határoló <i>eltávolításához</i> kattintson a kívánt határolóra\n"
-"vagy a határolóhoz tartozó\n"
-"váltógombra.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Határoló <i>módosításához</i> jelölje ki a kívánt stílust,\n"
-"szélességet és színt, majd kattintson a kívánt\n"
-"határolóhoz tartozó váltógombra.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Szöveg-&előtag:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "Sz&ín:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Szöveg-&utótag:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Szegély hozzáadása/eltávolítása a bekezdés bal oldalán"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "Kez&dőérték:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Ki-be kapcsolja a bekezdés bal szegélyét"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Speciális &karakter:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Jobb oldali határoló hozzáadása/eltávolítása"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "A számlálók igazítása:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Ki-be kapcsolja a bekezdés jobb oldali határolóvonalát."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "automatikus"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Felső határoló hozzáadása/eltávolítása"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "balra"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Ki-be kapcsolja a bekezdés felső határolóvonalát."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "jobbra"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Alsó határoló hozzáadása/eltávolítása"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "Mé&lység:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Ki-be kapcsolja a bekezdés alsó határolóvonalát."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Megjelenítendő sz&intek:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "Stíl&us:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "A számo&zás újrakezdése ennél a bekezdésnél"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "Össze&vonás a következő bekezdéssel"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "arab számok"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "kisbetűk"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "nagybetűk"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "római számok (kisbetűvel)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "római számok (nagybetűvel)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "kör"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "négyzet"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "kitöltött négyzet"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "kitöltött kör"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "más jel"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Előnézet"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Keretvastagság: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Behúzás"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Balról:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Jobbról:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Első sor:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "So&rtávolság"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "A határoló stílusát összevonja a következő bekezdésével"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "1 sor"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Összevonás a következő bekezdéssel</p>\n"
-"\n"
-"<p>Ha ez az opció be van jelölve, nem lesznek felső vagy alsó\n"
-"határolók az azonos stílusú bekezdések között.\n"
-"Felső és alsó határolók csak az eltérő stílusú bekezdések között\n"
-"jelennek meg.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Ha ez az opció nincs bejelölve, a felső és alsó határolók\n"
-"mindig megjelennek, függetlenül az előző és következő bekezdés\n"
-"stílusától.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1,5 sor"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Né&v:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "2 sor"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "A méret és a pozíció me&gőrzése"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Arányos"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Az ol&dalarány megőrzése"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Sortávolság (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Felső:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Legalább (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Oszlopok:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Állandó (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Oszlopköz:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Bekezdéskö&z"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Fejléc"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Előtte:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Az első oldalra más fejléc"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Utána:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Eltérő fejléc a páros és páratlan oldalakon"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Behúzás és &térköz"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "A fejléc és a törzs közötti térköz:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Igazítás"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Lábléc"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&balra"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Az első oldalra más lábléc"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "közé&pre"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Eltérő lábléc a páros és páratlan oldalakon"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&jobbra"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "A fejléc és a törzs közötti térköz:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "s&orkizárt"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Láb- és végjegyzet"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Viselkedés keret ill. ol&dal végénél"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "A lábjegyzet és a szövegtörzs közötti távolság:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "A sorok együtt t&artása"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Sortörés beszúrása bekezdések előtt"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Mindig ezt a sablont kell használni"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Sortörés beszúrása bekezdések után"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Mindig ezt a sablont kell használni az alkalmazás indításakor"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Ala&pelrendezés"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Tárgy:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "&Grafikai megjelenések"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Kulcsszavak:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Számozás"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Kivonat:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&nincs"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Beosztás:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "lis&ta"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Utolsó módosítás:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&fejezet"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Létrehozási dátum:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Normál bekezdésszöveg"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Utolsó kinyomtatás:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "Bekezdés&jelek, számozás"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Verziószám"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Pozí&ció"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Teljes szerkesztési idő:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "erre a &karakterre: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Típus:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Tabulátor-vezető"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Típus"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "A tabulátor helye automatikusan kitölthető egy megadott mintával."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Szám:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "Kitö&ltés:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Sztring:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "üres"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Logikai:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "Ú&j"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "igaz"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "A szöveg törlése"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "hamis"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "Tab&ulátorok"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Idő:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Alapállapot"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Dátum:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Számozási stílus - %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Irányítószám:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "A formázási beállítások megjelenítése"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefon (munkahelyi):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Formázási beállítások"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail cím:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Szöveg cseréje"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Város:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Kezdőbetűk:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Család:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Méret:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Munkahely:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Szín:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Ország:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Háttérszín:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Utca, házszám:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Félkövér:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefon (otthoni):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Dőlt:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Árnyék:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Szavanként:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Aláhúzott:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "áthúzott"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Nagybetűssé tétel:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "Betöltés a &címjegyzékből"
+msgid "Language:"
+msgstr "Nyelv:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Függőleges igazítás:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Megjegyzés"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "A személyes adatok törlése"
+msgid "Subscript"
+msgstr "alsó index"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Ne legyen fejléc"
+msgid "Superscript"
+msgstr "felső index"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Gyorsbillentyű"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Stíluskezelő"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Új"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Következő stílus:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Stílus öröklése:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Bejegyzés a tartalomjegyzékben"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Kikapcsolva."
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
+msgstr "Árvíztűrő Tükörfúrógép"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "Ctrl + "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<nincs>"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "Alt + "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Új stílussablon (%1)"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " + "
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "A változó altípusának megváltoztatása"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "%1 nem található"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "A változó formátumának megváltoztatása"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Feldolgozási hiba történt a fődokumentumban (%1. sor, %2. oszlop).\n"
-"A hibaüzenet: %3"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Nincs"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Szűrőválasztás"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "egyszeres"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Válasszon egy szűrőt:"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "kétszeres"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "A fájl exportálása nem sikerült."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "egyszerű, félkövér"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Hiányzó exportszűrő"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "hullám"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ilyen típusú fájl nem importálható:\n"
-"%1"
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Nincs"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Hiányzó importszűrő"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "nagybetű"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Dokumentumjellemzők"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "kisbetű"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
-msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Nincs még megadva névjegyadat. Válassza a "
-"\"Beállítás névjegyadatnak\" menüpontot a \"Szerkesztés\" menüben (a "
-"KAddressbook programban), ha be szeretne állítani egyet."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "kis kezdőbetűk"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Szerző"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "A szöveg törlése"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Felhasználói metaadatok"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Szöveg beszúrása"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr ""
-"Ismeretlen KOffice-os MIME-típus: %s. Ellenőrizze, rendben telepítve van-e "
-"minden."
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Szöveg beillesztése"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Nem található kezelő ehhez: %1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "A(z) %1 stílus alkalmazása"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
-#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"A dokumentum linket tartalmaz egy külső, távoli dokumentumra:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Szövegformázás"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Megerősítés szükséges"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "A lista típusának módosítása"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Letöltés"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Az igazítás módosítása"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Kihagyás"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Az első sor behúzásának módosítása"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nem sikerült betölteni egy beágyazott objektumot:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "A behúzás módosítása"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Nem sikerült betölteni a(z) %1 dokumentumot:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "A bekezdésköz módosítása"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Panelátméretezés (előre)"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "A bekezdés háttérszínének megváltoztatása"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Panelátméretezés (vissza)"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "A sorköz módosítása"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Elérési billetyűkombináció"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "A szegélyek módosítása"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "A sablon használata"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "A szegélykapcsolás módosítása"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "A dokumentum megnyitása"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "A tabulátor módosítása"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Utolsó módosítás:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Az árnyékolás módosítása"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Utolsó hozzáférés:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Szó eltávolítása"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "milliméter (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Szó cseréje"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "centiméter (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 egy érvénytelen link."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "deciméter (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Szoft-elválasztójel beszúrása"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "hüvelyk (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Sortörés beszúrása"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Nem tördelhető szóköz beszúrása"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Nem tördelhető kötőjel beszúrása"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Speciális karakter beszúrása"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "pont (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "A megjegyzés eltávolítása"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Hiba!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "A link eltávolítása"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Csak nyomtatás, majd kilépés"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Nincs beállítva dátum"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Új dokumentum létrehozása sablonnal"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "A nyelvi beállításoknak megfelelő dátumformátum"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "A képernyő DPI értékének felülbírálása"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "A nyelvi beállításoknak megfelelő rövid dátumformátum"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Helyi dátum- és időformátum"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Nem található sablon ehhez: %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Rövid helyi dátum- és időformátum"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Túl sok sablon található ehhez: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Helyi formátum"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "A(z) %1 nevű sablon betöltése nem sikerült."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Nincs érték"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Biztonsági mentése..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Dátum (nem frissülő)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Mentés..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Automatikus mentés..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Utolsó nyomtatás"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Hiba történt automatikus mentés közben. Lehet, hogy betelt a partíció."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "A létrehozás dátuma"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a fájlt mentéshez"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Az utolsó módosítás dátuma"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%1' fájlba. Lehet, hogy betelt a partíció."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Az aktuális dátum (nem frissülő)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr ""
-"Hiba történt a(z) '%1' fájlba való írás közben. Lehet, hogy betelt a partíció."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Az aktuális dátum (frissülő)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Hiba történt beágyazott dokumentumok mentésekor"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Az utolsó nyomtatás dátuma"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Egy név nélküli dokumentum automatikusan mentett változata található itt: %1.\n"
-"A fájl dátuma: %2\n"
-"Meg szeretné nyitni?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "A fájl létrehozásának dátuma"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Hibás URL:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "A fájl utolsó módosításának dátuma"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"A dokumentumnak létezik egy automatikusan mentett változata.\n"
-"Ezt szeretné megnyitni?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Dátumformátum"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Létrehozási hiba"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Idő (nem frissülő)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "A fájl nem található"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Idő"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Nem lehet tárolót létrehozni"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Az aktuális idő (nem frissülő)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Hibás MIME-típus"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Az aktuális idő (frissülő)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Hiba a beágyazott dokumentumban"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Időformátum"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Ismeretlen formátum"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Egyéni változó"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Nem implementált"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egyéni..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Feldolgozási hiba"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Körlevél"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "A dokumentum jelszóval védett"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "Körle&vél..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "belső hiba"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Az aktuális oldal száma"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Nincs elég memória"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Az oldalak száma összesen"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ismeretlen hiba"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Az aktuális szakasz"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Nem sikerült megnyitni:\n"
-"%2.\n"
-"A hiba oka: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Előző oldalszám"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Feldolgozási hiba történt (%1): %2. sor, %3. oszlop\n"
-"A hibaüzenet: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Következő oldalszám"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 nem fájl."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Oldalszám"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr ""
-"A fájlt nem sikerült megnyitni olvasásra (ellenőrizze az olvasási "
-"jogosultságot)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Az oldalak száma összesen"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Nem sikerült olvasni a fájl elejéről."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "A szakasz címe"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"feldolgozási hiba történt a fődokumentumban: %1. sor, %2. oszlop\n"
-"A hibaüzenet: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Előző oldal"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Ez nem egy érvényes KOffice-fájl: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Következő oldal"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "A dokumentum érvénytelen: hiányzik belőle a 'maindoc.xml' nevű fájl."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Fájlnév"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>A(z) <b>'%1'</b> dokumentum megváltozott.</p>"
-"<p>El szeretné menteni?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Könyvtárnév"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Belső hiba: saveXML nem implementált"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Elérési út, fájlnév"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nem sikerült menteni:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "A fájlnév kiterjesztés nélkül"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Nem sikerült menteni: %1\n"
-"A hiba oka: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "A szerző neve"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nem sikerült megnyitni:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Nem sikerült megnyitni: %1\n"
-"A hiba oka: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Munkahely"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "egy szöveg"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefon (munkahelyi)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "egy munkafüzet"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefon (otthoni)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "egy bemutató"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "egy grafikon"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Ország"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "egy rajz"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Irányítószám"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Beágyazott objektum"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Város"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Verziók..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Utca"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Importálás..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "A szerző neve"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&xportálás..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Cím"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "Dokumentum&jellemzők"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Tárgy"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "Az öss&zes nézet bezárása"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Kivonat"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Osztott nézet"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kulcsszavak"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "Az aktív nézet &eltávolítása"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Monogram"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "A megosztás &iránya"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Mező"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&függőleges"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Pozíció"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&vízszintes"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Munkahely"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Mentés másként - %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefon (otthoni)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (ismeretlen fájltípus)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Dokumentum - Cím"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Dokumentum - Kivonat"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Dokumentum - Tárgy"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Dokumentum - Kulcsszavak"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "A fájlnév"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "A fájlnév kiterjesztés nélkül"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Könyvtár- és fájlnév"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Link..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Megjegyzés..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Nincs cím>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "A szavak száma"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "A mondatok száma"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "A sorok száma"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "A karakterek száma"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "A nem üres karakterek száma"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "A szótagok száma"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "A keretek száma"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "A beágyazott objektumok száma"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "A képek száma összesen"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "A táblázatok száma összesen"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Itt lehet kiválasztani a kívánt betűtípust."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "A kért betűtípus"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Megváltoztatja a betűcsaládot?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Jelölje be ezt a betűcsalád megváltoztatásához."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Betűtípus:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Betűstílus"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Megváltoztatja a betűstíílust?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Jelölje be ezt a betűstílus megváltoztatásához."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Betűstílus:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Megváltoztatja a betűméretet?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Jelölje be ezt a betűméret megváltoztatásához."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Itt lehet kiválasztani a betűcsaládot."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Itt lehet kiválasztani a kívánt betűstílust."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Normál"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Dőlt:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Félkövér"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Dőlt, félkövér"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relatív"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "A betűméret<br><i>állandó</i> vagy <i>relatív</i>a környezethez képest"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Ha a mentés %1 formátumban történik, egyes formázási jellemzők "
-"elveszhetnek."
-"<p>Biztosan ebben a formátumban szeretne menteni?</qt>"
+"Itt lehet megadni, hogy a betűméret állandó, vagy a környezethez képest "
+"dinamikusan igazított legyen (pl. a grafikus elemek méretéhez és a "
+"papírmérethez viszonyítva)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "A mentés megerősítése"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Itt lehet kiválasztani a kívánt betűméretet."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Árvíztűrő Tükörfúrógép"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>Ha a mentés %1 formátumban történik, egyes formázási jellemzők "
-"elveszhetnek."
-"<p>Biztosan ebben a formátumban szeretne exportálni?</qt>"
+"Ezzel a mintaszöveggel lehet ellenőrizni a beállítások hatását. Módosítani "
+"lehet, ha speciális karakterek képét szeretné látni."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Az exportálás megerősítése"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "A kiválasztott betűtípus"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "A dokumentum mentése másként"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Ebben a párbeszédablakban az időváltozó formátumát lehet beállítani"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "A dokumentum exportálása mint"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Korrekció a percekben"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ilyen nevű dokumentum már létezik.\n"
-"Felül szeretné írni?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::String elemet vártam, de ezt találtam: %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Dokumentum importálása"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Int elemet vártam, de ezt találtam: %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "A(z) %1 eszköztár megjelenítése"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::UInt elemet vártam, de ezt találtam: %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "A(z) %1 eszköztár elrejtése"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Double elemet vártam, de ezt találtam: %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Dokumentum"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG elemet vártam, de ezt találtam: %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Dokumentum - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG elemet vártam, de ezt találtam: %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"A módosítások el fognak veszni!\n"
-"Biztosan folytatni szeretné?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Bool elemet vártam, de ezt találtam: %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Dokumentum megnyitása..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Kross::Api::Variant::List elemet vártam, de ezt találtam: %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Nemrég használt dokumentumok"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Nincs ilyen értelmező: '%1'"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Egyéni dokumentum"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "ScriptContainer::callFunction(): nincs definiálva függvénynév."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (nem tömörített XML-fájlok)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Nem sikerült meghatározni az értelmezőt: '%1'"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (egyszerű XML-fájl)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "A(z) %1 szkriptfájl megnyitása nem sikerült"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (%2-kompatibilis)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Ismeretlen értelmező: '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Nem sikerült szkriptet létrehozni ehhez: '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Szkriptfájl végrehajtása..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Szkriptkezelő..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Szkriptek"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Betöltve"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "képernyő"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Előzmények"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Nem sikerült beolvasni egy csomagot: \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "egyéni"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "Már létezik \"%1\" nevű szkriptcsomag, felül szeretné írni?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Nem sikerült eltávolítani a meglevő szkriptcsomagot. Lehet, hogy nincs "
+"jogosultsága a(z) \"%1\" könyvtár törléséhez."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Szkriptfájl betöltése"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Szkriptfájl végrehajtása"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Szkriptkezelő"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Szkriptcsomag telepítése"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" szkriptcsomag eltávolítása és a csomagkönyvtár (\"%2\") törlése "
+"következik. Kezdődhet a művelet?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Eltávolítás"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Szkriptfájl"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "A használt értelmező neve"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Szkriptfájl végrehajtása a megadott értelmezővel"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Végrehajtás grafikus felületen (máskülönben parancssoros végrehajtás lesz)."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "A könyvtármód nem támogatott távoli helyeknél."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOffice-tároló"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Mindig ezt a sablont kell használni"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Mindig ezt a sablont kell használni az alkalmazás indításakor"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tárgy:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Kulcsszavak:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Kivonat:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Beosztás:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Utolsó módosítás:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Létrehozási dátum:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Verzió"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Utolsó kinyomtatás:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Dátum és idő"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Verziószám"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Elmentette"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Teljes szerkesztési idő:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "Megny&itás"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Típus:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ismeretlen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Irányítószám:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Az alapértelmezés:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefon (munkahelyi):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Nevek:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail cím:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Számok:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Város:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Műveleti jelek:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Kezdőbetűk:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Az alap betűméret:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Szintaxiskiemelés használata"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Munkahely:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Tallózás..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Ország:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Az alapméret megváltoztatása"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Utca, házszám:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "írásvédelem"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefon (otthoni):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Szöveg hozzáadása"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "Betöltés a &címjegyzékből"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Műveleti jel hozzáadása"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "A személyes adatok törlése"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Szám hozzáadása"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Hozzáadás..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Üres doboz hozzáadása"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "A szöveg törlése"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Név hozzáadása"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Zárójel hozzáadása"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Szám:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Föléhúzás hozzáadása"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Sztring:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Aláhúzás hozzáadása"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Logikai:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Többszörös vonás hozzáadása"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "igaz"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Szóköz hozzáadása"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "hamis"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Törtjel hozzáadása"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Idő:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Gyökjel hozzáadása"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dátum:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Szimbólum hozzáadása"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Ne legyen fejléc"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "1x2-es mátrix hozzáadása"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Fájlnév"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Mátrix hozzáadása"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "A karaktert szimbólummá alakítja"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "A karakterstílus megváltoztatása"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Né&v:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "A karaktercsalád megváltoztatása"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "A méret és a pozíció me&gőrzése"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Elem hozzáadása"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Az ol&dalarány megőrzése"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Sorok:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Felső:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "A dokumentum nem MathML-fájl."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Oszlopköz:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "MathML-importálási hiba"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Fejléc"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Indexelt lista"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Az első oldalra más fejléc"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Eltérő fejléc a páros és páratlan oldalakon"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Elválasztott lista"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "A fejléc és a törzs közötti térköz:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Föléhúzás"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Lábléc"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Aláhúzás"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Az első oldalra más lábléc"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Eltérő lábléc a páros és páratlan oldalakon"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "A fejléc és a törzs közötti térköz:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Láb- és végjegyzet"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "A lábjegyzet és a szövegtörzs közötti távolság:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "A szókiegészítés bekapcsolása"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Néhány betűtípus telepítve lett, hogy a képletekben szereplő speciális "
-"szimbólumok helyesen jelenjenek meg. Ezek a módosítások csak az alkalmazás "
-"újraindítása után lépnek érvénybe."
+"Ki-be kapcsolja az automatikus kiegészítést. Ha be van jelölve, az "
+"automatikus kiegészítés működni fog."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Oszlop hozzáfűzése"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Javaslatlista az automatikus kiegészítéshez: tartalmaazza az összes, "
+"automatikusan kiegészíthető szót."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Sor hozzáfűzése"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr "Ha erre a gombra kattint, felvehet egy új szót a kiegészítési listába."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Oszlop beszúrása"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Ha egy szót szeretne eltávolítani a kiegészítési listából, jelölje ki a "
+"kívánt szót a listában bal kattintással, majd kattintson erre a gombra."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Oszlop eltávolítása"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Az új szavak automatikus felvétele a kiegészítési listába"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Sor beszúrása"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a legalább \"Minimális szóhossz\" "
+"hosszúságú szavak automatikusan hozzáadódnak a kiegészítési listához."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Sor eltávolítása"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Kiegészítési beállítások"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Mátrixelem"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Szavak mutatása tippbuborékban"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Újsor hozzáadása"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, akkor tippablak fog megjelenni, ha olyan szót kezd el "
+"írni, amely szerepel a kiegészítési listában. A szó kiegészítéséhez nyomja "
+"meg \"Az elfogadáshoz rendelt billentyű\" listában kiválasztott billentyűt."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Tabulátorjel hozzáadása"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Beállítja a kiegészítési lista maximális hosszát. A korláton felüli szavak "
+"nem kerülnek be a listába. 1-től 500-ig bármilyen szám választható. Ezzel a "
+"beállítással megelőzhető, hogy a lista túlságosan hosszúra változzon.\n"
+"Elsősorban akkor van jelentősége, ha be van jelölve a Szavak automatikus "
+"felvétele opció."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Többsoros elem"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Szükséges karakterek:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Gyökérlista"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Szavak ajánlása:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "A közrefogó elem eltávolítása"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Ezzel a számmezővel és csúszkával lehet megakadályozni, hogy túl rövid "
+"szavak kerüljenek be a kiegészítési listába. 5-től 100-ig tetszőleges érték "
+"választható, az ennél rövidebb szavak felvételét nem fogja engedélyezni a "
+"program."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Index hozzáadása"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Szóköz hozzáfűzése"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Számláló"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve, automatikusan szóköz kerül a kiegészített szavak végéhez, "
+"így a következő szó előtt azt nem kell megadni."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Nevező"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Az elfogadás billentyűje:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Negatív, keskeny szóköz hozzáadása"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, melyik billentyűvel kell elfogadni a kiegészítésként "
+"javasolt szót. Választható: Enter, Tab, szóköz, End és jobbra."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Keskeny szóköz hozzáadása"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Legyen ez az alapértelmezés"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Közepesen széles szóköz hozzáadása"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"A szókiegészítés beállításai dokumentumonként változhatnak. Ha ezt a listát "
+"választja alapértelmezettnek, új dokumentumoknál automatikusan ez lesz "
+"érvényes. Tájékozató üzenet jelzi, hogy ezután ez lesz érvényes minden "
+"dokumentumnál."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Széles szóköz hozzáadása"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "A bekezdés háttérszíne"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Négyszeres szóköz hozzáadása"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>A bekezdés háttérszíne</p>\n"
+"\n"
+"<p>A bekezdés háttérszíne tölti ki az üres helyet\n"
+"a bekezdés jobb és bal oldali\n"
+"szegélye között.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ha a szöveghez van beállított háttérszín, akkor az\n"
+"a bekezdés háttere fölött fog megjelenni.\n"
+"Ilyenkor a bekezdés háttérszíne csak ott lesz látható,\n"
+"ahol nincs szöveg, csak üres hely\n"
+"(általában a bekezdés utolsó sorában, a szöveg vége\n"
+"és a szegély kezdete között).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Integráljel hozzáadása"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Háttérszín:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Szumma-jel hozzáadása"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Szegélyek"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Szorzatjel hozzáadása"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bekezdéshatárolók</p>\n"
+"\n"
+"<p>Az előnézeten megtekintheti, hogyan \n"
+"fog kinézni a bekezdés határa.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Új határoló <i>felvételéhez</i> válassza ki a kívánt stílust,\n"
+"szélességet és színt. Kattintson a határolóhoz tartozó\n"
+"váltógombra.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Határoló <i>eltávolításához</i> kattintson a kívánt határolóra\n"
+"vagy a határolóhoz tartozó\n"
+"váltógombra.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Határoló <i>módosításához</i> jelölje ki a kívánt stílust,\n"
+"szélességet és színt, majd kattintson a kívánt\n"
+"határolóhoz tartozó váltógombra.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Szögletes zárójel hozzáadása"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "Sz&ín:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Kapcsos zárójel hozzáadása"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Szegély hozzáadása/eltávolítása a bekezdés bal oldalán"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Abszolútérték-jel hozzáadása"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Ki-be kapcsolja a bekezdés bal szegélyét"
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Mátrix hozzáadása..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Jobb oldali határoló hozzáadása/eltávolítása"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Bal felső index hozzáadása"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Ki-be kapcsolja a bekezdés jobb oldali határolóvonalát."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Bal alsó index hozzáadása"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Felső határoló hozzáadása/eltávolítása"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Jobb felső index hozzáadása"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Ki-be kapcsolja a bekezdés felső határolóvonalát."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Jobb alsó index hozzáadsa"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Alsó határoló hozzáadása/eltávolítása"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Felső index hozzáadása"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Ki-be kapcsolja a bekezdés alsó határolóvonalát."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Alsó index hozzáadása"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "Stíl&us:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Átalakítás görög betűvé"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "Össze&vonás a következő bekezdéssel"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Szintaxiskiemelés"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "A határoló stílusát összevonja a következő bekezdésével"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Félkövér"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Összevonás a következő bekezdéssel</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, nem lesznek felső vagy alsó\n"
+"határolók az azonos stílusú bekezdések között.\n"
+"Felső és alsó határolók csak az eltérő stílusú bekezdések között\n"
+"jelennek meg.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ha ez az opció nincs bejelölve, a felső és alsó határolók\n"
+"mindig megjelennek, függetlenül az előző és következő bekezdés\n"
+"stílusától.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Dőlt"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Színek"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Bal elválasztójel"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Szö&vegszín:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Jobb elválasztójel"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Szövegszín"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Szimbólum beszúrása"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Szövegárnyék"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Szimbólumnevek"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Az á&rnyék színe:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Szkript"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Árnyék és távolság:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Tört"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Betűtípus"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Kétszeres vonás"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Szavanként:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Betűcsalád"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "Alá&húzás:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Azonosító"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "Áthú&zás:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Műveleti jel"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Nagybetűssé tétel"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Szám"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Szöveg"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Eltolás:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Tokentípus"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Relatív méret:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Ciánkék"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pts"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Lila"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Elválasztás"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Sárga"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Automatikus elválasztás"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Fekete"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "E&gyéni"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Szürke"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "Bes&zúrás:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Vörös"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "SzövegCímke1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Zöld"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Végrehajtás"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Kék"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Betöltés"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Árnyalat"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Leállítás"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Telítettség"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Telepítés"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Érték (legfényesebb)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "További szkriptek"
diff --git a/koffice-i18n-it/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-it/messages/koffice/koffice.po
index 97291b25..a6d383db 100644
--- a/koffice-i18n-it/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-it/messages/koffice/koffice.po
@@ -7,1855 +7,1414 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Tavolozze"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Nascondi tutte le finestre delle tavolozze"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Mostra di nuovo le finestre delle tavolozze"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Mostra %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Nascondi %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Si attendeva un Kross::Api::Variant::String, ma si è ricevuto %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Si attendeva un Kross::Api::Variant::Int, ma si è ricevuto %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Si attendeva un Kross::Api::Variant::UInt, ma si è ricevuto %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Si attendeva un Kross::Api::Variant::Double, ma si è ricevuto %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Si attendeva un Kross::Api::Variant::LLONG, ma si è ricevuto %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Si attendeva un Kross::Api::Variant::ULLONG, ma si è ricevuto %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Si attendeva un Kross::Api::Variant::Bool, ma si è ricevuto %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Si attendeva un Kross::Api::Variant::List, ma si è ricevuto %1."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "L'interprete '%1' non esiste"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Nessun nome di funzione definito per ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Impossibile determinare l'interprete per il file script '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Impossibile aprire il file script '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Interprete sconosciuto '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Impossibile creare script per l'interprete '%1'"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Esegui file script..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Gestione script..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Script"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Caricato"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Cronologia"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Impossibile leggere il pacchetto \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr ""
-"Esiste già un pacchetto di script di nome \"%1\". Sostituire con questo?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Impossibile disinstallare questo pacchetto di script. Potresti non avere "
-"permessi sufficienti per eliminare la cartella \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Carica file script"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Esegui file script"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Gestione script"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Installa pacchetto di script"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"Disinstallare il pacchetto di script \"%1\" ed eliminare la cartella del "
-"pacchetto \"%2\"?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Disinstalla"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Nome dell'interprete in uso"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "File script da eseguire con l'interprete definito"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Avvia l'interfaccia grafica; altrimenti viene usata l'applicazione da riga di "
-"comando."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "File script"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "La modalità cartella non è supportata per gli indirizzi remoti."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Salvataggio di KOffice"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Federico Cozzi,Daniele Medri"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Crea un nuovo stile"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Specifica un nuovo nome di stile:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Il nome esiste già; scegli un altro nome."
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Cambia maiuscolo/minuscolo"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Maiuscolo/minuscolo"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Aggiungi matrice"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "M&aiuscolo"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Righe:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "M&inuscolo"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colonne:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "Tutte le &iniziali maiuscole"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Elenco delimitato"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "In&verti maiuscolo/minuscolo"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Sovralineatura"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Prima lettera della frase maiuscola"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Sottolineatura"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Converte in maiuscolo la prima lettera di una frase."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Sono stati installati dei caratteri per assicurare che i simboli delle "
+"formule siano visualizzati correttamente. Devi riavviare l'applicazione per "
+"rendere effettive le modifiche."
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Nessuna data impostata"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Numeratore"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Formata locale data"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Denominatore"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Formato locale data breve"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "protezione dalla scrittura"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Formato locale data e ora"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Aggiungi testo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Formato locale data e ora breve"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Aggiungi operatore"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Formato locale"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Aggiungi numero"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Nessun valore"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Elenco indicizzato"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabile"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Indice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Data (fissa)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Rimuovi testo selezionato"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Rimuovi elemento intorno"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Ultima stampa"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Aggiungi indice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Creazione file"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Carattere:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Modifica file"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Carattere predefinito:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Data attuale (fissa)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Carattere per i nomi:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Data attuale (variabile)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Carattere per i numeri:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Data dell'ultima stampa"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Carattere per gli operatori:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Data di creazione del file"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Dimensione di base predefinita:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Data di modifica del file"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Usa evidenziazione sintassi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formato data"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Scegli..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Ora (fissa)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Incolla testo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Ora"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Cambio dimensione di base"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Ora attuale (fissa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Aggiungi spazio negativo sottile"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Ora attuale (variabile)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Aggiungi spazio sottile"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Formato ora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Aggiungi spazio medio"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Variabile personalizzata"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Aggiungi spazio largo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizzato..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Aggiungi spazio quadruplo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Stampa unione"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Aggiungi integrale"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "Stampa &unione..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Aggiungi somma"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Numero pagina corrente"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Aggiungi prodotto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Numero totale pagine"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Aggiungi radice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Sezione attuale"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Aggiungi frazione"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Numero della pagina precedente"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Aggiungi parentesi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Numero della pagina successiva"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Aggiungi parentesi quadra"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Numero della pagina"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Aggiungi parentesi graffa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Numero di pagine"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Aggiungi valore assoluto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Titolo sezione"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Aggiungi matrice..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Pagina precedente"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Aggiungi matrice 1×2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Pagina successiva"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Aggiungi indice superiore sinistro"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome file"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Aggiungi indice inferiore sinistro"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Nome directory"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Aggiungi indice superiore destro"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Percorso nome file"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Aggiungi indice inferiore destro"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Nome file senza estensione"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Aggiungi indice superiore"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Nome dell'autore"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Aggiungi indice inferiore"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Posta elettronica"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Aggiungi sovralineatura"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Società"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Aggiungi sottolineatura"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefono (lavoro)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Aggiungi sovralineatura"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefono (casa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Converti in greco"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Aggiungi colonna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Paese"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Inserisci colonna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "CAP"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Rimuovi colonna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Città"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Aggiungi riga"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Via"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Inserisci riga"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Titolo dell'autore"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Rimuovi riga"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Evidenziazione sintassi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Oggetto"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Grassetto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Riassunto"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Corsivo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Parole chiave"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Delimitatore sinistro"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Iniziali"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Delimitatore destro"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Campo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Inserisci simbolo"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<nessuno>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Nomi simboli"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Posizione"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Società"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefono (privato)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Pedice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Titolo del documento"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Riassunto del documento"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Doppia"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Oggetto del documento"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Famiglia del carattere"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Parole chiave del documento"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificativo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome file"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Operatore"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Nome file senza estensione"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Nome directory e file"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Collegamento"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Tipo di argomento"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Collegamento..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Il documento non sembra essere MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Errore nell'importazione MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Nota..."
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Elemento di matrice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<nessun titolo>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Aggiungi nuova linea"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Numero di parole"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Aggiungi segno di tabulazione"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Numero di frasi"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Elemento di sovralineatura"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Numero di righe"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Elenco principale di root"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Numero di caratteri"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Aggiungi casella vuota"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Numero di caratteri non di spazio"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Aggiungi nome"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Numero di sillabe"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Aggiungi spazio"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Numero di riquadri"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Aggiungi simbolo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Numero di oggetti incorporati"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Cambia il carattere in un simbolo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Numero di immagini"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Cambia stile del carattere"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Numero di tabelle"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Cambia famiglia del carattere"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Seleziona carattere"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Aggiungi elemento"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Ripristina"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Stampa ed esci"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Evidenziazione"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Apre un nuovo documento con un modello"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Decorazione"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Ignora DPI del visore"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Aspetto"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Nessun modello trovato per: %1 "
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Includi automaticamente"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Troppi modelli trovati per: %1"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Correzione automatica"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Caricamento del modello %1 non riuscito."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Correzione automatica semplice"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Tipo di file KOffice sconosciuto %s. Controlla la tua installazione."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Converti automaticamente in maiuscolo la &prima lettera di una frase\n"
-"(ad es. \"era smarrita. ahi quanto a dir\" in \"era smarrita. Ahi quanto a "
-"dir\")"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Usa questo modello"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
-msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Rileva l'inizio di una nuova frase e assicura che la prima lettera di ogni "
-"frase sia maiuscola."
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Apri questo documento"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Converti &due lettere maiuscole in una lettera maiuscola e una minuscola\n"
-"(ad es. \"DAnte\" in \"Dante\")"
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Modificato il:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Il programma controlla tutte le parole per vedere se il tasto Shift è stato "
-"premuto troppo a lungo. Se alcune parole devono iniziare con due caratteri "
-"maiuscoli, è necessario aggiungere questi casi particolari sotto la linguetta "
-"\"Eccezioni\"."
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Acceduto il:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Formattazione automatica &URL"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Creazione copia di backup..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Rileva l'immissione di un URL (Uniform Resource Locator, localizzatore uniforme "
-"di risorsa) e lo formatta in maniera simile a quanto fanno i browser Internet."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvataggio..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Elimina gli spazi doppi"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Salvataggio automatico..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Controlla che non venga immesso più di uno spazio, poiché l'immissione di spazi "
-"doppi è un errore frequente abbastanza difficile da individuare nel testo "
-"formattato."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Partizione piena?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "&Rimuovi gli spazi all'inizio e alla fine dei paragrafi"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Impossibile creare il file per il salvataggio"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Mantiene la giusta formattazione e il rientro delle frasi rimuovendo "
-"automaticamente gli spazi immessi all'inizio e alla fine dei paragrafi."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Impossibile scrivere '%1'. Partizione piena?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Formatta automaticamente il &grassetto e la sottolineatura"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Errore durante il tentativo di scrittura di '%1'. Partizione piena?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
-msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
-msgstr ""
-"Se usi _sottolineature_ o *grassetto*, il testo tra i segni di sottolineatura o "
-"tra gli asterischi verrà convertito automaticamente a testo sottolineato oppure "
-"grassetto."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Errore durante il salvataggio dei documenti incorporati"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "&Sostituisci 1/2... con %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"La maggior parte delle notazioni standard per le frazioni saranno convertite "
-"(se possibile)."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Usa numerazione &automatica per i paragrafi numerati"
+"In %1 esiste un file di salvataggio automatico per un documento senza "
+"titolo.\n"
+"La data del file è %2\n"
+"Vuoi aprire questo file?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Quando digiti \"1)\" o simili all'inizio di un paragrafo, il paragrafo viene "
-"convertito automaticamente in modo da utilizzare questo stile di numerazione. "
-"Ciò ha il vantaggio che i paragrafi successivi saranno numerati nello stesso "
-"modo e la spaziatura verrà effettuata correttamente."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "&Sostituisci 1o... con 1°..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "I nomi di giorno iniziano in maiuscolo"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Usa formattazione a elenco per &i paragrafi preceduti da punti"
+"URL malformata\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"Quando digiti \"*\" o \"-\" all'inizio di un paragrafo, il paragrafo viene "
-"convertito automaticamente in modo da utilizzare questo stile di elenco. La "
-"formattazione a elenco usa il punto corretto per indicare l'elenco."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Virgolette personalizzate"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Sostituisci le virgolette &doppie con le virgolette tipografiche"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Sostituisci le virgolette &singole con le virgolette tipografiche"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Correzione automatica avanzata"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Tutte le lingue"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Sostituzioni ed eccezioni per la lingua:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Abilita sostituzione parola"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Sostituisci testo con formato"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Trova:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Inserisci un carattere speciale..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Sostituisci:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Aggiungi"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Trova"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Cambia formato..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Pulisci formato"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Eccezioni"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Non trattare come fine di frase:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Accetta due lettere maiuscole in:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Cambia formato del testo"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Un'area è vuota"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "La stringa da cercare è identica alla stringa con cui sostituire."
+"Per questo documento esiste un file di salvataggio automatico.\n"
+"Vuoi aprire quest'ultimo anziché il documento?"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Cambia sottotipo variabile"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Il file %1 non esiste."
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Cambia formato variabile"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Errore nella creazione"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Nome voce"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "File non trovato"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Nome variabile"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Impossibile creare salvataggio"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Tipo di file errato"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Valore"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Errore nel documento incorporato"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Editor dei valori delle variabili"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Formato non riconosciuto"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Aggiungi variabile"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Non implementato"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Modifica variabile"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Errore di elaborazione"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Valore:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Il documento è protetto da password"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Completamento"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Errore interno"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Questo salva le tue opzioni."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Memoria esaurita"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Questo annullerà tutte le modifiche."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
msgstr ""
-"Questo reimposterà allo stato di quando hai fatto clic sul pulsante Rendi "
-"predefinito."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Invio"
+"Impossibile aprire\n"
+"%2.\n"
+"Motivo: %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Impossibile trovare %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Spazio"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Errore di analisi in %1 alla riga %2, colonna %3\n"
+"Messaggio di errore: %4"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "Fine"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 non è un file."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Aggiungi voce di completamento"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il file in lettura (controlla i permessi di lettura)."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Inserisci voce:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Impossibile leggere l'inizio del file."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"Elenco di completamento salvato.\n"
-"Da questo momento sarà usato per tutti i documenti."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Elenco di completamento salvato"
+"errore di formato nel documento principale alla riga %1, colonna %2\n"
+"Messaggio di errore: %3"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto Fido."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Non è un file valido di KOffice: %1"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Carattere troppo grande per il pannello di anteprima"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Documento non valido: nessun file \"maindoc.xml\"."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Qui puoi scegliere il carattere da usare."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Titolo"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Carattere richiesto"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr "<p>Il documento <b>%1</b> è stato modificato.</p><p>Vuoi salvarlo?</p>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Cambiare la famiglia del carattere?"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Errore interno: saveXML non implementato"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Abilita questa casella per cambiare le impostazioni della famiglia del "
-"carattere."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Carattere:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Stile del carattere"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Cambiare lo stile del carattere?"
+"Impossibile salvare\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"Abilita questa casella per cambiare le impostazioni dello stile del carattere."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Stile del carattere:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Dimensione"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Cambiare la dimensione del carattere?"
+"Impossibile salvare %1\n"
+"Motivo: %2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Abilita questa casella per cambiare le impostazioni della dimensione del "
-"carattere."
+"Impossibile aprire\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensione:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire %1\n"
+"Motivo: %2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Qui puoi scegliere la famiglia del carattere da usare."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "un testo"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Qui puoi scegliere lo stile del carattere da usare."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "un foglio di calcolo"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Regolare"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "una presentazione"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Grassetto"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "un grafico"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Grassetto corsivo"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "un disegno"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relativa"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Oggetto incorporante"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr ""
-"Dimensione del carattere"
-"<br><i>fissa</i> o <i>relativa</i>"
-"<br>all'ambiente"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Nessun gestore trovato per %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Qui puoi scegliere tra dimensioni dei caratteri fisse o calcolate dinamicamente "
-"ed adattate a un ambiente variabile (per esempio dimensioni degli oggetti o "
-"della carta)."
+"Questo documento contiene un collegamento esterno ad un documento remoto\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Qui puoi scegliere la dimensione del carattere da usare."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Conferma richiesta"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Questo esempio illustra le impostazioni attuali. Puoi modificarlo per provare "
-"dei caratteri particolari."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Carattere reale"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Gestione stili"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Nuovo"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Stile successivo:"
+"Impossibile caricare l'oggetto incorporato:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Eredita stile:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossibile caricare il documento esterno: %1\n"
+"%2"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Includi nell'indice"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informazioni sul documento"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto Fido. Ma Fufi, ci potremmo "
-"chiedere? Be', Fufi sta giocando a carte con il topo, il canarino e il pesce "
-"rosso. Gran bella festa!"
+"Nessun insieme di dati dei contatti personali, usa l'opzione \"Imposta "
+"contatto come dati personali\" dal menu \"Modifica\" nella rubrica per "
+"impostarne uno."
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Nuovo modello di stile (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Elimina testo"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Inserisci testo"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Incolla testo"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Applica stile %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formatta testo"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Cambia tipo di elenco"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Cambia allineamento"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Cambia rientro prima riga"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Cambia rientri"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Cambia spaziatura paragrafo"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Dati aggiuntivi definiti dall'utente"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Cambia colore di sfondo del paragrafo"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (file XML non compressi)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Cambia interlinea"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (file XML semplice)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Cambia bordi"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (compatibile %2)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Cambia bordi d'unione"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Scegli filtro"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Cambia tabulazione"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Seleziona un filtro:"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Cambia ombra"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Impossibile esportare il file."
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Rimuovi testo selezionato"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Filtro di esportazione mancante"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Formato della variabile data"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Giorno"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Giorno (2 cifre)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Giorno (nome abbreviato)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Giorno (nome completo)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Mese"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Mese (2 cifre)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Mese (nome abbreviato)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Mese (nome completo)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Mese (nome possessivo abbreviato)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Mese (nome possessivo completo)"
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile importare file di tipo\n"
+"%1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Anno (2 cifre)"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Filtro di importazione mancante"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Anno (4 cifre)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Scarica"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Ore"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versioni..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Ore (2 cifre)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mporta..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuti"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&sporta..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minuti (2 cifre)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "Informazioni sul &documento"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Secondi"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Chiudi tutte le viste"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Secondi (2 cifre)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Dividi la vista"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Millisecondi (3 cifre)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Rimuovi la vista"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Orientazione della divisione"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Verticale"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Correggi in giorni"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Orizzontale"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Stile di numerazione per %1"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Elimina parola"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Sostituisci parola"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 non è un collegamento valido."
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Inserisci trattino di sillabazione"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Inserisci interruzione di riga"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Inserisci spazio non divisibile"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Inserisci trattino non divisibile"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Inserisci carattere speciale"
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Salva come %1"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Rimuovi commento"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Salvato da"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Rimuovi collegamento"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (tipo di file sconosciuto)"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"Questa finestra permette di impostare il formato della variabile dell'ora"
+"<qt>Il salvataggio come %1 potrebbe comportare la perdita di alcune "
+"informazioni di formattazione.<p>Vuoi salvare comunque in questo formato?</"
+"qt>"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Correggi in minuti"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Conferma salvataggio"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Modifica commento"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>L'esportazione come %1 potrebbe comportare la perdita di alcune "
+"informazioni di formattazione.<p>Vuoi esportare comunque in questo formato?</"
+"qt>"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Aggiungi il nome dell'autore"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Conferma esportazione"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Completamento parola"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&sporta..."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Correzione automatica parola"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Salva documento con nome"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Correzione automatica parola con formato"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Esporta documento con nome"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Virgolette tipografiche"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Esiste già un documento con questo nome.\n"
+"Vuoi sovrascriverlo?"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Correzione automatica (rendi maiuscola la prima lettera)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Correzione automatica"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Apri documento"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Correzione automatica per frazione"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Importa documento"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserisci variabile"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra degli strumenti %1"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Correzione automatica: cambia formato"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Nascondi la barra degli strumenti %1"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Correzione automatica (usa stile con punti)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Correzione automatica (usa stile con numeri)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Documento - %1"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Correzione automatica (rimuovi gli spazi all'inizio e alla fine della riga)"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "I nomi di giorno iniziano in maiuscolo"
+"Perderai tutte le modifiche.\n"
+"Vuoi continuare?"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Nessuna"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Singola"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Doppia"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Errore nell'analisi del documento principale alla riga %1, colonna %2\n"
+"Messaggio di errore: %3"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Semplice spessa"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Apri documento esistente..."
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documenti recenti"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Nessuna"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Documento personalizzato"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Maiuscolo"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Minuscolo"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Maiuscoletto"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Mostra opzioni di formattazione"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Opzioni di formattazione"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Schermo"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Sostituisci testo"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Personalizzata"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Ripristina"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Famiglia:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Colore:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Colore di sfondo:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Grassetto:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Corsivo:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Ombra:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Parola per parola:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Sottolineatura:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Barratura:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Lettere maiuscole:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingua:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Allineamento verticale:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Pedice"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Apice"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "St&ile"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Testo pre&fisso:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Testo suffi&sso:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Inizia a:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Carattere personali&zzato:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Allineamento contatore:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Allinea automaticamente"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Allinea a sinistra"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Acceleratore"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Allinea a destra"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Disabilitato. "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Profondità:"
+# XXX Il tasto ha scritto sopra "Ctrl". Forse dovremmo usare quello
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "control e "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Li&velli di visualizzazione:"
+# XXX Il tasto ha scritto sopra "Alt". Forse dovremmo usare quello
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "alt e "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Ricomincia la numerazione da questo paragrafo"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " e "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Numeri arabi"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "millimetri (mm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Alfabetico minuscolo"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "centimetri (cm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Alfabetico maiuscolo"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "decimetri (dm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Numeri romani minuscoli"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "pollici (in)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Numeri romani maiuscoli"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "pica (pi)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Punto tondo pieno"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "didot (dd)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Punto quadrato pieno"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "cicero (cc)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Punto quadrato vuoto"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "punti (pt)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Punto tondo vuoto"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Errore!"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Punto personalizzato"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Rimuovi la vista"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Larghezza riquadro: %1 %2"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data e ora"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Rientro"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Salvato da"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Sinistro:"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Destro:"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Prima riga:"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Rimuovi la vista"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "&Interlinea"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Modificato:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Singola"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "A&pri"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1,5 righe"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Ridimensiona il pannello in avanti"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Doppia"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Ridimensiona il pannello all'indietro"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proporzionale"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Chiavi d'accesso"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Distanza righe (%1)"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Seleziona carattere"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Almeno (%1)"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Inserisci:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Fissa (%1)"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Inserisci nel testo il carattere selezionato"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Spaziatura para&grafo"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Annulla: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Prima:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Rifai: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Dopo:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Annulla: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Rientri e s&paziatura"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Rifai: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Allineamento"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Annulla: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "A &sinistra"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Annulla %n azione\n"
+"Annulla %n azioni"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "C&entrato"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Rifai %n azione\n"
+"Rifai %n azioni"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "A &destra"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Rifai: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Giustificato"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Guida contestuale"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Comportamento alla &fine del riquadro o della pagina"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Qui verrà mostrata una guida relativa alle tue azioni."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Mantieni linee insieme"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Percorso di modifica"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Inserisci interruzione prima del paragrafo"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Percorso espressioni"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Inserisci interruzione dopo il paragrafo"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Aspetto genera&le"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Percorso predefinito"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "D&ecorazioni"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Imposta la posizione della linea guida"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Numerazione"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Position:"
+msgstr "Posizione:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Nessuna"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Aggiungi linea guida"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "E&lenco"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "una presentazione"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "Capi&tolo"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Orizzontale"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Testo normale paragrafo"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Verticale"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "P&unti/numeri"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Posizione:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Po&sizione"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Linea guida"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "Sul carattere se&guente: "
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Elimina testo"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Riempimento tabulazione"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Impo&sta posizione..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Lo spazio usato da una tabulazione può essere riempito con un motivo."
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Linee guida"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Riempimento:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Inserisci collegamento"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Vuoto"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-# "Width" qui si riferisce allo spessore di una linea
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Spessore:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Posta e newsgroup"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Nuovo"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Nome file"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulazioni"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Segnalibro"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Importa stili"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Testo da visualizzare:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Seleziona gli stili da importare:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Indirizzo Internet:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Carica..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Nome segnalibro:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Personalizzato..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Destinazione:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Spessore della linea personalizzato"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "File recente:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Spessore della linea:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Nessuna voce"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Posizione file:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
msgid "Page Preview"
@@ -1899,110 +1458,277 @@ msgstr "Puoi inserire varie sequenze speciali nel testo:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; Il nome del foglio</li>"
-"<li>&lt;page&gt; La pagina corrente</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; Il numero totale di pagine</li>"
-"<li>&lt;name&gt; Il nome file o l'URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; Il nome file con il percorso completo o l'URL</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; Il nome del foglio</li><li>&lt;page&gt; La pagina "
+"corrente</li><li>&lt;pages&gt; Il numero totale di pagine</li><li>&lt;"
+"name&gt; Il nome file o l'URL</li><li>&lt;file&gt; Il nome file con il "
+"percorso completo o l'URL</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;ora&gt; L'ora corrente</li>"
-"<li>&lt;data&gt; La data corrente</li>"
-"<li>&lt;autore&gt; Il tuo nome completo</li>"
-"<li>&lt;org&gt; La tua organizzazione</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Il tuo indirizzo di posta elettronica</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;ora&gt; L'ora corrente</li><li>&lt;data&gt; La data "
+"corrente</li><li>&lt;autore&gt; Il tuo nome completo</li><li>&lt;org&gt; La "
+"tua organizzazione</li><li>&lt;email&gt; Il tuo indirizzo di posta "
+"elettronica</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
msgid "Col&umns"
msgstr "Colo&nne"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unità:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Annulla: %1"
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Tutti i valori sono indicati in %1."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Rifai: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Dimensione pagina"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Annulla: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Dimensione:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Annulla %n azione\n"
-"Annulla %n azioni"
+# "Width" qui si riferisce allo spessore di una linea
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Spessore:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Altezza:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Verticale"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "&Orizzontale"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Margini"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "La larghezza della pagina è più piccola dei margini sinistro e destro."
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Problema di aspetto pagina"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
msgstr ""
-"Rifai %n azione\n"
-"Rifai %n azioni"
+"L'altezza della pagine è più piccola dei margini superiore e inferiore."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Rifai: %1"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Inserisci oggetto"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Altri colori testo..."
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Oggetto"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Altri colori linea..."
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Altri colori riempimento..."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Rientro prima riga"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Rientro a sinistra"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Rientro a destra"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Margine alto"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Margine basso"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Aspetto pagina..."
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Rimuovi tabulazione"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tabulazione &sinistra"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tabulazione &centrale"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tabulazione &destra"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Tabulazione punto &decimale"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Modello selezionato"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Documento vuoto"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Crea un documento vuoto"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Avvia sempre %1 con il modello selezionato"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Crea documento"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Apri documento &esistente"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Apri documento &recente"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Crea documento"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Decorazione:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Crea modello"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppo:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Aggiungi gruppo..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Immagine"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Predefinito"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Seleziona..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Anteprima:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Usa il nuovo modello come predefinito"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Usa il nuovo modello ogni volta che si avvia %1"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Vuoi davvero sovrascrivere il modello esistente \"%1\"?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Aggiungi gruppo"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Inserisci nome gruppo:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Questo nome è già in uso."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Vuoi davvero eliminare questo gruppo?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Rimuovi gruppo"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Vuoi davvero rimuovere questo modello?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Rimuovi modello"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Nessuna immagine disponibile."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Colore predefinito"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Altri colori..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2462,10 +2188,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Legno"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Blu cielo chiaro"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2552,10 +2278,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turchese"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Verde mare scuro"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2666,10 +2392,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Turchese scuro"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Blu cielo scuro"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2882,2356 +2608,2669 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Blu navy"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Guida contestuale"
-
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Qui verrà mostrata una guida relativa alle tue azioni."
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Imposta la posizione della linea guida"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Adatta alla larghezza"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Posizione:"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Adatta alla pagina"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Aggiungi linea guida"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Posizione:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Personalizzato..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Il file %1 non esiste."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Spessore della linea personalizzato"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Apri documento"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Spessore della linea:"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Modello selezionato"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Altri colori testo..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Documento vuoto"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Altri colori linea..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Crea un documento vuoto"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Altri colori riempimento..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Avvia sempre %1 con il modello selezionato"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Blu cielo chiaro"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Crea documento"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Verde mare scuro"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Apri documento &esistente"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Blu cielo scuro"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Apri documento &recente"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Grigio"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Crea documento"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciano"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Decorazione:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Giallo"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Inserisci oggetto"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Nero"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Oggetto"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalità"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Commento"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturazione"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Inserisci collegamento"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Valore (luminosità)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Rosso"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Posta e newsgroup"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Segnalibro"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Blu"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Testo da visualizzare:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Tavolozze"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Indirizzo Internet:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Nascondi tutte le finestre delle tavolozze"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Nome segnalibro:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Mostra di nuovo le finestre delle tavolozze"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Destinazione:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostra %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "File recente:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Nascondi %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Nessuna voce"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Formato della variabile data"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Posizione file:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Giorno"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Percorso di modifica"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Giorno (2 cifre)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Percorso espressioni"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Giorno (nome abbreviato)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Posizione:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Giorno (nome completo)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Percorso predefinito"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Mese"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Crea modello"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Mese (2 cifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppo:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Mese (nome abbreviato)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Aggiungi gruppo..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Mese (nome completo)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Immagine"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Mese (nome possessivo abbreviato)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Predefinito"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Mese (nome possessivo completo)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzato"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Anno (2 cifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Seleziona..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Anno (4 cifre)"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Anteprima:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Ore"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Usa il nuovo modello come predefinito"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Ore (2 cifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Usa il nuovo modello ogni volta che si avvia %1"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuti"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Vuoi davvero sovrascrivere il modello esistente \"%1\"?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minuti (2 cifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Aggiungi gruppo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Secondi"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Inserisci nome gruppo:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Secondi (2 cifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Questo nome è già in uso."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Millisecondi (3 cifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Vuoi davvero eliminare questo gruppo?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Rimuovi gruppo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Vuoi davvero rimuovere questo modello?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Correggi in giorni"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Rimuovi modello"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Completamento parola"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Correzione automatica"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Nessuna immagine disponibile."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Correzione automatica parola"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Rientro prima riga"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Correzione automatica parola con formato"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Rientro a sinistra"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Virgolette tipografiche"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Rientro a destra"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Correzione automatica (rendi maiuscola la prima lettera)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Margine alto"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Correzione automatica"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Margine basso"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Correzione automatica per frazione"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Aspetto pagina..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserisci variabile"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Rimuovi tabulazione"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Correzione automatica: cambia formato"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Seleziona carattere"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Correzione automatica (usa stile con punti)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Inserisci nel testo il carattere selezionato"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Correzione automatica (usa stile con numeri)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unità:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr ""
+"Correzione automatica (rimuovi gli spazi all'inizio e alla fine della riga)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Tutti i valori sono indicati in %1."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "I nomi di giorno iniziano in maiuscolo"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Dimensione pagina"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Aggiungi"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Dimensione:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi riga"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Altezza:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Includi automaticamente"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Verticale"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ripristina"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "&Orizzontale"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Correzione automatica semplice"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Margini"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Converti automaticamente in maiuscolo la &prima lettera di una frase\n"
+"(ad es. \"era smarrita. ahi quanto a dir\" in \"era smarrita. Ahi quanto a "
+"dir\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "La larghezza della pagina è più piccola dei margini sinistro e destro."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Rileva l'inizio di una nuova frase e assicura che la prima lettera di ogni "
+"frase sia maiuscola."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Problema di aspetto pagina"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Converti &due lettere maiuscole in una lettera maiuscola e una minuscola\n"
+"(ad es. \"DAnte\" in \"Dante\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
msgstr ""
-"L'altezza della pagine è più piccola dei margini superiore e inferiore."
+"Il programma controlla tutte le parole per vedere se il tasto Shift è stato "
+"premuto troppo a lungo. Se alcune parole devono iniziare con due caratteri "
+"maiuscoli, è necessario aggiungere questi casi particolari sotto la "
+"linguetta \"Eccezioni\"."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Linea guida"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Formattazione automatica &URL"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Impo&sta posizione..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Rileva l'immissione di un URL (Uniform Resource Locator, localizzatore "
+"uniforme di risorsa) e lo formatta in maniera simile a quanto fanno i "
+"browser Internet."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Linee guida"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Elimina gli spazi doppi"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Adatta alla larghezza"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Controlla che non venga immesso più di uno spazio, poiché l'immissione di "
+"spazi doppi è un errore frequente abbastanza difficile da individuare nel "
+"testo formattato."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Adatta alla pagina"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "&Rimuovi gli spazi all'inizio e alla fine dei paragrafi"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Tabulazione &sinistra"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Mantiene la giusta formattazione e il rientro delle frasi rimuovendo "
+"automaticamente gli spazi immessi all'inizio e alla fine dei paragrafi."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Tabulazione &centrale"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Formatta automaticamente il &grassetto e la sottolineatura"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Tabulazione &destra"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Se usi _sottolineature_ o *grassetto*, il testo tra i segni di "
+"sottolineatura o tra gli asterischi verrà convertito automaticamente a testo "
+"sottolineato oppure grassetto."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Tabulazione punto &decimale"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "&Sostituisci 1/2... con %1..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Altri colori..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr ""
+"La maggior parte delle notazioni standard per le frazioni saranno convertite "
+"(se possibile)."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
-msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Blu cielo chiaro"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Usa numerazione &automatica per i paragrafi numerati"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Verde mare scuro"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Quando digiti \"1)\" o simili all'inizio di un paragrafo, il paragrafo viene "
+"convertito automaticamente in modo da utilizzare questo stile di "
+"numerazione. Ciò ha il vantaggio che i paragrafi successivi saranno numerati "
+"nello stesso modo e la spaziatura verrà effettuata correttamente."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "&Sostituisci 1o... con 1°..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "I nomi di giorno iniziano in maiuscolo"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Usa formattazione a elenco per &i paragrafi preceduti da punti"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Blu cielo scuro"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Quando digiti \"*\" o \"-\" all'inizio di un paragrafo, il paragrafo viene "
+"convertito automaticamente in modo da utilizzare questo stile di elenco. La "
+"formattazione a elenco usa il punto corretto per indicare l'elenco."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Esegui"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Predefinito"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Carica"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Virgolette personalizzate"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Scarica"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Sostituisci le virgolette &doppie con le virgolette tipografiche"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Installa"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Sostituisci le virgolette &singole con le virgolette tipografiche"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Prendi altri script"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Correzione automatica avanzata"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Abilita completamento delle parole"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Tutte le lingue"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Attiva e disattiva il completamento automatico: se è segnato il completamento "
-"automatico sarà attivato."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Sostituzioni ed eccezioni per la lingua:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Suggerimento per il completamento automatico: contiene tutte le parole che "
-"saranno completate automaticamente."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Abilita sostituzione parola"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Aggiungi..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Sostituisci testo con formato"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Facendo clic su questo pulsante puoi aggiungere manualmente una parola "
-"all'elenco di completamento."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Trova:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Per rimuovere delle parole dall'elenco di completamento, seleziona la parola "
-"nell'elenco con il pulsante sinistro del mouse, e fai clic su questo pulsante."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Inserisci un carattere speciale..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Aggiungi automaticamente parole nuove all'elenco di suggerimenti"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Sostituisci:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Se questa opzione è abilitata, ogni parola di lunghezza pari o maggiore dei "
-"\"Caratteri necessari\" scritti in questo documento sarà automaticamente "
-"aggiunta all'elenco di parole usate dal completamento."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Trova"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Opzioni di completamento"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Sostituisci:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Mostra parole in un suggerimento"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Cambia formato..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Se questa opzione è abilitata, apparirà un riquadro di suggerimento quando "
-"scrivi l'inizio di una parola che esiste nell'elenco di completamento. Per "
-"completare la parola, premi il tasto che hai impostato per accettare i "
-"suggerimenti nell'elenco a cascata \"Tasto per accettare i suggerimenti\"."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Pulisci formato"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Questo imposta il numero massimo di parole nell'elenco di completamento. Tutte "
-"le parole successive non saranno incluse nell'elenco. Puoi selezionare "
-"qualsiasi valore da 1 a 500. Questa opzione evita che l'elenco diventi troppo "
-"ingombrante.\n"
-"Questa opzione è particolarmente importante quando si attiva Aggiungi "
-"automaticamente parole nuove all'elenco di suggerimenti."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Eccezioni"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Caratteri necessari:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Non trattare come fine di frase:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Suggerisci parole:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Accetta due lettere maiuscole in:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Usa questa combinazione di cursore e casella numerica per evitare di aggiungere "
-"automaticamente delle parole corte all'elenco di completamento. Puoi "
-"selezionare qualsiasi valore da 5 a 100, e le parole dovranno avere almeno il "
-"numero di caratteri impostato qui per essere aggiunte all'elenco."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Cambia formato del testo"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Aggiungi spazio"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Un'area è vuota"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Se segnato, aggiunge uno spazio alla fine della parola dopo il completamento "
-"automatico. Ciò vuol dire che non è necessario aggiungerlo manualmente prima "
-"della prossima parola."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "La stringa da cercare è identica alla stringa con cui sostituire."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Tasto per accettare i suggerimenti:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Cambia maiuscolo/minuscolo"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Maiuscolo/minuscolo"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "M&aiuscolo"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "M&inuscolo"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "Tutte le &iniziali maiuscole"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "In&verti maiuscolo/minuscolo"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Prima lettera della frase maiuscola"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Converte in maiuscolo la prima lettera di una frase."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Modifica commento"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Aggiungi il nome dell'autore"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Completamento"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Questo salva le tue opzioni."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Questo annullerà tutte le modifiche."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Imposta il tasto che vuoi usare quando ti viene suggerita una parola da "
-"completare automaticamente e vuoi accettarla. Puoi scegliere Invio, Tab, "
-"Spazio, Fine o Destra."
+"Questo reimposterà allo stato di quando hai fatto clic sul pulsante Rendi "
+"predefinito."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Rendi predefinito"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Invio"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Spazio"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "A &destra"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Aggiungi voce di completamento"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Inserisci voce:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Il completamento è configurato per il documento. Rendere questo elenco "
-"predefinito ti permetterà di usarlo automaticamente per i nuovi documenti. "
-"Apparirà una finestra per informarti che l'elenco, d'ora in poi, sarà usato per "
-"tutti i documenti."
+"Elenco di completamento salvato.\n"
+"Da questo momento sarà usato per tutti i documenti."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Parola per parola"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Elenco di completamento salvato"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Sottolineatura:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Crea un nuovo stile"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Barratura:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Specifica un nuovo nome di stile:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Lettere maiuscole"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Il nome esiste già; scegli un altro nome."
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Personali&zzato"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Nome voce"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Inserisci:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Nome variabile"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "EtichettaTesto1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabile"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Carattere"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Colori"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Editor dei valori delle variabili"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Colore del &testo:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Aggiungi variabile"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Colore di s&fondo:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Modifica variabile"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Colore del testo"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Valore:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Ombra del testo"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Seleziona carattere"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Colore dell'&ombra:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Carattere:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Distanza e ombra:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Evidenziazione"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Decorazione"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Scostamento:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Aspetto"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Dimensione relativa:"
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pt"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto Fido."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Sillabazione"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Carattere troppo grande per il pannello di anteprima"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Sillabazione automatica"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Importa stili"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Colore di sfondo del paragrafo"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Seleziona gli stili da importare:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Colore di sfondo del paragrafo</p>\n"
-"\n"
-"<p>Il colore di sfondo del paragrafo appare\n"
-"tra i margini destro e sinistro di un paragrafo.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Se il testo ha un colore assegnato, lo sfondo\n"
-"del testo apparirà 'sopra' allo sfondo. In questo\n"
-"caso, lo sfondo del paragrafo si vedrà ancora nelle\n"
-"parti del paragrafo che non hanno testo (di solito\n"
-"l'ultima riga e il margine).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Carica..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Bordi"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "St&ile"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bordi dei paragrafi</p>\n"
-"\n"
-"<p>L'anteprima mostra come apparirebbero\n"
-"i bordi del paragrafo selezionato.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Per <i>aggiungere</i> un nuovo bordo, seleziona\n"
-"lo stile, l'ampiezza e il colore desiderati. Fai clic sul\n"
-"pulsante di attivazione che corrisponde a quel bordo.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Per <i>rimuovere</i> un bordo esistente, fai clic sul\n"
-"bordo da rimuovere nell'anteprima, o fai clic sul\n"
-"pulsante di attivazione che corrisponde a quel bordo.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Per <i>modificare</i> un bordo: seleziona lo stile,\n"
-"l'ampiezza e il colore desiderati, e fai clic sul bordo da\n"
-"modificare nell'anteprima.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Testo pre&fisso:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Colore:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Testo suffi&sso:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Aggiungi o rimuovi il bordo sinistro del paragrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Inizia a:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Attiva o disattiva il bordo sinistro del paragrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Carattere personali&zzato:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Aggiungi o rimuovi il bordo destro del paragrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Allineamento contatore:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Attiva o disattiva il bordo destro del paragrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Allinea automaticamente"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Aggiungi o rimuovi il bordo superiore del paragrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Allinea a sinistra"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Attiva o disattiva il bordo superiore del paragrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Allinea a destra"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Aggiungi o rimuovi il bordo inferiore del paragrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Profondità:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Attiva o disattiva il bordo inferiore del paragrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Li&velli di visualizzazione:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Stile:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Ricomincia la numerazione da questo paragrafo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "Unisci con il prossi&mo paragrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Numeri arabi"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Alfabetico minuscolo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Alfabetico maiuscolo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Numeri romani minuscoli"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Numeri romani maiuscoli"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Punto tondo pieno"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Punto quadrato pieno"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Punto quadrato vuoto"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Punto tondo vuoto"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Punto personalizzato"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Larghezza riquadro: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Rientro"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Sinistro:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Destro:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Prima riga:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "&Interlinea"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr ""
-"Unisce lo stile del bordo del paragrafo attuale con il prossimo paragrafo"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Singola"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Unisci con il prossimo paragrafo</p>\n"
-"\n"
-"<p>Quando questa opzione è segnata, non appariranno bordi\n"
-"superiori o inferiori tra paragrafi con lo stesso stile consecutivi.\n"
-"I bordi superiori e inferiori appariranno solo tra paragrafi con\n"
-"stili diversi.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Quando questa opzione non è segnata, i bordi superiori e\n"
-"inferiori appariranno sempre sopra e sotto i paragrafi con questo\n"
-"stile, indipendentemente dallo stile dei paragrafi precedente e\n"
-"successivo.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1,5 righe"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&me:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Doppia"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Proteggi dimensioni e posi&zione"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proporzionale"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "M&antieni le proporzioni"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Distanza righe (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "Al&to:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Almeno (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Colonne:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fissa (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Spaziatura tra colonne:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Spaziatura para&grafo"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Intestazione"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Prima:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Intestazione distinta per la prima pagina"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Dopo:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Intestazioni distinte per le pagine pari e dispari"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Rientri e s&paziatura"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Spaziatura tra l'intestazione e il corpo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Allineamento"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Piè di pagina"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "A &sinistra"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Piè di pagina distinto per la prima pagina"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "C&entrato"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Piè di pagina distinti per le pagine pari e dispari"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "A &destra"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Spaziatura tra piè di pagina e corpo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Giustificato"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Nota a piè di pagina/finale"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Comportamento alla &fine del riquadro o della pagina"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Spaziatura tra note a piè di pagina e corpo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Mantieni linee insieme"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "BasePannelloDeiDettagli"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Inserisci interruzione prima del paragrafo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Usa sempre questo modello"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Inserisci interruzione dopo il paragrafo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Usa sempre questo modello all'avvio dell'applicazione"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Aspetto genera&le"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Oggetto:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "D&ecorazioni"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Parole chiave:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numerazione"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Riassunto:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Nessuna"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "E&lenco"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificato:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "Capi&tolo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Creato:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Testo normale paragrafo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Ultima stampa:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "P&unti/numeri"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Numero di revisione:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Po&sizione"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Tempo di modifica totale:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "Sul carattere se&guente: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Riempimento tabulazione"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Lo spazio usato da una tabulazione può essere riempito con un motivo."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Numero:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Riempimento:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Stringa:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Vuoto"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Booleano:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuovo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "vero"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Elimina testo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "falso"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulazioni"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Ora:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Ripristina"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Stile di numerazione per %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "CAP:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Mostra opzioni di formattazione"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefono (lavoro):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opzioni di formattazione"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Posta elettronica:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Sostituisci testo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Città:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Iniziali:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Famiglia:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Società:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Colore:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Provincia:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Colore di sfondo:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Via:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Grassetto:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefono (casa):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Corsivo:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "Carica da&lla rubrica"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Ombra:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Parola per parola:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Sottolineatura:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Barratura:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Lettere maiuscole:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Elimina dati personali"
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Allineamento verticale:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Nota"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Senza intestazione"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Pedice"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Acceleratore"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Apice"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Disabilitato. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Gestione stili"
-# XXX Il tasto ha scritto sopra "Ctrl". Forse dovremmo usare quello
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "control e "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
-# XXX Il tasto ha scritto sopra "Alt". Forse dovremmo usare quello
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "alt e "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Stile successivo:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " e "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Eredita stile:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Impossibile trovare %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Includi nell'indice"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Errore nell'analisi del documento principale alla riga %1, colonna %2\n"
-"Messaggio di errore: %3"
+"Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto Fido. Ma Fufi, ci potremmo "
+"chiedere? Be', Fufi sta giocando a carte con il topo, il canarino e il pesce "
+"rosso. Gran bella festa!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Scegli filtro"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<nessuno>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Seleziona un filtro:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Nuovo modello di stile (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Impossibile esportare il file."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Cambia sottotipo variabile"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Filtro di esportazione mancante"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Cambia formato variabile"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Impossibile importare file di tipo\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Nessuna"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Filtro di importazione mancante"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Singola"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Informazioni sul documento"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Doppia"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Semplice spessa"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Nessun insieme di dati dei contatti personali, usa l'opzione \"Imposta contatto "
-"come dati personali\" dal menu \"Modifica\" nella rubrica per impostarne uno."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Nessuna"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Autore"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Maiuscolo"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Dati aggiuntivi definiti dall'utente"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minuscolo"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Tipo di file KOffice sconosciuto %s. Controlla la tua installazione."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Maiuscoletto"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Nessun gestore trovato per %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Elimina testo"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Inserisci testo"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Incolla testo"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Questo documento contiene un collegamento esterno ad un documento remoto\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Applica stile %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Conferma richiesta"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formatta testo"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Scarica"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Cambia tipo di elenco"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Salta"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Cambia allineamento"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Impossibile caricare l'oggetto incorporato:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Cambia rientro prima riga"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Impossibile caricare il documento esterno: %1\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Cambia rientri"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Ridimensiona il pannello in avanti"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Cambia spaziatura paragrafo"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Ridimensiona il pannello all'indietro"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Cambia colore di sfondo del paragrafo"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Chiavi d'accesso"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Cambia interlinea"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Usa questo modello"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Cambia bordi"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Apri questo documento"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Cambia bordi d'unione"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Modificato il:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Cambia tabulazione"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Acceduto il:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Cambia ombra"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "millimetri (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Elimina parola"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "centimetri (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Sostituisci parola"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "decimetri (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 non è un collegamento valido."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "pollici (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Inserisci trattino di sillabazione"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Inserisci interruzione di riga"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Inserisci spazio non divisibile"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Inserisci trattino non divisibile"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "punti (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Inserisci carattere speciale"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Errore!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Rimuovi commento"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Stampa ed esci"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Rimuovi collegamento"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Apre un nuovo documento con un modello"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Nessuna data impostata"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Ignora DPI del visore"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Formata locale data"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Formato locale data breve"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Nessun modello trovato per: %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Formato locale data e ora"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Troppi modelli trovati per: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Formato locale data e ora breve"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Caricamento del modello %1 non riuscito."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Formato locale"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Creazione copia di backup..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Nessun valore"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Salvataggio..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Data (fissa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Salvataggio automatico..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Partizione piena?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Ultima stampa"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Impossibile creare il file per il salvataggio"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Creazione file"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Impossibile scrivere '%1'. Partizione piena?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Modifica file"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Errore durante il tentativo di scrittura di '%1'. Partizione piena?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Data attuale (fissa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Errore durante il salvataggio dei documenti incorporati"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Data attuale (variabile)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"In %1 esiste un file di salvataggio automatico per un documento senza titolo.\n"
-"La data del file è %2\n"
-"Vuoi aprire questo file?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Data dell'ultima stampa"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"URL malformata\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Data di creazione del file"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Per questo documento esiste un file di salvataggio automatico.\n"
-"Vuoi aprire quest'ultimo anziché il documento?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Data di modifica del file"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Errore nella creazione"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato data"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "File non trovato"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Ora (fissa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Impossibile creare salvataggio"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Ora"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Tipo di file errato"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Ora attuale (fissa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Errore nel documento incorporato"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Ora attuale (variabile)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Formato non riconosciuto"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formato ora"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Non implementato"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Variabile personalizzata"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Errore di elaborazione"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizzato..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Il documento è protetto da password"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Stampa unione"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Errore interno"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "Stampa &unione..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Memoria esaurita"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Numero pagina corrente"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Errore sconosciuto"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Numero totale pagine"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire\n"
-"%2.\n"
-"Motivo: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Sezione attuale"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Errore di analisi in %1 alla riga %2, colonna %3\n"
-"Messaggio di errore: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Numero della pagina precedente"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 non è un file."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Numero della pagina successiva"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il file in lettura (controlla i permessi di lettura)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Numero della pagina"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Impossibile leggere l'inizio del file."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Numero di pagine"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"errore di formato nel documento principale alla riga %1, colonna %2\n"
-"Messaggio di errore: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Titolo sezione"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Non è un file valido di KOffice: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pagina precedente"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Documento non valido: nessun file \"maindoc.xml\"."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pagina successiva"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr "<p>Il documento <b>%1</b> è stato modificato.</p><p>Vuoi salvarlo?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome file"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Errore interno: saveXML non implementato"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Nome directory"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Impossibile salvare\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Percorso nome file"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Impossibile salvare %1\n"
-"Motivo: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Nome file senza estensione"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Nome dell'autore"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire %1\n"
-"Motivo: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Posta elettronica"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "un testo"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Società"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "un foglio di calcolo"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefono (lavoro)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "una presentazione"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefono (casa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "un grafico"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "un disegno"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Paese"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Oggetto incorporante"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "CAP"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Versioni..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Città"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mporta..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Via"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&sporta..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Titolo dell'autore"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "Informazioni sul &documento"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Chiudi tutte le viste"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Dividi la vista"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Riassunto"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Rimuovi la vista"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Parole chiave"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Orientazione della divisione"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Iniziali"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Verticale"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Orizzontale"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posizione"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Salva come %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Società"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (tipo di file sconosciuto)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefono (privato)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
-msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Titolo del documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Riassunto del documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Oggetto del documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Parole chiave del documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome file"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Nome file senza estensione"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Nome directory e file"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Collegamento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Collegamento..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Nota..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<nessun titolo>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Numero di parole"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Numero di frasi"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Numero di righe"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Numero di caratteri"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Numero di caratteri non di spazio"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Numero di sillabe"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Numero di riquadri"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Numero di oggetti incorporati"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Numero di immagini"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Numero di tabelle"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Qui puoi scegliere il carattere da usare."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Carattere richiesto"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Cambiare la famiglia del carattere?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
-"<qt>Il salvataggio come %1 potrebbe comportare la perdita di alcune "
-"informazioni di formattazione."
-"<p>Vuoi salvare comunque in questo formato?</qt>"
+"Abilita questa casella per cambiare le impostazioni della famiglia del "
+"carattere."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Conferma salvataggio"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Carattere:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Stile del carattere"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Cambiare lo stile del carattere?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr ""
+"Abilita questa casella per cambiare le impostazioni dello stile del "
+"carattere."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Stile del carattere:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Cambiare la dimensione del carattere?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr ""
+"Abilita questa casella per cambiare le impostazioni della dimensione del "
+"carattere."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Qui puoi scegliere la famiglia del carattere da usare."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Qui puoi scegliere lo stile del carattere da usare."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Regolare"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Corsivo:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Grassetto"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Grassetto corsivo"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativa"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
+"Dimensione del carattere<br><i>fissa</i> o <i>relativa</i><br>all'ambiente"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>L'esportazione come %1 potrebbe comportare la perdita di alcune "
-"informazioni di formattazione."
-"<p>Vuoi esportare comunque in questo formato?</qt>"
+"Qui puoi scegliere tra dimensioni dei caratteri fisse o calcolate "
+"dinamicamente ed adattate a un ambiente variabile (per esempio dimensioni "
+"degli oggetti o della carta)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Conferma esportazione"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Qui puoi scegliere la dimensione del carattere da usare."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Salva documento con nome"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Esporta documento con nome"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Questo esempio illustra le impostazioni attuali. Puoi modificarlo per "
+"provare dei caratteri particolari."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Carattere reale"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
msgstr ""
-"Esiste già un documento con questo nome.\n"
-"Vuoi sovrascriverlo?"
+"Questa finestra permette di impostare il formato della variabile dell'ora"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Importa documento"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Correggi in minuti"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Mostra la barra degli strumenti %1"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Si attendeva un Kross::Api::Variant::String, ma si è ricevuto %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Nascondi la barra degli strumenti %1"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Si attendeva un Kross::Api::Variant::Int, ma si è ricevuto %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Si attendeva un Kross::Api::Variant::UInt, ma si è ricevuto %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:108
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Documento - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Si attendeva un Kross::Api::Variant::Double, ma si è ricevuto %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Perderai tutte le modifiche.\n"
-"Vuoi continuare?"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Si attendeva un Kross::Api::Variant::LLONG, ma si è ricevuto %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Apri documento esistente..."
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Si attendeva un Kross::Api::Variant::ULLONG, ma si è ricevuto %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documenti recenti"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Si attendeva un Kross::Api::Variant::Bool, ma si è ricevuto %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Documento personalizzato"
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Si attendeva un Kross::Api::Variant::List, ma si è ricevuto %1."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (file XML non compressi)"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "L'interprete '%1' non esiste"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (file XML semplice)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Nessun nome di funzione definito per ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (compatibile %2)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Impossibile determinare l'interprete per il file script '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Impossibile aprire il file script '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Interprete sconosciuto '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Impossibile creare script per l'interprete '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Esegui file script..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Gestione script..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Schermo"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Script"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Caricato"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Impossibile leggere il pacchetto \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Personalizzata"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
+"Esiste già un pacchetto di script di nome \"%1\". Sostituire con questo?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Impossibile disinstallare questo pacchetto di script. Potresti non avere "
+"permessi sufficienti per eliminare la cartella \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Carica file script"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Esegui file script"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Gestione script"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Installa pacchetto di script"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Disinstallare il pacchetto di script \"%1\" ed eliminare la cartella del "
+"pacchetto \"%2\"?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Disinstalla"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "File script"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Nome dell'interprete in uso"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "File script da eseguire con l'interprete definito"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Avvia l'interfaccia grafica; altrimenti viene usata l'applicazione da riga "
+"di comando."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "La modalità cartella non è supportata per gli indirizzi remoti."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Salvataggio di KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "BasePannelloDeiDettagli"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Usa sempre questo modello"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Usa sempre questo modello all'avvio dell'applicazione"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Parole chiave:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Riassunto:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificato:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Creato:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Versione"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Ultima stampa:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data e ora"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Numero di revisione:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Salvato da"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Tempo di modifica totale:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "A&pri"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "CAP:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Carattere predefinito:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefono (lavoro):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Carattere per i nomi:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Posta elettronica:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Carattere per i numeri:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Carattere per gli operatori:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniziali:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Dimensione di base predefinita:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Usa evidenziazione sintassi"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Società:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Scegli..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Provincia:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Cambio dimensione di base"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Via:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "protezione dalla scrittura"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefono (casa):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Aggiungi testo"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "Carica da&lla rubrica"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Aggiungi operatore"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Elimina dati personali"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Aggiungi numero"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Aggiungi..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Aggiungi casella vuota"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina testo"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Aggiungi nome"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Aggiungi parentesi"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Numero:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Aggiungi sovralineatura"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Stringa:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Aggiungi sottolineatura"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Booleano:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Aggiungi sovralineatura"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "vero"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Aggiungi spazio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "falso"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Aggiungi frazione"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Ora:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Aggiungi radice"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Aggiungi simbolo"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Senza intestazione"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Aggiungi matrice 1×2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nome file"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Aggiungi matrice"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Cambia il carattere in un simbolo"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Cambia stile del carattere"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Cambia famiglia del carattere"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Proteggi dimensioni e posi&zione"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Aggiungi elemento"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "M&antieni le proporzioni"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Righe:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "Al&to:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Il documento non sembra essere MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Spaziatura tra colonne:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Errore nell'importazione MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Intestazione"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Elenco indicizzato"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Intestazione distinta per la prima pagina"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Indice"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Intestazioni distinte per le pagine pari e dispari"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Elenco delimitato"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Spaziatura tra l'intestazione e il corpo:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Sovralineatura"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Piè di pagina"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Sottolineatura"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Piè di pagina distinto per la prima pagina"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Piè di pagina distinti per le pagine pari e dispari"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Spaziatura tra piè di pagina e corpo:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Nota a piè di pagina/finale"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Spaziatura tra note a piè di pagina e corpo:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Abilita completamento delle parole"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Sono stati installati dei caratteri per assicurare che i simboli delle formule "
-"siano visualizzati correttamente. Devi riavviare l'applicazione per rendere "
-"effettive le modifiche."
+"Attiva e disattiva il completamento automatico: se è segnato il "
+"completamento automatico sarà attivato."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Aggiungi colonna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Suggerimento per il completamento automatico: contiene tutte le parole che "
+"saranno completate automaticamente."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Aggiungi riga"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Facendo clic su questo pulsante puoi aggiungere manualmente una parola "
+"all'elenco di completamento."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Inserisci colonna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Per rimuovere delle parole dall'elenco di completamento, seleziona la parola "
+"nell'elenco con il pulsante sinistro del mouse, e fai clic su questo "
+"pulsante."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Rimuovi colonna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Aggiungi automaticamente parole nuove all'elenco di suggerimenti"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Inserisci riga"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è abilitata, ogni parola di lunghezza pari o maggiore dei "
+"\"Caratteri necessari\" scritti in questo documento sarà automaticamente "
+"aggiunta all'elenco di parole usate dal completamento."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Rimuovi riga"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Opzioni di completamento"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Elemento di matrice"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Mostra parole in un suggerimento"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Aggiungi nuova linea"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è abilitata, apparirà un riquadro di suggerimento quando "
+"scrivi l'inizio di una parola che esiste nell'elenco di completamento. Per "
+"completare la parola, premi il tasto che hai impostato per accettare i "
+"suggerimenti nell'elenco a cascata \"Tasto per accettare i suggerimenti\"."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Aggiungi segno di tabulazione"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Questo imposta il numero massimo di parole nell'elenco di completamento. "
+"Tutte le parole successive non saranno incluse nell'elenco. Puoi selezionare "
+"qualsiasi valore da 1 a 500. Questa opzione evita che l'elenco diventi "
+"troppo ingombrante.\n"
+"Questa opzione è particolarmente importante quando si attiva Aggiungi "
+"automaticamente parole nuove all'elenco di suggerimenti."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Elemento di sovralineatura"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Caratteri necessari:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Elenco principale di root"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Suggerisci parole:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Rimuovi elemento intorno"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Usa questa combinazione di cursore e casella numerica per evitare di "
+"aggiungere automaticamente delle parole corte all'elenco di completamento. "
+"Puoi selezionare qualsiasi valore da 5 a 100, e le parole dovranno avere "
+"almeno il numero di caratteri impostato qui per essere aggiunte all'elenco."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Aggiungi indice"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Aggiungi spazio"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Numeratore"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Se segnato, aggiunge uno spazio alla fine della parola dopo il completamento "
+"automatico. Ciò vuol dire che non è necessario aggiungerlo manualmente prima "
+"della prossima parola."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Denominatore"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Tasto per accettare i suggerimenti:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Aggiungi spazio negativo sottile"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Imposta il tasto che vuoi usare quando ti viene suggerita una parola da "
+"completare automaticamente e vuoi accettarla. Puoi scegliere Invio, Tab, "
+"Spazio, Fine o Destra."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Aggiungi spazio sottile"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Rendi predefinito"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Aggiungi spazio medio"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Il completamento è configurato per il documento. Rendere questo elenco "
+"predefinito ti permetterà di usarlo automaticamente per i nuovi documenti. "
+"Apparirà una finestra per informarti che l'elenco, d'ora in poi, sarà usato "
+"per tutti i documenti."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Aggiungi spazio largo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Colore di sfondo del paragrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Aggiungi spazio quadruplo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Colore di sfondo del paragrafo</p>\n"
+"\n"
+"<p>Il colore di sfondo del paragrafo appare\n"
+"tra i margini destro e sinistro di un paragrafo.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Se il testo ha un colore assegnato, lo sfondo\n"
+"del testo apparirà 'sopra' allo sfondo. In questo\n"
+"caso, lo sfondo del paragrafo si vedrà ancora nelle\n"
+"parti del paragrafo che non hanno testo (di solito\n"
+"l'ultima riga e il margine).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Aggiungi integrale"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Colore di s&fondo:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Aggiungi somma"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Bordi"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Aggiungi prodotto"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bordi dei paragrafi</p>\n"
+"\n"
+"<p>L'anteprima mostra come apparirebbero\n"
+"i bordi del paragrafo selezionato.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Per <i>aggiungere</i> un nuovo bordo, seleziona\n"
+"lo stile, l'ampiezza e il colore desiderati. Fai clic sul\n"
+"pulsante di attivazione che corrisponde a quel bordo.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Per <i>rimuovere</i> un bordo esistente, fai clic sul\n"
+"bordo da rimuovere nell'anteprima, o fai clic sul\n"
+"pulsante di attivazione che corrisponde a quel bordo.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Per <i>modificare</i> un bordo: seleziona lo stile,\n"
+"l'ampiezza e il colore desiderati, e fai clic sul bordo da\n"
+"modificare nell'anteprima.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Aggiungi parentesi quadra"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Colore:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Aggiungi parentesi graffa"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Aggiungi o rimuovi il bordo sinistro del paragrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Aggiungi valore assoluto"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Attiva o disattiva il bordo sinistro del paragrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Aggiungi matrice..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Aggiungi o rimuovi il bordo destro del paragrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Aggiungi indice superiore sinistro"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Attiva o disattiva il bordo destro del paragrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Aggiungi indice inferiore sinistro"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Aggiungi o rimuovi il bordo superiore del paragrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Aggiungi indice superiore destro"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Attiva o disattiva il bordo superiore del paragrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Aggiungi indice inferiore destro"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Aggiungi o rimuovi il bordo inferiore del paragrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Aggiungi indice superiore"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Attiva o disattiva il bordo inferiore del paragrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Aggiungi indice inferiore"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stile:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Converti in greco"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "Unisci con il prossi&mo paragrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Evidenziazione sintassi"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr ""
+"Unisce lo stile del bordo del paragrafo attuale con il prossimo paragrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Grassetto"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Unisci con il prossimo paragrafo</p>\n"
+"\n"
+"<p>Quando questa opzione è segnata, non appariranno bordi\n"
+"superiori o inferiori tra paragrafi con lo stesso stile consecutivi.\n"
+"I bordi superiori e inferiori appariranno solo tra paragrafi con\n"
+"stili diversi.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Quando questa opzione non è segnata, i bordi superiori e\n"
+"inferiori appariranno sempre sopra e sotto i paragrafi con questo\n"
+"stile, indipendentemente dallo stile dei paragrafi precedente e\n"
+"successivo.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Corsivo"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Delimitatore sinistro"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Colore del &testo:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Delimitatore destro"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Colore del testo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Inserisci simbolo"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Ombra del testo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Nomi simboli"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Colore dell'&ombra:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Pedice"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Distanza e ombra:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Carattere"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Doppia"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Parola per parola"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Famiglia del carattere"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Sottolineatura:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identificativo"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Barratura:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Operatore"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Lettere maiuscole"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Numero"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Testo"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Scostamento:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Tipo di argomento"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Dimensione relativa:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Ciano"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pt"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Sillabazione"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Giallo"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Sillabazione automatica"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Nero"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Personali&zzato"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Grigio"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Inserisci:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Rosso"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "EtichettaTesto1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Esegui"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Blu"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Carica"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalità"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Scarica"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturazione"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Installa"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Valore (luminosità)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Prendi altri script"
#~ msgid "Font Style"
#~ msgstr "Stile del carattere"
@@ -5245,11 +5284,17 @@ msgstr "Valore (luminosità)"
#~ msgid "Symbol font style"
#~ msgstr "Stile caratteri symbol"
-#~ msgid "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
-#~ msgstr "Mancano i tipi di carattere \"%1\". Vuoi cambiare comunque lo stile del tipo di caratteri?"
+#~ msgid ""
+#~ "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mancano i tipi di carattere \"%1\". Vuoi cambiare comunque lo stile del "
+#~ "tipo di caratteri?"
-#~ msgid "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
-#~ msgstr "Manca il carattere 'symbol'. Vuoi cambiare comunque lo stile del carattere?"
+#~ msgid ""
+#~ "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manca il carattere 'symbol'. Vuoi cambiare comunque lo stile del "
+#~ "carattere?"
#~ msgid "highlightingTab"
#~ msgstr "schedaEvidenziazione"
@@ -5409,7 +5454,8 @@ msgstr "Valore (luminosità)"
#~ msgstr "Impossibile calcolare un valore virgola mobile da un valore %1."
#~ msgid "Arguments did not match the methods %1 parameter list."
-#~ msgstr "Gli argomenti non corrispondono all'elenco di parametri del metodo %1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli argomenti non corrispondono all'elenco di parametri del metodo %1."
#~ msgid "Too few arguments for method %1"
#~ msgstr "Troppi pochi argomenti per il metodo %1"
@@ -5418,7 +5464,8 @@ msgstr "Valore (luminosità)"
#~ msgstr "Troppi argomenti per il metodo %1"
#~ msgid "Unknown symbol '%1' in struct of type %2 of module '%3'"
-#~ msgstr "Simbolo \"%1\" sconosciuto in una struttura di tipo %2 del modulo \"%3\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Simbolo \"%1\" sconosciuto in una struttura di tipo %2 del modulo \"%3\""
#~ msgid "Unknown symbol '%1' in object of struct '%2'"
#~ msgstr "Simbolo \"%1\" sconosciuto in un oggetto della struttura \"%2\""
@@ -5427,13 +5474,18 @@ msgstr "Valore (luminosità)"
#~ msgstr "Variabile \"%1\" sconosciuta in un oggetto della struttura \"%2\""
#~ msgid "The variable '%1' in object of struct '%2' is readonly"
-#~ msgstr "La variabile \"%1\" in un oggetto della struttura \"%2\" è di sola lettura"
+#~ msgstr ""
+#~ "La variabile \"%1\" in un oggetto della struttura \"%2\" è di sola lettura"
#~ msgid "Script Manager"
#~ msgstr "Gestione script"
-#~ msgid "Autocorrect (convert two upper case letters to one upper case and one lower case letter)"
-#~ msgstr "Correzione automatica (converti due lettere maiuscole in una maiuscola e una minuscola)"
+#~ msgid ""
+#~ "Autocorrect (convert two upper case letters to one upper case and one "
+#~ "lower case letter)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Correzione automatica (converti due lettere maiuscole in una maiuscola e "
+#~ "una minuscola)"
#~ msgid "Autocorrect (replace 1/2... with "
#~ msgstr "Correzione automatica (sostituisci 1/2... con "
diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/koffice.po
index c79da06a..c7bb7059 100644
--- a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/koffice.po
@@ -4,1955 +4,1712 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-16 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "パレット"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "すべてのパレットウィンドウを隠す"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "パレットウィンドウを再表示"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "%1 を表示"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "%1 を隠す"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::String が期待されますが %1 でした。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Int が期待されますが %1 でした。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::UInt が期待されますが %1 でした。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Double が期待されますが %1 でした。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG が期待されますが %1 でした。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG が期待されますが %1 でした。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Bool が期待されますが %1 でした。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Kross::Api::Variant::List が期待されますが %1 でした。"
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "'%1' というインタプリタはありません"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "ScriptContainer::callFunction() に関数名が定義されていません。"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "スクリプトファイル '%1' のインタプリタを判断できませんでした"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "スクリプトファイル '%1' を開けませんでした"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "未知のインタプリタ '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "インタプリタ '%1' のためのスクリプトの作成に失敗しました"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "スクリプトファイルを実行..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "スクリプトマネージャ..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "スクリプト"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "読み込み済み"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "履歴"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "パッケージ \"%1\" を読めませんでした。"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "\"%1\" という名前のスクリプトパッケージは既に存在します。このパッケージを置き換えますか?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr "このスクリプトパッケージをアンインストールできませんでした。フォルダ \"%1\" を削除する権限がないようです。"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "スクリプトを読み込む"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "スクリプトファイルを実行"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "スクリプトマネージャ"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "スクリプトパッケージをインストール"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr "スクリプトパッケージ \"%1\" をアンインストールしてパッケージのディレクトリ \"%2\" を削除しますか?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "アンインストール"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "使用するインタプリタの名前"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "指定したインタプリタで実行するスクリプトファイル"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr "GUI を開始、そうでなければコマンドラインアプリケーションを使用。"
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "スクリプトファイル"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "リモートロケーションでのディレクトリモードはサポートされていません。"
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "KOffice ストレージ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Yukiko BANDO"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "新規スタイルを作成"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "新規スタイル名を入力:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "この名前は既に存在します。他の名前を選んでください。"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "大文字小文字を変更"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "大文字小文字"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "行列を追加"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "大文字(&U)"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "行:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "小文字(&L)"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "列:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "題名の大文字小文字(&I)"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "コンマ区切りのリスト"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "大文字小文字を入れ替え(&T)"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "オーバーライン"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "文の大文字小文字"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "下線"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "文の最初の文字を大文字に変換します。"
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"数式の記号を正しく表示するためにいくつかのフォントがインストールされました。"
+"変更を有効にするにはアプリケーションを再起動する必要があります。"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "日付が設定されていません"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "分子"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "ロケールの日付書式"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "分母"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "ロケールの日付書式 (短縮型)"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "書き込み保護"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "ロケールの日付と時刻の書式"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "テキストを追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "ロケールの日付と時刻の書式 (短縮型)"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "演算子を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "ロケールの書式"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "数値を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "値なし"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "インデックス付きのリスト"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "変数"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "インデックス"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "日付 (固定)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "選択したテキストを削除"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "同梱要素を削除"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "最終印刷日"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "インデックスを追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "ファイルの作成"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "フォント:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "ファイルの変更"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "標準フォント:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "現在の日付 (固定)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "名前のフォント:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "現在の日付 (変数)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "数字のフォント:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "最後に印刷した日"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "演算子フォント:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "ファイルの作成日"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "標準基準サイズ:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "ファイルの変更日"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "シンタックスハイライトを使用"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "日付書式"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "時刻 (固定)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "テキストを貼り付け"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "時刻"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "基準サイズ変更"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "現在の時刻 (固定)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+#, fuzzy
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "薄いスペースを追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "現在の時刻 (変数)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "薄いスペースを追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "時刻書式"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "標準スペースを追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "カスタム変数"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "厚いスペースを追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "カスタム..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "大きいスペースを追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "メールマージ"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "積分を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "メールマージ(&M)..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "サメーションを追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "現在のページ番号"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "積を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "総ページ数"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "ルートを追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "現在のセクション"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "分数を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "前のページ番号"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "括弧を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "次のページ番号"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "大括弧を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "ページ番号"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "丸括弧を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "総ページ数"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "絶対値を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "セクションの題名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "行列を追加..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "前のページ"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "1x2 行列を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "次のページ"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "左上に指数を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "左下に指数を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "ディレクトリ名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "右上に指数を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "パスファイル名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "右下に指数を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "拡張子なしのファイル名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "上に指数を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "作者名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "下に指数を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Eメール"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "オーバーラインを追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "会社名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "下線を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "電話番号 (勤務先)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "マルチラインを追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "電話番号 (自宅)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "ギリシャ文字に変換"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "ファクス"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "列を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "国"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "列を挿入"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "郵便番号"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "列を削除"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "市"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "行を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "町"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "行を挿入"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "作者肩書"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "行を削除"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "タイトル"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "シンタックスハイライト"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "主題"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "ボールド(&B)"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "要約"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "イタリック(&I)"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "キーワード"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "左区切り文字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "イニシャル"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "右区切り文字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "フィールド"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "記号を挿入"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<なし>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "記号名"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "位置"
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "会社"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "スクリプト"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "電話番号 (個人)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "ドイツ文字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "ドキュメントのタイトル"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "ドキュメントの要約"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "フォントファミリ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "ドキュメントの主題"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "識別子"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "ドキュメントのキーワード"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "演算子"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "ファイル名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "数値"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "拡張子なしのファイル名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "ディレクトリとファイル名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "トークンのタイプ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "リンク"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "ドキュメントは MathML ではないようです"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "リンク..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "MathML インポートエラー"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "メモ"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "行列エレメント"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "メモ..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Newline を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<題名なし>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "タブマークを追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "単語の数"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "マルチラインエレメント"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "文の数"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "ルートのメインリスト"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "行数"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "空のボックスを追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "文字数"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "名前を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "スペースを除く文字数"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "スペースを追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "音節数"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "記号を追加"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "フレームの数"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "文字を記号に変換"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "埋め込みオブジェクトの数"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "文字スタイルを変更"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "画像の数"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "文字ファミリを変更"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "テーブルの数"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "要素を追加"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "フォントを選択"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "印刷のみ実行して終了"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "リセット(&R)"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "テンプレートから新規ドキュメントを開く"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "強調表示"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "ディスプレイの DPI を無視する"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "装飾"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "レイアウト"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "次のためのテンプレートが見つかりまん: %1"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "言語"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "次のためのテンプレートが必要以上に見つかりました: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "自動取り込み"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "テンプレート %1 の読み込みに失敗しました。"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "自動修正"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "%s は不明な KOffice MIME タイプです。インストールを確認してください。"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "単純自動修正"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "このテンプレートを使う"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"文の最初の文字を自動的に大文字にする(&F)\n"
-"(例 \"my house. in this town\" を \"my house. In this town\" に)"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "このドキュメントを開く"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr "新しい文の始まりを検知し最初の文字を必ず大文字にします。"
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td>更新日:</td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"大文字 2 文字を大文字 1 文字と小文字 1 文字にする(&T)\n"
-"(例 PErfect を Perfect に)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td>アクセス日:</td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"すべての単語をチェックして、Shift キーを長く押し過ぎることで起こる間違いが発生していないか確認します。大文字を 2 "
-"文字含む単語があれば例外として「例外」タブに追加してください。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "バックアップを作成..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "URL を自動フォーマット(&U)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "保存..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"URL (Uniform Resource Locator) の入力を検知し、インターネットブラウザが URL を表示する形にフォーマットします。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "自動保存..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "二重スペースを抑制(&S)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "自動保存中にエラー。パーティションに空はありますか?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr "フォーマットされたテキストでは見つけにくい 2 文字以上のスペースを入力できないようにします。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "保存するファイルを作成できません"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "段落の最初と最後のスペースを削除(&E)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "'%1' を書けません。パーティションに空はありますか?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr "段落の最初と最後に入力されたスペースを自動的に削除し、正しいフォーマットと字下げを保ちます。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "'%1' の書き込み中にエラー。パーティションに空はありますか?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "自動的にボールドや下線のフォーマットを行う(&B)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "埋め込みドキュメントを保存中にエラー"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"「_下線_」や「*ボールド*」とすると、アンダースコア (_) やアスタリスク (*) 間のテキストが自動的に下線付きまたはボールドになります。"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
-msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "1/2... を %1... に置換する(&P)"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "利用可能なら最も標準的な分数表記に変換します"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "段落に自動的に番号を付ける(&A)"
+"名前のないドキュメントの自動保存ファイルが %1 にあります。\n"
+"日付は %2 です。\n"
+"それを開きますか?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"'1)' "
-"またはこれに類似するものを段落の最初に入力すると、段落にそのスタイルの番号付けが適用されます。このオプションを使うと、続く段落にも自動的に番号が付き、段落の間隔"
-"も正しく設定されます。"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "1st... を 1^st... に置換する(&L)"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "曜日名を大文字にする"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "ビュレット付き段落に自動的にリストフォーマットを使用(&I)"
+"URL の形式が不正です\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"'*' や '-' を段落の最初に入力すると、段落にそのリストスタイルが適用されます。このオプションを使うと、自動的にリストに正しいビュレットが付きます。"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "カスタム引用"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "二重引用符を印刷引用符に置換する(&D)"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "一重引用符を印刷引用符に置換する(&S)"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "詳細な自動修正"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "すべての言語"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "置換と例外を適用する言語:"
+"このドキュメントの自動保存ファイルがあります。\n"
+"それを代わりに開きますか?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "単語の置換を有効にする"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "ファイル %1 は存在しません。"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "テキストを書式付きで置換する"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "作成エラー"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "検索(&F):"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "ファイルが見つかりません"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "特殊文字を挿入..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "ストレージを作成できません"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "置換(&R):"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "不正な MIME タイプ"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "追加(&A)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "埋め込みドキュメントにエラー"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "検索"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "形式を認識できません"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "書式を変更..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "実装されていません"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "書式をクリア"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "パースエラー"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "例外"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "ドキュメントはパスワードで保護されています"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "文の終わりとして扱わない:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "内部エラー"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "2 文字の大文字を許可:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "メモリ不足"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "テキスト書式を変更"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知のエラー"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "領域が空です"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"%2\n"
+"を開けません。\n"
+"理由: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "検索文字列が置換文字列と同一です。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "%1 が見つかりません"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "変数のサブタイプを変更"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"%1 の %2行%3列 でパースエラー\n"
+"エラーメッセージ: %4"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "変数の書式を変更"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 はファイルではありません。"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "エントリ名"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "ファイルを読み込みのために開けません (読み込み権限を確認してください)"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "変数名"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "ファイルの始めの部分を読めませんでした。"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "名前:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"メインドキュメントの %1行%2列 でパースエラー\n"
+"エラーメッセージ: %3"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "値"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "有効な KOffice ファイルではありません: %1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "変数値エディタ"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "無効なドキュメント: ファイル 'maindoc.xml' がありません"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "変数を追加"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "タイトル"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "変数を編集"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr "<p>ドキュメント '%1' は変更されています。</p><p>保存しますか?</p>"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "値:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "内部エラー: saveXML は実装されていません"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "補完"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"を保存できません"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "オプションの設定を保存します。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1 を保存できません\n"
+"理由: %2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "すべての変更を破棄します。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"を開けません"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
-msgstr "これは「標準に設定」ボタンをクリックした後の状態に戻します。"
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1 を開けません\n"
+"理由: %2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "ワープロ"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "スプレッドシート"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "スペース"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "プレゼンテーション"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "チャート"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "補完エントリを追加"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "ドローイング"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "エントリを入力:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "埋め込みオブジェクト"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "%1 のハンドラが見つかりません"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"補完リストを保存しました。\n"
-"今からすべてのドキュメントで使用します。"
+"このドキュメントはリモートドキュメント %1 への\n"
+"外部リンクを含んでいます"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "補完リストを保存しました"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "確認が必要です"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "ダウンロード"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "フォントが大き過ぎてプレビューに表示できません"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "ここで使用するフォントを選択します。"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"埋め込みオブジェクトを読み込めません:\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "使用するフォント"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"外部ドキュメント %1 を読み込めません:\n"
+"%2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "フォントファミリを変更しますか?"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "フォントファミリの設定を変更するには、このボックスにチェックを入れてください。"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "ドキュメント情報"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "フォント:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
+msgstr ""
+"個人連絡先データが設定されていません。KAddressbook の「編集」メニューの「個人"
+"連絡先データとして設定」を使って設定してください。"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "フォントスタイル"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "フォントスタイルを変更しますか?"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "全般"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "フォントスタイルの設定を変更するには、このボックスにチェックを入れてください。"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "ユーザ定義のメタデータ"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "フォントスタイル:"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (圧縮されていない XML ファイル)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Flat XML ファイル)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "フォントサイズを変更しますか?"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (%2 互換)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "フォントサイズの設定を変更するには、このボックスにチェックを入れてください。"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "フィルタを選択"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "サイズ:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "フィルタを選択:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "ここで使用するフォントファミリを選択します。"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "ファイルをエクスポートできませんでした。"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "ここで使用するフォントスタイルを選択します。"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "エクスポートフィルタがありません"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "標準"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"次のタイプのファイルをインポートできません\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "ボールド"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "インポートフィルタがありません"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "ボールドイタリック"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "アンロード"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "相対的"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "バージョン..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "フォントサイズ<br>環境に対して<br>「固定」か「相対的」か"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "インポート(&M)..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"固定フォントサイズと、環境の変化 (ウィジェットの大きさ、紙のサイズなど) に応じて動的に計算・調整されるフォントサイズを切り替えることができます。"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "エクスポート(&X)..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "ここで使用するフォントサイズを選択します。"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "ドキュメント情報(&D)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "The Quick いろはにほへと"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "すべてのビューを閉じる(&C)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
-msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
-msgstr "このサンプルテキストは現在の設定を示しています。テキストを編集して特殊な文字をテストできます。"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "ビューを分割(&S)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "実際のフォント"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "ビューを削除(&R)"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "スタイルマネージャ"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "分割方向(&O)"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "新規"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "垂直に(&V)"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "次のスタイル:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平に(&H)"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "スタイルを継承:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "%1 として保存"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "目次に含める"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "保存者"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "プレビュー"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (未知のファイルタイプ)"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "全般"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "新規スタイルテンプレート (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "テキストを削除"
+"<qt>%1 として保存すると一部の書式が失われる可能性があります。<p>それでもこの"
+"形式で保存しますか?</qt>"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "テキストを挿入"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "テキストを貼り付け"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "保存を確認"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "スタイル %1 を適用"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 としてエクスポートすると一部の書式が失われる可能性があります。<p>それ"
+"でもこの形式でエクスポートしますか?</qt>"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "テキストをフォーマット"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "エクスポートを確認"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "リストタイプを変更"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "エクスポート(&X)..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "配置を変更"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "名前を付けて保存"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "最初の行の字下げを変更"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "ドキュメントをエクスポート"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "字下げを変更"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"この名前のドキュメントは既に存在します。\n"
+"上書きしますか?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "段落送りを変更"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "段落の背景色を変更"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "ドキュメントを開く"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "行送りを変更"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "ドキュメントをインポート"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "境界を変更"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "%1ツールバーを表示"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "境界の結合を変更"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "%1ツールバーを隠す"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "タブを変更"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "ドキュメント"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "影を変更"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "ドキュメント -%1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "選択したテキストを削除"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"すべての変更が失われます。\n"
+"続けますか?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "日付変数の書式"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"メインドキュメントの %1行%2列 でパースエラー\n"
+"エラーメッセージ: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "日"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "既存のドキュメントを開く..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "日 (2桁)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "最近のドキュメント"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "日 (短い名前)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "カスタムドキュメント"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "日 (長い名前)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "月"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "月 (2 桁)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "月 (短い名前)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US レター"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "月 (長い名前)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US リーガル"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "月 (所有格の短い名前)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "スクリーン"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "月 (所有格の長い名前)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "カスタム"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "年 (2 桁)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "年 (4 桁)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US エグゼクティブ"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "時"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "時 (2 桁)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "分"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "分 (2 桁)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "秒"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "秒 (2 桁)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "ミリ秒 (3 桁)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "日で修正"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "%1 の番号付けスタイル"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "単語を削除"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "単語を置換"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 は有効なリンクではありません。"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "ソフトハイフンを挿入"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "ラインブレークを挿入"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "非改行スペースを挿入"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "非改行ハイフンを挿入"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "特殊文字を挿入"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "コメントを削除"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US タブロイド"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "リンクを削除"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "アクセラレータ"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "このダイアログでは時刻変数の書式を設定します"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "無効になっています。"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "分で修正"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "コメントを編集"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "作者名を追加"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "単語の補完"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "ミリメートル (mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "単語の自動修正"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "センチメートル (cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "単語を書式付きで自動修正"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "デシメートル (dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "印刷上の引用"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "インチ (in)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "自動修正 (最初の文字を大文字に変換)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "パイカ (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "自動修正"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "ディドー (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "分数の自動修正"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "シセロ (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "変数を挿入"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "ポイント (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "自動修正: 書式を変更"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "エラー!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "自動修正 (ビュレットスタイルを使用)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "ビューを削除(&R)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "自動修正 (数字スタイルを使用)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "自動修正 (開始と終了のラインスペースを削除)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "日付と時刻"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "曜日名を大文字にする"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "保存者"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "なし"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "シングル"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "ダブル"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "ビューを削除(&R)"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "単純ボールド"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "更新日:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "波"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "なし"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "パネルを前方にリサイズ"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "標準"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "パネルを後方にリサイズ"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "大文字"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "アクセスキー"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "小文字"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "文字を選択"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "小さい大文字"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "挿入(&I)"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "書式オプションを表示"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "選択した文字をテキストに挿入"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "書式オプション"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "元に戻す(&U): %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "テキストを置換"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "やり直す(&R): %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "リセット"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "元に戻す(&U): %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "ファミリ:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "やり直す(&R): %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "色:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "元に戻す: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "背景色:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr "%n 個の動作を元に戻す"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "ボールド:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr "%n 個の動作をやり直す"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "イタリック:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "やり直す: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "影:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "コンテキストヘルプ"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "一語ずつ:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "あなたの動作に応じてこにヘルプが表示されます"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "下線:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "パスを編集"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "取り消し線:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "表現のパス"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "大文字化:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "言語:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "標準のパス"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "垂直配置:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "ガイド線の位置を設定"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "下付き文字"
+msgid "Position:"
+msgstr "位置:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "上付き文字"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "ガイド線を追加"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "スタイル(&Y)"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "プレゼンテーション"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "接頭語テキスト(&F):"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平に(&H)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "接尾語テキスト(&X):"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直に(&V)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "開始(&S):"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "位置(&P):"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "カスタム文字(&M):"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "ガイド線"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "テキストを削除"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "自動整列"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "位置を設定(&S)..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "左揃え"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "ガイド線"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "右揃え"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "リンクを挿入"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "深さ(&D):"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "インターネット"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "表示レベル(&V):"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "メールとニュース"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "この段落で番号付けを再開(&R)"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "ファイル名"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "アラビア数字"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "ブックマーク"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "アルファベット小文字"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "表示するテキスト:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "アルファベット大文字"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "インターネットアドレス:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "小文字のローマ数字"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "ブックマーク名:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "大文字のローマ数字"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "ターゲット:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "ディスクビュレット"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "最近のファイル:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "四角ビュレット"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "エントリがありません"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "ボックスビュレット"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "ファイルの場所:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "円ビュレット"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "ページのプレビュー"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "カスタムビュレット"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "ページのレイアウト"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "ページサイズと余白(&M)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "フレーム幅: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "ヘッダとフッタ(&E)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "字下げ"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "ヘッドライン"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "左(&L):"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "左:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "右(&R):"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "中央:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "最初の行(&F):"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "右:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "行送り(&S)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "フットライン"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "シングル"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "テキストには以下のタグを挿入することができます:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 行"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; シート名</li><li>&lt;page&gt; ページ番号</"
+"li><li>&lt;pages&gt; 総ページ数</li><li>&lt;name&gt; ファイル名または URL</"
+"li><li>&lt;file&gt; 絶対パスのファイル名または URL</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "ダブル"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "プロポーショナル"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "行間 (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "最小 (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "固定 (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "段落の間隔(&G)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "前 :"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; 現在の時刻</li><li>&lt;date&gt; 現在の日付</"
+"li><li>&lt;author&gt; あなたの名前</li><li>&lt;org&gt; あなたの組織</"
+"li><li>&lt;email&gt; あなたのメールアドレス</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "後 :"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "列(&U)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "字下げと間隔(&P)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "単位:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "整列"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "すべての値は %1 で与えられます。"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "左(&L)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "ページサイズ"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "中央(&E)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "サイズ(&S):"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "右(&R)"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "幅(&W):"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "両端を揃える(&J)"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "高さ(&H):"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "フレーム/ページの末尾での挙動(&E)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "縦長(&P)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "段落の全行を次のフレーム/ページに移動(&K)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "横長(&N)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "段落の前に改行を挿入"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "余白"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "段落の後に改行を挿入"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "ページの幅が左右の余白より小さくなっています。"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "全般レイアウト(&L)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "ページレイアウトの問題"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "装飾(&E)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "ページの高さが上下の余白より小さくなっています。"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "番号付け"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "オブジェクトを挿入"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "なし(&N)"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "オブジェクト"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "リスト(&L)"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|クリップアート (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "章(&E)"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "最初の行の字下げ"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "標準段落テキスト"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "左の字下げ"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "ビュレット/数字(&U)"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "右の字下げ"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "位置(&S)"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "上の余白"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "次の文字で(&G):"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "下の余白"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "タブリーダー"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "ページのレイアウト..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "タブの空白をパターンで埋めることができます"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "タブを削除"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "パターン(&F):"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "タブ 左揃え(&L)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "空白"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "タブ 中央揃え(&C)"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "幅(&W):"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "タブ 右揃え(&R)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "新規(&N)"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "タブ 小数点(&D)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "タブ(&T)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "テンプレートを選択"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "スタイルをインポート"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "空のドキュメント"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "インポートするスタイルを選択:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "空のドキュメントを作成"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "読み込み..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "常に選択したテンプレートで %1 を開始する"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "カスタム(&C)..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "ドキュメントを作成(&C)"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "線のカスタム幅"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "既存のドキュメントを開く(&E)"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "線の幅:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "最近のドキュメントを開く(&R)"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|クリップアート (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "ドキュメントを作成"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "ページのプレビュー"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "ページのレイアウト"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "ページサイズと余白(&M)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "説明はありません"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "ヘッダとフッタ(&E)"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "テンプレートを作成"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "ヘッドライン"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "グループ:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "左:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "グループを追加(&A)..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "中央:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "画像"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "右:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "標準(&D)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "フットライン"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "テキストには以下のタグを挿入することができます:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "選択(&S)..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; シート名</li>"
-"<li>&lt;page&gt; ページ番号</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; 総ページ数</li>"
-"<li>&lt;name&gt; ファイル名または URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; 絶対パスのファイル名または URL</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "プレビュー:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; 現在の時刻</li>"
-"<li>&lt;date&gt; 現在の日付</li>"
-"<li>&lt;author&gt; あなたの名前</li>"
-"<li>&lt;org&gt; あなたの組織</li>"
-"<li>&lt;email&gt; あなたのメールアドレス</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "新しいテンプレートを標準で使用"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "列(&U)"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "%1 を開始する時に常に新しいテンプレートを使用"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "本当に既存の '%1' テンプレートを上書きしますか?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "元に戻す(&U): %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "グループを追加"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "やり直す(&R): %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "グループ名を入力:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "元に戻す: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "この名前は既に使われています。"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr "%n 個の動作を元に戻す"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "本当にグループを削除しますか?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr "%n 個の動作をやり直す"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "グループを削除"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "やり直す: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "本当にテンプレートを削除しますか?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "より多くのテキスト色..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "テンプレートを削除"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "より多くの線の色..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "画像を読み込めません。"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "より多くのフィルの色..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "利用可能な画像はありません。"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "標準色"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "より多くの色..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2412,10 +2169,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "べーリーウッド"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "ライトスカイブルー"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2502,10 +2259,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "ターコイズ"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "濃い海緑色"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2616,10 +2373,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "濃いターコイズ"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "深いスカイブルー"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2832,2288 +2589,2615 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "ネービー"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "コンテキストヘルプ"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "あなたの動作に応じてこにヘルプが表示されます"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "幅に合わせる"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "ガイド線の位置を設定"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "ページに合わせる"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "位置:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "なし"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "ガイド線を追加"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "カスタム(&C)..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "位置(&P):"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "線のカスタム幅"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "ファイル %1 は存在しません。"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "線の幅:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "ドキュメントを開く"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "より多くのテキスト色..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "テンプレートを選択"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "より多くの線の色..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "空のドキュメント"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "より多くのフィルの色..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "空のドキュメントを作成"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "ライトスカイブルー"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "常に選択したテンプレートで %1 を開始する"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "濃い海緑色"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "ドキュメントを作成(&C)"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "深いスカイブルー"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "既存のドキュメントを開く(&E)"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "グレー"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "最近のドキュメントを開く(&R)"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "シアン"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "ドキュメントを作成"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "マゼンタ"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "説明:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "イエロー"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "説明はありません"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "ブラック"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "オブジェクトを挿入"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "色相"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "オブジェクト"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "彩度"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "コメント"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "値 (輝度)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "リンクを挿入"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "インターネット"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "緑"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "メールとニュース"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "青"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "ブックマーク"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "パレット"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "表示するテキスト:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "すべてのパレットウィンドウを隠す"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "インターネットアドレス:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "パレットウィンドウを再表示"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "ブックマーク名:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 を表示"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "ターゲット:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 を隠す"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "最近のファイル:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "日付変数の書式"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "エントリがありません"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "日"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "ファイルの場所:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "日 (2桁)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "パスを編集"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "日 (短い名前)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "表現のパス"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "日 (長い名前)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "場所:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "月"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "標準のパス"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "月 (2 桁)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "テンプレートを作成"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "月 (短い名前)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "グループ:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "月 (長い名前)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "グループを追加(&A)..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "月 (所有格の短い名前)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "画像"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "月 (所有格の長い名前)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "標準(&D)"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "年 (2 桁)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "年 (4 桁)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "選択(&S)..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "時"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "プレビュー:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "時 (2 桁)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "新しいテンプレートを標準で使用"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "分"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "%1 を開始する時に常に新しいテンプレートを使用"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "分 (2 桁)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "本当に既存の '%1' テンプレートを上書きしますか?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "秒"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "グループを追加"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "秒 (2 桁)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "グループ名を入力:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "ミリ秒 (3 桁)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "この名前は既に使われています。"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "本当にグループを削除しますか?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "グループを削除"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "日で修正"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "本当にテンプレートを削除しますか?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "単語の補完"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "テンプレートを削除"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "自動修正"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "画像を読み込めません。"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "単語の自動修正"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "利用可能な画像はありません。"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "単語を書式付きで自動修正"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "最初の行の字下げ"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "印刷上の引用"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "左の字下げ"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "自動修正 (最初の文字を大文字に変換)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "右の字下げ"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "自動修正"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "上の余白"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "分数の自動修正"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "下の余白"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "変数を挿入"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "ページのレイアウト..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "自動修正: 書式を変更"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "タブを削除"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "自動修正 (ビュレットスタイルを使用)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "文字を選択"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "自動修正 (数字スタイルを使用)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "選択した文字をテキストに挿入"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "自動修正 (開始と終了のラインスペースを削除)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "単位:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "曜日名を大文字にする"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "すべての値は %1 で与えられます。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "追加(&A)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "ページサイズ"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "行を削除"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "サイズ(&S):"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "自動取り込み"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "高さ(&H):"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "縦長(&P)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "単純自動修正"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "横長(&N)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"文の最初の文字を自動的に大文字にする(&F)\n"
+"(例 \"my house. in this town\" を \"my house. In this town\" に)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "余白"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr "新しい文の始まりを検知し最初の文字を必ず大文字にします。"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "ページの幅が左右の余白より小さくなっています。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"大文字 2 文字を大文字 1 文字と小文字 1 文字にする(&T)\n"
+"(例 PErfect を Perfect に)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "ページレイアウトの問題"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"すべての単語をチェックして、Shift キーを長く押し過ぎることで起こる間違いが発"
+"生していないか確認します。大文字を 2 文字含む単語があれば例外として「例外」タ"
+"ブに追加してください。"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "ページの高さが上下の余白より小さくなっています。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "URL を自動フォーマット(&U)"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "ガイド線"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"URL (Uniform Resource Locator) の入力を検知し、インターネットブラウザが URL "
+"を表示する形にフォーマットします。"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "位置を設定(&S)..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "二重スペースを抑制(&S)"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "ガイド線"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"フォーマットされたテキストでは見つけにくい 2 文字以上のスペースを入力できない"
+"ようにします。"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "幅に合わせる"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "段落の最初と最後のスペースを削除(&E)"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "ページに合わせる"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"段落の最初と最後に入力されたスペースを自動的に削除し、正しいフォーマットと字"
+"下げを保ちます。"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "タブ 左揃え(&L)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "自動的にボールドや下線のフォーマットを行う(&B)"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "タブ 中央揃え(&C)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"「_下線_」や「*ボールド*」とすると、アンダースコア (_) やアスタリスク (*) 間"
+"のテキストが自動的に下線付きまたはボールドになります。"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "タブ 右揃え(&R)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "1/2... を %1... に置換する(&P)"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "タブ 小数点(&D)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "利用可能なら最も標準的な分数表記に変換します"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "より多くの色..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "段落に自動的に番号を付ける(&A)"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "ライトスカイブルー"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"'1)' またはこれに類似するものを段落の最初に入力すると、段落にそのスタイルの番"
+"号付けが適用されます。このオプションを使うと、続く段落にも自動的に番号が付"
+"き、段落の間隔も正しく設定されます。"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "濃い海緑色"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "1st... を 1^st... に置換する(&L)"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "曜日名を大文字にする"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "ビュレット付き段落に自動的にリストフォーマットを使用(&I)"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "深いスカイブルー"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"'*' や '-' を段落の最初に入力すると、段落にそのリストスタイルが適用されます。"
+"このオプションを使うと、自動的にリストに正しいビュレットが付きます。"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "実行"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "標準(&D)"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "読み込み"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "カスタム引用"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "アンロード"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "二重引用符を印刷引用符に置換する(&D)"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "インストール"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "一重引用符を印刷引用符に置換する(&S)"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "他のスクリプトを入手"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "詳細な自動修正"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "補完を有効にする"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "すべての言語"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr "自動補完の有効/無効を切り替えます。チェックを入れると有効になります。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "置換と例外を適用する言語:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr "自動補完のための候補リスト: 自動補完されるすべての語を含みます。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "単語の置換を有効にする"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "追加..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "テキストを書式付きで置換する"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr "このボタンをクリックすると、手動で補完リストに単語を追加することができます。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "検索(&F):"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr "補完リストから単語を削除するには、左クリックでリストから単語を選択して、このボタンをクリックしてください。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "特殊文字を挿入..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "自動的に単語を補完リストに追加する"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "置換(&R):"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr "このオプションを有効にすると、このドキュメントでタイプした「必要な文字数」以上のすべての単語が補完候補リストに自動的に追加されます。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "補完のオプション"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "置換(&R):"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "単語をツールチップに表示"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "書式を変更..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、補完候補リストに含まれる単語の入力を開始すると同時にツールチップが表示されます。「候補を確定するキー」で設定したキーを押すと、候補"
-"が確定されます。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "書式をクリア"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"補完候補リストに保存する最大単語数を設定します。設定した数を超えた単語はリストに追加されません。値は 1 から 500 "
-"の間で設定できます。このオプションを使うとリストが煩雑になり過ぎるのを防ぐことができます。\n"
-"このオプションは補完リストに自動的に単語を追加するように設定した場合に重要です。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "例外"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "必要な文字数:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "文の終わりとして扱わない:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "補完候補数:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "2 文字の大文字を許可:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"このスピンボックス/スライダーを使って短い単語が補完リストに追加されるのを防ぐことができます。値は 5 から 100 "
-"の間で設定できます。ここで設定した文字数に満たない単語は補完リストに追加されません。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "テキスト書式を変更"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "スペースを追加"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "領域が空です"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"これにチェックを入れると、補完された単語の後に自動的にシングルスペースが挿入され、次の単語を入力する前にスペースを入力する必要がなくなります。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "検索文字列が置換文字列と同一です。"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "候補を確定するキー:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "大文字小文字を変更"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "大文字小文字"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "大文字(&U)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "小文字(&L)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "題名の大文字小文字(&I)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "大文字小文字を入れ替え(&T)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "文の大文字小文字"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "文の最初の文字を大文字に変換します。"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "コメントを編集"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "作者名を追加"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "補完"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "オプションの設定を保存します。"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "すべての変更を破棄します。"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
-msgstr "補完候補を確定するキーを次の中から選んでください: Enter, Tab, End, スペース, 右矢印キー"
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+msgstr "これは「標準に設定」ボタンをクリックした後の状態に戻します。"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "標準に設定"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "スペース"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "右(&R)"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "補完エントリを追加"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "エントリを入力:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"補完はドキュメントごとに設定されます。このリストを標準に設定すると、通知ダイアログが表示され、新しいドキュメントでも自動的にこのリストが使えるようになります。"
+"補完リストを保存しました。\n"
+"今からすべてのドキュメントで使用します。"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "一語ずつ"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "補完リストを保存しました"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "下線(&U):"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "新規スタイルを作成"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "取り消し線(&S):"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "新規スタイル名を入力:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "大文字化"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "この名前は既に存在します。他の名前を選んでください。"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "カスタム(&U)"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "エントリ名"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "挿入(&I)"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "変数名"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "テキストラベル1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "変数"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "フォント(&F)"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "値"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "色"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "変数値エディタ"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "テキストの色(&T):"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "変数を追加"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "背景色(&B):"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "変数を編集"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "テキストの色"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "値:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "テキストの影"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "フォントを選択"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "影の色(&S):"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "フォント:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "影の距離:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "強調表示"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "装飾"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "オフセット:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "レイアウト"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "相対的サイズ:"
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pt"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "ハイフネーション"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "フォントが大き過ぎてプレビューに表示できません"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "自動ハイフネーション"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "スタイルをインポート"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "段落の背景色"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "インポートするスタイルを選択:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>段落の背景色</p>\n"
-"<p>段落の左右の余白の間に使用する背景色です。</p>\n"
-"<p>テキストに背景色が設定されているときは段落の背景色の上に置かれます。この場合、段落の背景色はテキストのない部分 "
-"(通常は段落の最後の行のテキストの終わりと余白の間) に使用されます。</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "読み込み..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "境界"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "スタイル(&Y)"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "接頭語テキスト(&F):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "接尾語テキスト(&X):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "開始(&S):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "カスタム文字(&M):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
msgstr ""
-"<p>段落の境界</p>\n"
-"<p>現在選択されている段落の境界がプレビューに表示されます。</p>\n"
-"<p>新しい境界を追加: スタイル、幅、色を選んで追加する境界に対応するボタンをクリックしてください。</p>\n"
-"<p>既存の境界を削除: 削除する境界をプレビューでクリック、または削除する境界に対応するボタンをクリックしてください。</p>\n"
-"<p>境界を変更: スタイル、幅、色を選んで変更する境界をプレビューでクリックしてください。</p>"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "色(&C):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "自動整列"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "段落の左境界を追加/削除"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "左揃え"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "段落の左境界の表示を切り替えます。"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "右揃え"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "段落の右境界を追加/削除"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "深さ(&D):"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "段落の右境界の表示を切り替えます。"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "表示レベル(&V):"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "段落の上境界を追加/削除"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "この段落で番号付けを再開(&R)"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "段落の上境界の表示を切り替えます。"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "アラビア数字"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "段落の下境界を追加/削除"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "アルファベット小文字"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "段落の下境界の表示を切り替えます。"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "アルファベット大文字"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "スタイル(&S):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "小文字のローマ数字"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "次の段落とマージ(&M)"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "大文字のローマ数字"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "ディスクビュレット"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "四角ビュレット"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "ボックスビュレット"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "円ビュレット"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "カスタムビュレット"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "フレーム幅: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "字下げ"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "左(&L):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "右(&R):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "最初の行(&F):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "行送り(&S)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "現在の段落の境界スタイルを次の段落とマージする"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "シングル"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>次の段落とマージ</p>\n"
-"<p>このオプションにチェックを入れると、同じスタイルの連続した段落の間には上下の境界が表示されません。上下の境界はスタイルの異なる段落の間にのみ表示されます。"
-"</p>\n"
-"<p>このオプションのチェックを外すと、前後の段落のスタイルにかかわらず、このスタイルの段落の上下に常に境界が表示されます。</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 行"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "名前(&M):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "ダブル"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "サイズと位置を保護(&Z)"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "プロポーショナル"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "アスペクト比を保つ(&A)"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "行間 (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "トップ(&T):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "最小 (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "列:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "固定 (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "列の間隔:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "段落の間隔(&G)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "ヘッダ"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "前 :"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "最初のページには異なるヘッダ"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "後 :"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "偶数ページと奇数ページに異なるヘッダ"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "字下げと間隔(&P)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "ヘッダと本体の間隔:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "整列"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "フッタ"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "左(&L)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "最初のページには異なるフッタ"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "中央(&E)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "偶数ページと奇数ページに異なるフッタ"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "右(&R)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "フッタと本体の間隔:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "両端を揃える(&J)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "脚注/巻末注"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "フレーム/ページの末尾での挙動(&E)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "脚注と本体の間隔:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "段落の全行を次のフレーム/ページに移動(&K)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "段落の前に改行を挿入"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "常にこのテンプレートを使う"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "段落の後に改行を挿入"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "アプリケーションの起動時に常にこのテンプレートを使う"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "全般レイアウト(&L)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "主題:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "装飾(&E)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "キーワード:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "番号付け"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "要約:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "なし(&N)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "タイトル:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "リスト(&L)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "更新日:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "章(&E)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "作成日:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "標準段落テキスト"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "最終印刷日:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "ビュレット/数字(&U)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "リビジョン番号:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "位置(&S)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "編集回数:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "次の文字で(&G):"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "タイプ:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "タブリーダー"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "タブの空白をパターンで埋めることができます"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "数字:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "パターン(&F):"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "文字列:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "空白"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "ブール値:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "真"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "テキストを削除"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "偽"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "タブ(&T)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "時刻:"
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "日付:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "%1 の番号付けスタイル"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "郵便番号:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "書式オプションを表示"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "電話番号 (勤務先):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "書式オプション"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Eメール:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "テキストを置換"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "区市町村:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "イニシャル:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "ファミリ:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "ファクス:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "会社:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "国:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景色:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "丁目番地:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "ボールド:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "電話番号 (自宅):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "イタリック:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "アドレス帳から読み込む(&L)"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "影:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "一語ずつ:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "下線:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "取り消し線:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "大文字化:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "個人データを削除"
+msgid "Language:"
+msgstr "言語:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "垂直配置:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "メモ"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "ヘッダなし"
+msgid "Subscript"
+msgstr "下付き文字"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "アクセラレータ"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "上付き文字"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "無効になっています。"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "スタイルマネージャ"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "新規"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "次のスタイル:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "スタイルを継承:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "%1 が見つかりません"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "目次に含める"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"メインドキュメントの %1行%2列 でパースエラー\n"
-"エラーメッセージ: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "フィルタを選択"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<なし>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "フィルタを選択:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "新規スタイルテンプレート (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "ファイルをエクスポートできませんでした。"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "変数のサブタイプを変更"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "エクスポートフィルタがありません"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "変数の書式を変更"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"次のタイプのファイルをインポートできません\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "なし"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "インポートフィルタがありません"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "シングル"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "ドキュメント情報"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "ダブル"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "単純ボールド"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "波"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr "個人連絡先データが設定されていません。KAddressbook の「編集」メニューの「個人連絡先データとして設定」を使って設定してください。"
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "なし"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "大文字"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "ユーザ定義のメタデータ"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "小文字"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "%s は不明な KOffice MIME タイプです。インストールを確認してください。"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "小さい大文字"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "%1 のハンドラが見つかりません"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "テキストを削除"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "テキストを挿入"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "テキストを貼り付け"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"このドキュメントはリモートドキュメント %1 への\n"
-"外部リンクを含んでいます"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "スタイル %1 を適用"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "確認が必要です"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "テキストをフォーマット"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "ダウンロード"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "リストタイプを変更"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "スキップ"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "配置を変更"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"埋め込みオブジェクトを読み込めません:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "最初の行の字下げを変更"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"外部ドキュメント %1 を読み込めません:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "字下げを変更"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "パネルを前方にリサイズ"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "段落送りを変更"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "パネルを後方にリサイズ"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "段落の背景色を変更"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "アクセスキー"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "行送りを変更"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "このテンプレートを使う"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "境界を変更"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "このドキュメントを開く"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "境界の結合を変更"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td>更新日:</td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "タブを変更"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td>アクセス日:</td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "影を変更"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "ミリメートル (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "単語を削除"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "センチメートル (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "単語を置換"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "デシメートル (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 は有効なリンクではありません。"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "インチ (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "ソフトハイフンを挿入"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "パイカ (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "ラインブレークを挿入"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "ディドー (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "非改行スペースを挿入"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "シセロ (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "非改行ハイフンを挿入"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "ポイント (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "特殊文字を挿入"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "エラー!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "コメントを削除"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "印刷のみ実行して終了"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "リンクを削除"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "テンプレートから新規ドキュメントを開く"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "日付が設定されていません"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "ディスプレイの DPI を無視する"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "ロケールの日付書式"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "ロケールの日付書式 (短縮型)"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "次のためのテンプレートが見つかりまん: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "ロケールの日付と時刻の書式"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "次のためのテンプレートが必要以上に見つかりました: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "ロケールの日付と時刻の書式 (短縮型)"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "テンプレート %1 の読み込みに失敗しました。"
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "ロケールの書式"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "バックアップを作成..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "値なし"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "保存..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "日付 (固定)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "自動保存..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "自動保存中にエラー。パーティションに空はありますか?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "最終印刷日"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "保存するファイルを作成できません"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "ファイルの作成"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "'%1' を書けません。パーティションに空はありますか?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "ファイルの変更"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "'%1' の書き込み中にエラー。パーティションに空はありますか?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "現在の日付 (固定)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "埋め込みドキュメントを保存中にエラー"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "現在の日付 (変数)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"名前のないドキュメントの自動保存ファイルが %1 にあります。\n"
-"日付は %2 です。\n"
-"それを開きますか?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "最後に印刷した日"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"URL の形式が不正です\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "ファイルの作成日"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"このドキュメントの自動保存ファイルがあります。\n"
-"それを代わりに開きますか?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "ファイルの変更日"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "作成エラー"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "日付書式"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "ファイルが見つかりません"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "時刻 (固定)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "ストレージを作成できません"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "時刻"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "不正な MIME タイプ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "現在の時刻 (固定)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "埋め込みドキュメントにエラー"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "現在の時刻 (変数)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "形式を認識できません"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "時刻書式"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "実装されていません"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "カスタム変数"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "パースエラー"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "カスタム..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "ドキュメントはパスワードで保護されています"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "メールマージ"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "内部エラー"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "メールマージ(&M)..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "メモリ不足"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "現在のページ番号"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "未知のエラー"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "総ページ数"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"%2\n"
-"を開けません。\n"
-"理由: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "現在のセクション"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"%1 の %2行%3列 でパースエラー\n"
-"エラーメッセージ: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "前のページ番号"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 はファイルではありません。"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "次のページ番号"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "ファイルを読み込みのために開けません (読み込み権限を確認してください)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "ページ番号"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "ファイルの始めの部分を読めませんでした。"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "総ページ数"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"メインドキュメントの %1行%2列 でパースエラー\n"
-"エラーメッセージ: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "セクションの題名"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "有効な KOffice ファイルではありません: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "前のページ"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "無効なドキュメント: ファイル 'maindoc.xml' がありません"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "次のページ"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr "<p>ドキュメント '%1' は変更されています。</p><p>保存しますか?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "内部エラー: saveXML は実装されていません"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "ディレクトリ名"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"を保存できません"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "パスファイル名"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"%1 を保存できません\n"
-"理由: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "拡張子なしのファイル名"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"を開けません"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "作者名"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"%1 を開けません\n"
-"理由: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "ワープロ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "会社名"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "スプレッドシート"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "電話番号 (勤務先)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "プレゼンテーション"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "電話番号 (自宅)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "チャート"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "ファクス"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "ドローイング"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "国"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "埋め込みオブジェクト"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "郵便番号"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "バージョン..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "市"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "インポート(&M)..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "町"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "エクスポート(&X)..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "作者肩書"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "ドキュメント情報(&D)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "すべてのビューを閉じる(&C)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "主題"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "ビューを分割(&S)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "要約"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "ビューを削除(&R)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "キーワード"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "分割方向(&O)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "イニシャル"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "垂直に(&V)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "フィールド"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "水平に(&H)"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "%1 として保存"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "会社"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (未知のファイルタイプ)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "電話番号 (個人)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
-msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
-msgstr "<qt>%1 として保存すると一部の書式が失われる可能性があります。<p>それでもこの形式で保存しますか?</qt>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "ドキュメントのタイトル"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "保存を確認"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "ドキュメントの要約"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
-msgstr "<qt>%1 としてエクスポートすると一部の書式が失われる可能性があります。<p>それでもこの形式でエクスポートしますか?</qt>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "ドキュメントの主題"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "エクスポートを確認"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "ドキュメントのキーワード"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "名前を付けて保存"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "ドキュメントをエクスポート"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "拡張子なしのファイル名"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "ディレクトリとファイル名"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "リンク"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "リンク..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "メモ"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "メモ..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<題名なし>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "単語の数"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "文の数"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "行数"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "文字数"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "スペースを除く文字数"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "音節数"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "フレームの数"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "埋め込みオブジェクトの数"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "画像の数"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "テーブルの数"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "ここで使用するフォントを選択します。"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "使用するフォント"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "フォントファミリを変更しますか?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
-"この名前のドキュメントは既に存在します。\n"
-"上書きしますか?"
+"フォントファミリの設定を変更するには、このボックスにチェックを入れてくださ"
+"い。"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "ドキュメントをインポート"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "%1ツールバーを表示"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "フォントスタイル"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "%1ツールバーを隠す"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "フォントスタイルを変更しますか?"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "ドキュメント"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr ""
+"フォントスタイルの設定を変更するには、このボックスにチェックを入れてくださ"
+"い。"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
-#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "ドキュメント -%1"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "フォントスタイル:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "フォントサイズを変更しますか?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr ""
+"フォントサイズの設定を変更するには、このボックスにチェックを入れてください。"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "ここで使用するフォントファミリを選択します。"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "ここで使用するフォントスタイルを選択します。"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "標準"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "イタリック:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "ボールド"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "ボールドイタリック"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "相対的"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "フォントサイズ<br>環境に対して<br>「固定」か「相対的」か"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"すべての変更が失われます。\n"
-"続けますか?"
+"固定フォントサイズと、環境の変化 (ウィジェットの大きさ、紙のサイズなど) に応"
+"じて動的に計算・調整されるフォントサイズを切り替えることができます。"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "既存のドキュメントを開く..."
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "ここで使用するフォントサイズを選択します。"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "最近のドキュメント"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "The Quick いろはにほへと"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "カスタムドキュメント"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"このサンプルテキストは現在の設定を示しています。テキストを編集して特殊な文字"
+"をテストできます。"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (圧縮されていない XML ファイル)"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "実際のフォント"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Flat XML ファイル)"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "このダイアログでは時刻変数の書式を設定します"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (%2 互換)"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "分で修正"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::String が期待されますが %1 でした。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Int が期待されますが %1 でした。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::UInt が期待されますが %1 でした。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US レター"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Double が期待されますが %1 でした。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US リーガル"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG が期待されますが %1 でした。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "スクリーン"
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG が期待されますが %1 でした。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Bool が期待されますが %1 でした。"
+
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Kross::Api::Variant::List が期待されますが %1 でした。"
+
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "'%1' というインタプリタはありません"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "ScriptContainer::callFunction() に関数名が定義されていません。"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "スクリプトファイル '%1' のインタプリタを判断できませんでした"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "スクリプトファイル '%1' を開けませんでした"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "未知のインタプリタ '%1'"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "インタプリタ '%1' のためのスクリプトの作成に失敗しました"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "スクリプトファイルを実行..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "スクリプトマネージャ..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "スクリプト"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "読み込み済み"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "履歴"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "パッケージ \"%1\" を読めませんでした。"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "カスタム"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
+"\"%1\" という名前のスクリプトパッケージは既に存在します。このパッケージを置き"
+"換えますか?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"このスクリプトパッケージをアンインストールできませんでした。フォルダ \"%1\" "
+"を削除する権限がないようです。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US エグゼクティブ"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "スクリプトを読み込む"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "スクリプトファイルを実行"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "スクリプトマネージャ"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "スクリプトパッケージをインストール"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"スクリプトパッケージ \"%1\" をアンインストールしてパッケージのディレクトリ "
+"\"%2\" を削除しますか?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "アンインストール"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "スクリプトファイル"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "使用するインタプリタの名前"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "指定したインタプリタで実行するスクリプトファイル"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr "GUI を開始、そうでなければコマンドラインアプリケーションを使用。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "リモートロケーションでのディレクトリモードはサポートされていません。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOffice ストレージ"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "常にこのテンプレートを使う"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "アプリケーションの起動時に常にこのテンプレートを使う"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "主題:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "キーワード:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "要約:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "更新日:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US タブロイド"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "作成日:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "バージョン"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "最終印刷日:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "日付と時刻"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "リビジョン番号:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "保存者"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "編集回数:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "開く(&O)"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "郵便番号:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "標準フォント:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "電話番号 (勤務先):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "名前のフォント:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Eメール:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "数字のフォント:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "区市町村:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "演算子フォント:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "イニシャル:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "標準基準サイズ:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "ファクス:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "シンタックスハイライトを使用"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "会社:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "選択..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "国:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "基準サイズ変更"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "丁目番地:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "書き込み保護"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "電話番号 (自宅):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "テキストを追加"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "アドレス帳から読み込む(&L)"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "演算子を追加"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "個人データを削除"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "数値を追加"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "空のボックスを追加"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "テキストを削除"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "名前を追加"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "括弧を追加"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "数字:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "オーバーラインを追加"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "文字列:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "下線を追加"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "ブール値:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "マルチラインを追加"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "真"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "スペースを追加"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "偽"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "分数を追加"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "時刻:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "ルートを追加"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "日付:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "記号を追加"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "ヘッダなし"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "1x2 行列を追加"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "ファイル名"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "行列を追加"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "文字を記号に変換"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "文字スタイルを変更"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "名前(&M):"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "文字ファミリを変更"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "サイズと位置を保護(&Z)"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "要素を追加"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比を保つ(&A)"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "行:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "トップ(&T):"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "ドキュメントは MathML ではないようです"
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "列の間隔:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "MathML インポートエラー"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "ヘッダ"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "インデックス付きのリスト"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "最初のページには異なるヘッダ"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "インデックス"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "偶数ページと奇数ページに異なるヘッダ"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "コンマ区切りのリスト"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "ヘッダと本体の間隔:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "オーバーライン"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "フッタ"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "下線"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "最初のページには異なるフッタ"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "偶数ページと奇数ページに異なるフッタ"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "フッタと本体の間隔:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "脚注/巻末注"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "脚注と本体の間隔:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "補完を有効にする"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
-msgstr "数式の記号を正しく表示するためにいくつかのフォントがインストールされました。変更を有効にするにはアプリケーションを再起動する必要があります。"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
+msgstr "自動補完の有効/無効を切り替えます。チェックを入れると有効になります。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "列を追加"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr "自動補完のための候補リスト: 自動補完されるすべての語を含みます。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "行を追加"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"このボタンをクリックすると、手動で補完リストに単語を追加することができます。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "列を挿入"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"補完リストから単語を削除するには、左クリックでリストから単語を選択して、この"
+"ボタンをクリックしてください。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "列を削除"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "自動的に単語を補完リストに追加する"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "行を挿入"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、このドキュメントでタイプした「必要な文字数」以"
+"上のすべての単語が補完候補リストに自動的に追加されます。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "行を削除"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "補完のオプション"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "行列エレメント"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "単語をツールチップに表示"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Newline を追加"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、補完候補リストに含まれる単語の入力を開始すると"
+"同時にツールチップが表示されます。「候補を確定するキー」で設定したキーを押す"
+"と、候補が確定されます。"
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "タブマークを追加"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"補完候補リストに保存する最大単語数を設定します。設定した数を超えた単語はリス"
+"トに追加されません。値は 1 から 500 の間で設定できます。このオプションを使う"
+"とリストが煩雑になり過ぎるのを防ぐことができます。\n"
+"このオプションは補完リストに自動的に単語を追加するように設定した場合に重要で"
+"す。"
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "マルチラインエレメント"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "必要な文字数:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "ルートのメインリスト"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "補完候補数:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "同梱要素を削除"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"このスピンボックス/スライダーを使って短い単語が補完リストに追加されるのを防ぐ"
+"ことができます。値は 5 から 100 の間で設定できます。ここで設定した文字数に満"
+"たない単語は補完リストに追加されません。"
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "インデックスを追加"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "スペースを追加"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "分子"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"これにチェックを入れると、補完された単語の後に自動的にシングルスペースが挿入"
+"され、次の単語を入力する前にスペースを入力する必要がなくなります。"
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "分母"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "候補を確定するキー:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-#, fuzzy
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "薄いスペースを追加"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"補完候補を確定するキーを次の中から選んでください: Enter, Tab, End, スペース, "
+"右矢印キー"
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "薄いスペースを追加"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "標準に設定"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "標準スペースを追加"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"補完はドキュメントごとに設定されます。このリストを標準に設定すると、通知ダイ"
+"アログが表示され、新しいドキュメントでも自動的にこのリストが使えるようになり"
+"ます。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "厚いスペースを追加"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "段落の背景色"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "大きいスペースを追加"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>段落の背景色</p>\n"
+"<p>段落の左右の余白の間に使用する背景色です。</p>\n"
+"<p>テキストに背景色が設定されているときは段落の背景色の上に置かれます。この場"
+"合、段落の背景色はテキストのない部分 (通常は段落の最後の行のテキストの終わり"
+"と余白の間) に使用されます。</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "積分を追加"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "サメーションを追加"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "境界"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "積を追加"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>段落の境界</p>\n"
+"<p>現在選択されている段落の境界がプレビューに表示されます。</p>\n"
+"<p>新しい境界を追加: スタイル、幅、色を選んで追加する境界に対応するボタンをク"
+"リックしてください。</p>\n"
+"<p>既存の境界を削除: 削除する境界をプレビューでクリック、または削除する境界に"
+"対応するボタンをクリックしてください。</p>\n"
+"<p>境界を変更: スタイル、幅、色を選んで変更する境界をプレビューでクリックして"
+"ください。</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "大括弧を追加"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "色(&C):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "丸括弧を追加"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "段落の左境界を追加/削除"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "絶対値を追加"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "段落の左境界の表示を切り替えます。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "行列を追加..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "段落の右境界を追加/削除"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "左上に指数を追加"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "段落の右境界の表示を切り替えます。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "左下に指数を追加"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "段落の上境界を追加/削除"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "右上に指数を追加"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "段落の上境界の表示を切り替えます。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "右下に指数を追加"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "段落の下境界を追加/削除"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "上に指数を追加"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "段落の下境界の表示を切り替えます。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "下に指数を追加"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "スタイル(&S):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "ギリシャ文字に変換"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "次の段落とマージ(&M)"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "シンタックスハイライト"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "現在の段落の境界スタイルを次の段落とマージする"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "ボールド(&B)"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>次の段落とマージ</p>\n"
+"<p>このオプションにチェックを入れると、同じスタイルの連続した段落の間には上下"
+"の境界が表示されません。上下の境界はスタイルの異なる段落の間にのみ表示されま"
+"す。</p>\n"
+"<p>このオプションのチェックを外すと、前後の段落のスタイルにかかわらず、このス"
+"タイルの段落の上下に常に境界が表示されます。</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "イタリック(&I)"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "左区切り文字"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "テキストの色(&T):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "右区切り文字"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "テキストの色"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "記号を挿入"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "テキストの影"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "記号名"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "影の色(&S):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "スクリプト"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "影の距離:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "ドイツ文字"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "フォント(&F)"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr ""
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "一語ずつ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "フォントファミリ"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "下線(&U):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "識別子"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "取り消し線(&S):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "演算子"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "大文字化"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "数値"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "テキスト"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "オフセット:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "トークンのタイプ"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "相対的サイズ:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "シアン"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pt"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "マゼンタ"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "ハイフネーション"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "イエロー"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "自動ハイフネーション"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "ブラック"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "カスタム(&U)"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "グレー"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "挿入(&I)"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "赤"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "テキストラベル1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "緑"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "実行"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "青"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "読み込み"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "色相"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "アンロード"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "彩度"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "値 (輝度)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "他のスクリプトを入手"
diff --git a/koffice-i18n-lv/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-lv/messages/koffice/koffice.po
index b8e74f7c..2b9efe88 100644
--- a/koffice-i18n-lv/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-lv/messages/koffice/koffice.po
@@ -5,2094 +5,1817 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-04 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <lvusers@lists.linux.lv>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr ""
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr ""
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr ""
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Ēna"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Rādīt %1 Rīkjoslu"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr ""
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr ""
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr ""
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Pievienot Matricu"
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rindas:"
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolonas:"
-#: kross/main/manager.cpp:172
+#: kformula/bracketelement.cc:250
#, fuzzy
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "KOffice skriptu interpretators."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr ""
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Kreisais Atdalītājs"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+#: kformula/bracketelement.cc:823
#, fuzzy
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Nevar atvērt failu %1"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr ""
+msgid "Overline"
+msgstr "Pievienot Pārsvītrotu"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+#: kformula/bracketelement.cc:926
#, fuzzy
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "KOffice skriptu interpretators."
+msgid "Underline"
+msgstr "Pasvītrots:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
msgstr ""
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+#: kformula/fractionelement.cc:75
#, fuzzy
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Subskripts"
+msgid "Numerator"
+msgstr "Operātoru fonts:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+#: kformula/fractionelement.cc:78
#, fuzzy
-msgid "Scripts"
-msgstr "Subskripts"
+msgid "Denominator"
+msgstr "Kreisais Atdalītājs"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
#, fuzzy
-msgid "Loaded"
-msgstr "Lokāle"
+msgid "write protection"
+msgstr "Virziens:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr ""
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Pievienot Tekstu"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
#, fuzzy
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Nevaru nolasīt faila sākumu"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Pievienot Daļu"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
#, fuzzy
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Subskripts"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr ""
+msgid "Add Number"
+msgstr "Pievienot Vārdu"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Subskripts"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+#, fuzzy
+msgid "Indexed list"
+msgstr "neksistē"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
#, fuzzy
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Subskripts"
+msgid "Index"
+msgstr "Atkāpe"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Aizvākt Iezīmēto Tekstu"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Aizvākt Pievienojošo Elementu"
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Pievienot Indeksu"
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "oint"
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Noklusētais fonts:"
-#: kross/runner/main.cpp:116
-#, fuzzy
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Subskripts"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Nosaukuma fonts:"
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Numura fonts:"
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Operātoru fonts:"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Noklusētais bāzes izmērs:"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Lietot sintakses izcelšanu"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Veidot Jaunu Stilu"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Izvēlēties..."
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Lūdzu norādiet jaunā stila nosaukumu:"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Ielīmēt Tekstu"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Nosaukums jau eksistē! Lūdzu izvēlaties citu nosaukumu"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Bāzes Izmēra Maiņa"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1917
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1998
-msgid "Change Case"
-msgstr "Mainīt Burtu Reģistru"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Pievienot Negatīvo Šauro Tukšumu"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Reģistrs"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Pievienot Šauro Tukšumu"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Lielie burti"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Pievienot Vidējo Atstarpi"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Mazie burti"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Pievienot Resno Atstarpi"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "V&irsrakstu reģistrs"
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Pievienot Dubult Tukšumu"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&Mainīt reģistru"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Pievienot Integrāli"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Teikuma reģistrs"
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Pievienot Summu"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Pārveidot teikuma pirmo burtu uz lielo."
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Pievienot Sakni"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr ""
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Pievienot Sakni"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-#, fuzzy
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Nepareizs datuma formāts: %1"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Pievienot Daļu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr ""
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Pievienot Iekavu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-#, fuzzy
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Nepareizs laika formāts: %1"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Pievienot Kvadrātiekavas"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr ""
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Pievienot Apaļo Iekavu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-#, fuzzy
-msgid "Locale format"
-msgstr "Lapas Formāts"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Pievienot Abs"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Nav vērtības"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Pievienot Matricu..."
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Mainīgais"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Pievienot 1x2 Matricu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Datums (Fiksēts)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Pievienot Augšējo Kreiso Indeksu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Datums"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Pievienot Apakšējo Kreiso Indeksu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr ""
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Pievienot Augšējo Labo Indeksu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-#, fuzzy
-msgid "File Creation"
-msgstr "Failu atrašanās:"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Pievienot Apakšējo Labo Indeksu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-#, fuzzy
-msgid "File Modification"
-msgstr "Failu atrašanās:"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Pievienot Augšējo Indeksu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Tekošais Datums (fiksēts)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Pievienot Apakšējo Indeksu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Tekošais Datums (mainīgais)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Pievienot Pārsvītrotu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr ""
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Pievienot Pasvītrotu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
#, fuzzy
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Veidot Sagatavi"
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Pievienot Pārsvītrotu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-#, fuzzy
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Failu atrašanās:"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Konvertēt uz Grieķu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Datuma Formāts"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Pievienot Kolonnu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Laiks (Fiksēts)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Ievietot Kolonnu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Laiks"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Aizvākt Kolonnu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Tekošais Laiks (fiksēts)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Pievienot Rindu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Tekošais Laiks (mainīgais)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Iespraust Rindu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Laika Formāts"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Aizvākt Rindu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Pielāgots Mainīgais"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintakses Izcelšana"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Pielāgots..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+#, fuzzy
+msgid "&Bold"
+msgstr "Treknraksts:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Pasta Apvienošana"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+#, fuzzy
+msgid "&Italic"
+msgstr "Slīpraksts:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Pasta Apvienošana..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Kreisais Atdalītājs"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Lapas Tekošais Numurs"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Labais Atdalītājs"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Kopējais Lapas Numurs"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Iespraust Simbolu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Tekošā Sekcija"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Simbolu Nosaukumi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-#, fuzzy
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Lapas Numurs"
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normāls"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
#, fuzzy
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Lapas Numurs"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Lapas Numurs"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Lapu Skaits"
+msgid "Script"
+msgstr "Subskripts"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Sekcijas Virsraksts"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
#, fuzzy
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Apskatīt"
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Dubult"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Nākošais stils:"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Faila Vārds"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Direktorija Vārds"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Faila Ceļš"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Faila nosaukums Bez Paplašinājuma"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Autora Vārds"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Epasts"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Kompānijas Nosaukums"
+msgid "Font Family"
+msgstr "Saime:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
#, fuzzy
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefons"
+msgid "Identifier"
+msgstr "Atkāpe"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
#, fuzzy
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefons"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Fakss"
+msgid "Operator"
+msgstr "Operātoru fonts:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Valsts"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+#, fuzzy
+msgid "Number"
+msgstr "Numurēšana"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Pasta Indekss"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Pievienot Tekstu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Pilsēta"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Iela"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Autora Vārds"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Virsraksts"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
#, fuzzy
-msgid "Subject"
-msgstr "Objekts"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Abstrakts"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Pievienot Pārsvītrotu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
#, fuzzy
-msgid "Initials"
-msgstr "Slīpraksts:"
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Pievienot Vārdu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Lauks"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr ""
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Nav>"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Pozīcija"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Pievienot Tukšu Kasti"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Kompānija"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Pievienot Vārdu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-#, fuzzy
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefons"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Pievienot Tukšumu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Dokumenta Titli"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Pievienot Simbolu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Dokumenta Nobeigums"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
#, fuzzy
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Dokumenta Nobeigums"
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
#, fuzzy
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Dokumenta Titli"
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Faila Vārds"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Pievienot Elementu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-#, fuzzy
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Faila Nosaukums Bez Paplašinājuma"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
#, fuzzy
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Direktorija un Faila Nosaukums"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Saiste"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Norāde..."
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Piezīme"
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Izveidot jaunu dokumentu no &sagataves"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Piezīme..."
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-#, fuzzy
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Nav>"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
#, fuzzy
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Skaitļu krāsa:"
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Nav atrasts vadītājs priekš %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-#, fuzzy
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Lapu Skaits"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Nav atrasts vadītājs priekš %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-#, fuzzy
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Lapu Skaits"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-#, fuzzy
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Simbolu Komplekts"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
#, fuzzy
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Simbolu Komplekts"
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Veidot Sagatavi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
#, fuzzy
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Lapu Skaits"
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Atvērt Dokumentu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-#, fuzzy
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Lapu Skaits"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-#, fuzzy
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-#, fuzzy
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Lapu Skaits"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
#, fuzzy
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Lapu Skaits"
+msgid "Saving..."
+msgstr "Rindu Atstarpes"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Izvēlēties Fontu"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reset"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr ""
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:682
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
#, fuzzy
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Sintakses Izcelšana"
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Nevar atvērt failu saglabāšanai"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:681
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
#, fuzzy
-msgid "Decoration"
-msgstr "Virziens:"
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Nevaru ierakstīt maindoc.xml"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:683
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
#, fuzzy
-msgid "Layout"
-msgstr "Lapas Izkārtojums"
-
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:684 rc.cpp:127
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Līnija"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Autoievietot"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Autokorekcija"
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Nevaru ierakstīt maindoc.xml"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Vienkārša Autokorekcija"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Kļūda saglabājot iekļauto dokumentu"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"Automātiski pārvērst teikuma &pirmo vārda pirmo burtu par Lielo \n"
-"(piem. \"bla. tas ir tests\" par \"bla. Tas ir tests\")"
+"Šim dokumentam eksistē autosaglabāšanas vai nenosaukts fails iekš %1\n"
+"Šī faila datums ir %2\n"
+"Vai gribat to atvērt?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Nosaka kad sākās jauns teikums un vienmēr pārliecinās lai pirmais burts būtu "
-"lielais."
+"Kļūdains URL\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"Pārvēst &divus lielos burtus par vienu lielo un otru mazo burtu.\n"
-"(piem. HEllo par Hello)"
+"Šim dokumentam eksistē autosaglabāšanas fails.\n"
+"Varbūt labāk atvērt to?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
#, fuzzy
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Visi vārdi tiek pārbaudīti uz bieži sastopamu kļūdu, kad shift taustiņš tiek "
-"noturēts piespiests pa ilgu. Ja dažiem vārdiem ir nepieciešami divi lielie "
-"burti, tad šādi izņēmumi būtu jāpievieno Izņēmumi tabā."
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Fails %1 neeksistē."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "&URL auto formāts"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+#, fuzzy
+msgid "Creation error"
+msgstr "Vārdu Pabeigšana"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
#, fuzzy
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Nosaka kad tiek ierakstīts URL (Universal Remote Location) un veic formatēšanu, "
-"kas nodrošina Internet pārlūka URL attēlošanu."
+msgid "File not found"
+msgstr "KĻŪDA: Fails nav atrasts."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Izķert dubult tukšumu"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
msgstr ""
-"Pārliecināties kad nav iespējams iedrukāt vairāk kā vienu atstarpi, jo šī ir "
-"bieža kļūda kura ir ļoti grūti atrodama formatētā tekstā."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "Dē&st aststarpes rindkopu sākumos un beigās"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+#, fuzzy
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Kļūda saglabājot iekļauto dokumentu"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
msgstr ""
-"Uzturēt pareizu formatējumu un atkāpes automātiski izņemot atstarpes kas "
-"drukātas rindkopas beigās un sākumā."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Automātiski veikt &treknuma un pasvītrojuma formatējumu"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+#, fuzzy
+msgid "Not implemented"
+msgstr "pilnīgums"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
-msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
msgstr ""
-"Kad jūs lietosiet _svītrojums_ vai *treknraksts*, teksts starp apakšsvītrām vai "
-"zvaigznītēm tiks pārveidots par pasvītrotu vai treknraksta tekstu."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
-msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "Vairums standarta daļu notācijas tiks pēc iespējas konvertētas"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Lietot &autonumerāciju numurētām rindkopām"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "Vispārējs"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
-msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
msgstr ""
-"Kad rakstīsiet '1)' vai ko līdzīgu rindkopas sākumā, tas automātiski tiks "
-"konvertēts uz rindkopu ar numerācijas stilu. Tādējādi nākamās rindkopas arī "
-"tiks numurētas un arī atstarpes tiks izveidotas korekti."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Aiz&vietot 1mo ar 1^mo..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Lietot s&araksta-formatēšanu lodētām rindkopām"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+#, fuzzy
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
msgstr ""
-"Kad drukāsiet '*' vai '-' pirms rindkopas, automātiski konvertēs rindkopu par "
-"saraksta stilu. Saraksta stila formāts nozīmē, pareizu ložu lietošanu "
-"attēlojot sarakstu."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Pielāgota Citāti"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Aizvietot &dubult pēdiņas ar tipogrāfiskajām pēdiņām"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Aizvietot &apustrofus ar tipogrāfiskajām pēdiņām"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Advancēta Autokorekcija"
+"Nevar atvērt %1\n"
+"Iemesls: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Nevar atrast moduli %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
#, fuzzy
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Aizvietošana un izņēmumi valodai"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Atļaut vārdu aizvietošanu"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Aizvietot tekstu ar formātu"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Meklēt:"
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr "Pārveidošanas kļūda failā %1 rindā, %2 kolonā"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
#, fuzzy
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Ievietot Speciālo Simbolu"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Nomainīt:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Pievienot"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Meklēt"
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 nav derīga norāde."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
#, fuzzy
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Mainīt Formātu"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Attīrīt Formātu"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Izņēmumi"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Neuzskatīt šo par teikuma beigām:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Pieļaut divus lielos burtus:"
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Nevaru atvērt failu lasīšanai (pārbaudiet lasīšanas tiesības)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Mainīt Teksta Formātu"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+#, fuzzy
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Nevaru nolasīt faila sākumu"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Apgabals nav tukš:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+#, fuzzy
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr "Pārveidošanas kļūda failā %1 rindā, %2 kolonā"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Meklējamā rinda ir tāda pati kā aizvietojamā rinda!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Nav pareizs KOffice fails"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:378
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
#, fuzzy
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Mainīt Saraksta Tipu"
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Kļūdains dokuments: nav faila ’maindoc.xml’"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:413
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
#, fuzzy
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Mainīt Teksta Formātu"
-
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Ieraksta Vārds"
-
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Mainīgā Vārds"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Virsraksts"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Vārds:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dokuments <b>'%1'</b> ticis modificēts.</p><p>Vai vēlaties to saglabāt ?</"
+"p>"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Vērtība"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Iekšēja kļūda: saglabātXML nav implementēts"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Mainīgo Vērtības Redaktors"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nevar saglabāt\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Pievienot Mainīgo"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Nevar saglabāt %1\n"
+"Iemesls: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Labot Mainīgo"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nevar atvērt\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Vērtība:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Nevar atvērt %1\n"
+"Iemesls: %2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Pabeigšana"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr ""
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
msgstr ""
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+#, fuzzy
+msgid "a presentation"
msgstr ""
+"\n"
+"Orientācija:"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
-msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
msgstr ""
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
#, fuzzy
-msgid "Enter"
-msgstr "Internets"
+msgid "a drawing"
+msgstr "Tumši Dzeltena"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+#, fuzzy
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Nav atrasts vadītājs priekš %1"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Šis dokuments satur ārējo saiti uz attālināto dokumentu\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "Pievienot Tukšumu"
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Nepieciešams apstiprinājums"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Lejuplāde"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Pievienot Pabeigšanas Ierakstu"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Izlaist"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Ievadīt ierakstu:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+#, fuzzy
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
msgstr ""
-"Pabeigšanas saraksts ir saglabāts.\n"
-"Tas no šī brīža tiks izmantots visos dokumentos."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Pabeigšanas Saraksts Saglabāts"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Dokumenta Informācija"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Autors"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Vispārējs"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
#, fuzzy
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Lietotie Fonti"
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Nekompresēti XML faili)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
#, fuzzy
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Nekompresēti XML faili)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
#, fuzzy
-msgid "Font:"
-msgstr "oint"
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Izvēlēties"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
#, fuzzy
-msgid "Font style"
-msgstr "Importēt Stilu"
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Izvēlēties Simbolu"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
#, fuzzy
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Nevar eksportēt failu"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Trūkst Eksporta Filtra"
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Nevar importēt failu ar tipu\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-#, fuzzy
-msgid "Font style:"
-msgstr "Importēt Stilu"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Trūkst Importa Filtra"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "Izmērs:"
+msgid "Reload"
+msgstr "Veidot Sagatavi"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr ""
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
#, fuzzy
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Nosaukuma fonts:"
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Izmest..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Izmērs:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "&Document Information"
+msgstr "Dokumenta Informācija"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Aizvērt visus skatus"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Sadalīt Skatu"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Izmest Skatu"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid "Bold"
-msgstr "Treknraksts:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "Sadalītāja &Orientācija"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-#, fuzzy
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Slīpraksts:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikāls"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Relative"
-msgstr "Noklusētais bāzes izmērs:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontāls"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+msgid "Save"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+#, fuzzy
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "Nezināms faila tips %1"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
+msgid ""
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-#, fuzzy
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Izvēlēties Fontu"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
msgstr ""
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Jauns"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+msgid "Export"
+msgstr ""
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Nākošais stils:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Saglabāt Dokumentu Kā"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
#, fuzzy
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Nākošais stils:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr ""
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Apskatīt"
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Atvērt Dokumentu"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
+"Dokuments ar šo vārdu jau eksistē.\n"
+"Vai vēlaties to pārrakstīt ?"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Vispārējs"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:399
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Jauna Stila Šablons (%1)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:433 kotext/KoTextObject.cpp:473
-#: kotext/KoTextObject.cpp:492 kotext/KoTextObject.cpp:557
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Dzēst Tekstu"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Atvērt Dokumentu"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:499 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Iespraust Tekstu"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+#, fuzzy
+msgid "Import Document"
+msgstr "Atvērt Dokumentu"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:759
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Ielīmēt Tekstu"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Rādīt %1 Rīkjoslu"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:841
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Piemērot Stilu %1"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+#, fuzzy
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Rādīt %1 Rīkjoslu"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1049
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formatēt Tekstu"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Atvērt Dokumentu"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1137
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Mainīt Saraksta Tipu"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Dokumenta Titli"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1173
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1210
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Mainīt Pirmās Rindas Atkāpi"
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr "Pārveidošanas kļūda failā %1 rindā, %2 kolonā"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1212
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Mainīt Atkāpi"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Atvērt eksistējošu dokumentu"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Mainīt Rindkopu Atkāpes"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Atvērt dokumentu no &pēdējiem"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1262
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
#, fuzzy
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Mainīt Fona Krāsu..."
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Atvērt Dokumentu"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1308
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Mainīt Rindu Atkāpes"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "ISO A3"
+msgstr "DIN A3"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1378
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Mainīt Apmales"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "ISO A4"
+msgstr "DIN A4"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1434
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
#, fuzzy
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Mainīt Apmales"
+msgid "ISO A5"
+msgstr "DIN A5"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1473
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Mainīt Tabulatoru"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "ASV Vēstule"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1515
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Mainīt Ēnu"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "ASV Legal"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:184
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1532 kotext/KoTextObject.cpp:1571
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Aizvākt Iezīmēto Tekstu"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekrāns"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
-#, fuzzy
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Šis dialoga logs ļauj jums uzstādīt datuma mainīgā formātu"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Diena"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Diena (2 cipari)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Diena (saīsināts nosaukums)"
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr ""
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Diena (garš nosaukums)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "ISO B5"
+msgstr "DIN B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Mēnesis"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Mēnesi (2 cipari)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "ISO A0"
+msgstr "DIN A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Mēnesis (saīsināts nosaukums)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "ISO A1"
+msgstr "DIN A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Mēnesis (garš nosaukums)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "ISO A2"
+msgstr "DIN A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
#, fuzzy
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Mēnesis (saīsināts nosaukums)"
+msgid "ISO A6"
+msgstr "DIN A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
#, fuzzy
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Mēnesis (garš nosaukums)"
+msgid "ISO A7"
+msgstr "DIN A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Gads (2 cipari)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "ISO A8"
+msgstr "DIN A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Gads (4 cipari)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "ISO A9"
+msgstr "DIN A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Stunda"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "ISO B0"
+msgstr "DIN B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Stunda (2 cipari)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "ISO B1"
+msgstr "DIN B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minūte"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "ISO B10"
+msgstr "DIN B10"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minūte (2 cipari)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "ISO B2"
+msgstr "DIN B2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Sekunde"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "ISO B3"
+msgstr "DIN B3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Sekunde (2 cipari)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "ISO B4"
+msgstr "DIN B4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milisekunde (3 cipari)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "ISO B6"
+msgstr "DIN B6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr ""
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr ""
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
msgstr ""
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Aizvākt Vārdu"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "US Ledger"
+msgstr "ASV Vēstule"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Aizvietot Vārdu"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 nav derīga norāde."
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Operātoru fonts:"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Ievietot Mīksto Pārnesumu"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Iespraust Rindas Lūzumu"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-#, fuzzy
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Ievietot Cieto Atstarpi"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
#, fuzzy
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Ievietot Cieto Atstarpi"
+msgid " plus "
+msgstr "Kolonas"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Ievietot Speciālo Simbolu"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Millimetri (mm)"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Aizvākt Komentāru"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Millimetri (mm)"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
#, fuzzy
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Aizvākt Kolonnu"
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Millimetri (mm)"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Collas (in)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
#, fuzzy
-msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "Šis dialoga logs ļauj jums uzstādīt laika mainīgā formātu"
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Punkti (pt)"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
msgstr ""
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Labot Komentāru"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr ""
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Pievienot Autora Vārdu"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Punkti (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Vārdu Pabeigšana"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Kļūda!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
#, fuzzy
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Autokorektēt vārdu"
+msgid "&New View"
+msgstr "&Izmest Skatu"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
#, fuzzy
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Autokorektēt vārdu ar formātu"
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datums (Fiksēts)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Tipogrāfiskās Pēdiņas"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Autokorektors (palielināt pirmo burtu)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentārs"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-#, fuzzy
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Autokorekcija"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Pievienot"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
#, fuzzy
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Autokorekcija"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Ievietot Mainīgo"
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Izmest Skatu"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
#, fuzzy
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Autokorekcija: Mainīt Formātu."
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Autokorektors (lietot lodes stilu)"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Autokorektors (lietot nummuru stilu)"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Autokorektors (dzēst sākuma un beigu tukšumus rindai)"
+msgid "&Modify"
+msgstr "Vidējā:"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
msgstr ""
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
msgstr ""
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Līnija"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Dubult"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Vienkāršs Trekns"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
msgstr ""
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:650 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normāls"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Izvēlēties Simbolu"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
#, fuzzy
-msgid "Uppercase"
-msgstr "&Lielie burti"
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Iespraust:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-#, fuzzy
-msgid "Lowercase"
-msgstr "&Mazie burti"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Iespraust izvēlēto simbolu tekstā"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+msgid "&Undo"
msgstr ""
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Rādīt Formatēšanas Opcijas"
-
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Formatēšanas Opcijas"
-
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Aizvietot Tekstu"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Nomest"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr ""
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Saime:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr ""
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Krāsa:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr ""
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Fona Krāsa:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Treknraksts:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Slīpraksts:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr ""
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
#, fuzzy
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Ēna"
+msgid "Context Help"
+msgstr "Komentārs"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
msgstr ""
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Pasvītrots:"
-
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Pārstrīpots:"
-
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
msgstr ""
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Vertikālais izkārtojums:"
-
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subskripts"
-
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superskripts"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
#, fuzzy
-msgid "St&yle"
-msgstr "Stils"
+msgid "Location:"
+msgstr "Failu atrašanās:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
#, fuzzy
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Prefiksa teksts:"
+msgid "Default path"
+msgstr "Noklusētais fonts:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
#, fuzzy
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Sufiksa teksts:"
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Pozīcija"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "&Start at:"
-msgstr "Sākt uz:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozīcija"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
#, fuzzy
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Pielāgots simbols:"
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Vienlaidus Līnija"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
#, fuzzy
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+"\n"
+"Orientācija:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
#, fuzzy
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Izkārtojums"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Horizontāls"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
#, fuzzy
-msgid "Align Left"
-msgstr "Izkārtojums"
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Vertikāls"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
#, fuzzy
-msgid "Align Right"
-msgstr "Izkārtojums"
+msgid "&Position:"
+msgstr "Pozīcija"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
#, fuzzy
-msgid "&Depth:"
-msgstr "Dziļums:"
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Vienlaidus Līnija"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Dzēst Tekstu"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
#, fuzzy
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "Lietot &autonumerāciju numurētām rindkopām"
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Pozīcija"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Arābu Cipari"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Vienlaidus Līnija"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Apakšējais Alfabētiskais"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Iespraust Saiti"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Augšējā Alfabētiskā"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internets"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Zemākie Romāņu Skaitļi"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Pasts & Jaunumi"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Augstākie Romāņu Skaitļi"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Faila Vārds"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Diska Poga"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Četrkantaina Poga"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Text to display:"
+msgstr "&Teksts Ko Meklēt:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Kastes Lode"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Interneta adrese:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Riņķa Poga"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Pielāgota Poga"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Mērķis:"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Nav"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Dokumenta Titli"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
#, fuzzy
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Rāmja platums : %1"
+msgid "No Entries"
+msgstr "Piezīme"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Atkāpe"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Failu atrašanās:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "Kreisā:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Lapas Apskate"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-#, fuzzy
-msgid "&Right:"
-msgstr "Labā:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Lapas Izkārtojums"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
#, fuzzy
-msgid "&First line:"
-msgstr "Pirmā Līnija (%1):"
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Lapas Apskate"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
#, fuzzy
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "Rindu Atstarpes"
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "Galvene un Pēdene"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Rinda"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Galvas Līnija"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "Pusotras"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Kreisā:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Dubult"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Vidējā:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-#, fuzzy
-msgid "Proportional"
-msgstr "Neobligāts"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Labā:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-#, fuzzy
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Attālums (pt):"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Pēdas Līnija"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-#, fuzzy
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Pēc (%1):"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Jūs tekstā variet ievietot vairākus tagus:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-#, fuzzy
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Platums (%1):"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
+msgid ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;loksne&gt; Loksnes vārds</li><li>&lt;lapa&gt; Tekošā lapa</"
+"li><li>&lt;lapas&gt; Lapu skaits kopā</li><li>&lt;nosaukums&gt; Faila "
+"nosaukums vai URL</li><li>&lt;fails&gt; Faila nosaukums ar pilnu ceļu vai "
+"URL</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-#, fuzzy
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Rindkopu Atstarpe"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
+msgid ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jūs varat ievietot vairākus tagus tekstā:<ul><li>&lt;laiks&gt;: Tekošais "
+"laiks</li><li>&lt;datums&gt;: Tekošais datums</li><li>&lt;autors&gt;: Jūsu "
+"pilns vārds </li><li>&lt;org&gt;: Jūsu organizācija</li><li>&lt;epasts&gt;: "
+"Jūsu e-pasta adrese</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
#, fuzzy
-msgid "Before:"
-msgstr "Pirms (%1):"
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Kolonas:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Vienība:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Visas vērtības dotas %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
#, fuzzy
-msgid "After:"
-msgstr "Pēc (%1):"
+msgid "Page Size"
+msgstr "Lapas Apskate"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
#, fuzzy
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Atkāpes un Atsarpes"
+msgid "&Size:"
+msgstr "Izmērs:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Izkārtojums"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "Platums:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-#, fuzzy
-msgid "&Left"
-msgstr "Kreisā:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "Augstums:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
#, fuzzy
-msgid "&Right"
-msgstr "Labā:"
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "Escape"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-#, fuzzy
-msgid "&Justify"
-msgstr "Izlīdzināt"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-#, fuzzy
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Rāmja/Lapas Beigu Uzvedība"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
#, fuzzy
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "Turēt rindas kopā"
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Lapas Izkārtojums"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Ievietot lūzumu pirms rindkopas"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Ievietot lūzumu pēc rindkopas"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Iespraust Objektu"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-#, fuzzy
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Vispārējs"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objekts"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
#, fuzzy
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "Virziens:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Numurēšana"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Nav"
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf|Bilžuki (*.svg *.wmf)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
#, fuzzy
-msgid "&List"
-msgstr "Saraksts"
+msgid "First line indent"
+msgstr "Mainīt Pirmās Rindas Atkāpi"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
#, fuzzy
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "Sadaļa"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Normāls paragrāfa teksts"
+msgid "Left indent"
+msgstr "Līnija"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
#, fuzzy
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "Pogas/Skaitļi"
+msgid "Right indent"
+msgstr "Viegli Rozā"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-#, fuzzy
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Pozīcija"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-#, fuzzy
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "Tekošo simbolu:"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Tabulācijas Ievads"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Lapas Izkārtojums..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Tukšums ko veido tab var tikt aizpildīts ar šablonu."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Aizvākt Tabulatoru"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-#, fuzzy
-msgid "&Filling:"
-msgstr "Pildīšana:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "&Kreisais tabulātors"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Tukšums"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "&Centra tabulātors"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "Platums:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "&Labais tabulātors"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-#, fuzzy
-msgid "&New"
-msgstr "Jauns"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "&Decimālpunkta tabulātors"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
#, fuzzy
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "Tabulatori"
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Veidot Sagatavi"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
#, fuzzy
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Importēt Stilu"
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Atvērt Dokumentu"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
#, fuzzy
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Atzīmēt stilu importēšanai:"
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Sākt ar &tukšu dokumentu"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "Load..."
-msgstr "Ielādēt"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr ""
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
#, fuzzy
-msgid "&Custom..."
-msgstr "Pielāgots..."
+msgid "&Create Document"
+msgstr "Atvērt Dokumentu"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
#, fuzzy
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Pielāgota Poga"
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Atvērt eksistējošu dokumentu"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
#, fuzzy
-msgid "Line width:"
-msgstr "Platums:"
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Atvērt dokumentu no &pēdējiem"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
#, fuzzy
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf|Bilžuki (*.svg *.wmf)"
-
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Lapas Apskate"
+msgid "Create Document"
+msgstr "Atvērt Dokumentu"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Lapas Izkārtojums"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Vārds:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
#, fuzzy
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Lapas Apskate"
+msgid "Description:"
+msgstr "Virziens:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
#, fuzzy
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "Galvene un Pēdene"
-
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Galvas Līnija"
+msgid "No description available"
+msgstr "Nav pēdējo atvērto failu"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Kreisā:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Veidot Sagatavi"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Vidējā:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Labā:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Pievienot Grupu..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Pēdas Līnija"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Bilde"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Jūs tekstā variet ievietot vairākus tagus:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Noklusēts"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;loksne&gt; Loksnes vārds</li>"
-"<li>&lt;lapa&gt; Tekošā lapa</li>"
-"<li>&lt;lapas&gt; Lapu skaits kopā</li>"
-"<li>&lt;nosaukums&gt; Faila nosaukums vai URL</li>"
-"<li>&lt;fails&gt; Faila nosaukums ar pilnu ceļu vai URL</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Izvēles"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Jūs varat ievietot vairākus tagus tekstā:"
-"<ul>"
-"<li>&lt;laiks&gt;: Tekošais laiks</li>"
-"<li>&lt;datums&gt;: Tekošais datums</li>"
-"<li>&lt;autors&gt;: Jūsu pilns vārds </li>"
-"<li>&lt;org&gt;: Jūsu organizācija</li>"
-"<li>&lt;epasts&gt;: Jūsu e-pasta adrese</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Izvēlēties..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-#, fuzzy
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Kolonas:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Apskate:"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Vai tiešām vēlaties pārrakstīt eksistējošai sagatavei ’%1’?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Pievienot Grupu"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Ievadiet grupas vārdu:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
msgstr ""
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Vai tiešām jūs vēlaties dzēst šo grupu?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Vairākas Teksta Krāsas..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Aizvākt Grupu"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Vairākas Līniju Krāsas..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo sagatavi?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Vairāk Pildījuma Krāsu..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Aizvākt Šablonu"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Nevar ielādēt bildi."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Bilde nav pieejama."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Noklusētā Krāsa"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Vairāk Krāsas..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
@@ -2618,11 +2341,11 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Koks"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Viegli Debess Zils"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2723,11 +2446,11 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turquoise"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Tumša Jūras Zaļā"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2856,11 +2579,11 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Tumša Turquoise"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Dziļš Debesu Zilais"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -3108,2352 +2831,2705 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Jūras kara flotes"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-#, fuzzy
-msgid "Context Help"
-msgstr "Komentārs"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
#, fuzzy
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Pozīcija"
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Nākošais stils:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Pozīcija"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Nav"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
#, fuzzy
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Vienlaidus Līnija"
+msgid "&Custom..."
+msgstr "Pielāgots..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
#, fuzzy
-msgid "&Position:"
-msgstr "Pozīcija"
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Pielāgota Poga"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1400 kofficecore/KoDocument.cpp:1651
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:546 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
#, fuzzy
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Fails %1 neeksistē."
+msgid "Line width:"
+msgstr "Platums:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1104 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Atvērt Dokumentu"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Vairākas Teksta Krāsas..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-#, fuzzy
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Veidot Sagatavi"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Vairākas Līniju Krāsas..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Atvērt Dokumentu"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Vairāk Pildījuma Krāsu..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
#, fuzzy
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Sākt ar &tukšu dokumentu"
-
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr ""
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Viegli Debess Zils"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
#, fuzzy
-msgid "&Create Document"
-msgstr "Atvērt Dokumentu"
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Tumša Jūras Zaļā"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
#, fuzzy
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Atvērt eksistējošu dokumentu"
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Dziļš Debesu Zilais"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
#, fuzzy
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Atvērt dokumentu no &pēdējiem"
+msgid "Gray"
+msgstr "Vācu"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
#, fuzzy
-msgid "Create Document"
-msgstr "Atvērt Dokumentu"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Tumši Cyan"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "Virziens:"
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
#, fuzzy
-msgid "No description available"
-msgstr "Nav pēdējo atvērto failu"
-
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Iespraust Objektu"
-
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objekts"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentārs"
-
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Iespraust Saiti"
-
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internets"
-
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Pasts & Jaunumi"
-
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+msgid "Yellow"
+msgstr "Tumši Dzeltena"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
#, fuzzy
-msgid "Text to display:"
-msgstr "&Teksts Ko Meklēt:"
-
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Interneta adrese:"
+msgid "Black"
+msgstr "Tukšums"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Mērķis:"
-
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Dokumenta Titli"
-
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
#, fuzzy
-msgid "No Entries"
-msgstr "Piezīme"
-
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Failu atrašanās:"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Virziens:"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
#, fuzzy
-msgid "Location:"
-msgstr "Failu atrašanās:"
+msgid "Green"
+msgstr "Ekrāns"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
#, fuzzy
-msgid "Default path"
-msgstr "Noklusētais fonts:"
-
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Veidot Sagatavi"
-
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupa:"
-
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Pievienot Grupu..."
-
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Bilde"
-
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Noklusēts"
-
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Izvēles"
-
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Izvēlēties..."
+msgid "Blue"
+msgstr "Vērtība"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Apskate:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Vai tiešām vēlaties pārrakstīt eksistējošai sagatavei ’%1’?"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Ēna"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Pievienot Grupu"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Rādīt %1 Rīkjoslu"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Ievadiet grupas vārdu:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Šis dialoga logs ļauj jums uzstādīt datuma mainīgā formātu"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr ""
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Diena"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Vai tiešām jūs vēlaties dzēst šo grupu?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Diena (2 cipari)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Aizvākt Grupu"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Diena (saīsināts nosaukums)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo sagatavi?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Diena (garš nosaukums)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Aizvākt Šablonu"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Mēnesis"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Nevar ielādēt bildi."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Mēnesi (2 cipari)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Bilde nav pieejama."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Mēnesis (saīsināts nosaukums)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-#, fuzzy
-msgid "First line indent"
-msgstr "Mainīt Pirmās Rindas Atkāpi"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Mēnesis (garš nosaukums)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
#, fuzzy
-msgid "Left indent"
-msgstr "Līnija"
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Mēnesis (saīsināts nosaukums)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
#, fuzzy
-msgid "Right indent"
-msgstr "Viegli Rozā"
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Mēnesis (garš nosaukums)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr ""
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Gads (2 cipari)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr ""
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Gads (4 cipari)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Lapas Izkārtojums..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Stunda"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Aizvākt Tabulatoru"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Stunda (2 cipari)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Izvēlēties Simbolu"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minūte"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Iespraust izvēlēto simbolu tekstā"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minūte (2 cipari)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Vienība:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Sekunde"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Visas vērtības dotas %1"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Sekunde (2 cipari)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "Page Size"
-msgstr "Lapas Apskate"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milisekunde (3 cipari)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "&Size:"
-msgstr "Izmērs:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "Augstums:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "Escape"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Vārdu Pabeigšana"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autokorekcija"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+#, fuzzy
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Autokorektēt vārdu"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
#, fuzzy
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Lapas Izkārtojums"
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Autokorektēt vārdu ar formātu"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Tipogrāfiskās Pēdiņas"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Vienlaidus Līnija"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Autokorektors (palielināt pirmo burtu)"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
#, fuzzy
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Pozīcija"
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Autokorekcija"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
#, fuzzy
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Vienlaidus Līnija"
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Autokorekcija"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Ievietot Mainīgo"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
#, fuzzy
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Nākošais stils:"
-
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "&Kreisais tabulātors"
-
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "&Centra tabulātors"
-
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "&Labais tabulātors"
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Autokorekcija: Mainīt Formātu."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "&Decimālpunkta tabulātors"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Autokorektors (lietot lodes stilu)"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Vairāk Krāsas..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Autokorektors (lietot nummuru stilu)"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Viegli Debess Zils"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Autokorektors (dzēst sākuma un beigu tukšumus rindai)"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Tumša Jūras Zaļā"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
#, fuzzy
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Dziļš Debesu Zilais"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "US Executive"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Ielādēt"
+msgid "Add"
+msgstr "&Pievienot"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Lejuplāde"
+msgid "Remove"
+msgstr "Aizvākt Rindu"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Slīpraksts:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Autoievietot"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Subskripts"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reset"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "A&tļaut pabeigšanu"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Vienkārša Autokorekcija"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
msgstr ""
+"Automātiski pārvērst teikuma &pirmo vārda pirmo burtu par Lielo \n"
+"(piem. \"bla. tas ir tests\" par \"bla. Tas ir tests\")"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
msgstr ""
+"Nosaka kad sākās jauns teikums un vienmēr pārliecinās lai pirmais burts būtu "
+"lielais."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Pievienot Matricu..."
-
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
msgstr ""
+"Pārvēst &divus lielos burtus par vienu lielo un otru mazo burtu.\n"
+"(piem. HEllo par Hello)"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+#, fuzzy
msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
msgstr ""
+"Visi vārdi tiek pārbaudīti uz bieži sastopamu kļūdu, kad shift taustiņš tiek "
+"noturēts piespiests pa ilgu. Ja dažiem vārdiem ir nepieciešami divi lielie "
+"burti, tad šādi izņēmumi būtu jāpievieno Izņēmumi tabā."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "&Automātiski pievienot jaunus vārdus pabeigšanas sarakstam"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "&URL auto formāts"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+#, fuzzy
msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
msgstr ""
-"Ja ir ieslēgta šī opcija, jebkurš rakstītais vārds šajā dokumentā tiks "
-"automātiski pievienots vārdu sarakstam, kas tiks lietoti pabeigšanai."
+"Nosaka kad tiek ierakstīts URL (Universal Remote Location) un veic "
+"formatēšanu, kas nodrošina Internet pārlūka URL attēlošanu."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Vārdu Pabeigšana"
-
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Izķert dubult tukšumu"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
msgstr ""
+"Pārliecināties kad nav iespējams iedrukāt vairāk kā vienu atstarpi, jo šī ir "
+"bieža kļūda kura ir ļoti grūti atrodama formatētā tekstā."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "Dē&st aststarpes rindkopu sākumos un beigās"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
msgstr ""
+"Uzturēt pareizu formatējumu un atkāpes automātiski izņemot atstarpes kas "
+"drukātas rindkopas beigās un sākumā."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Automātiski veikt &treknuma un pasvītrojuma formatējumu"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
msgstr ""
+"Kad jūs lietosiet _svītrojums_ vai *treknraksts*, teksts starp apakšsvītrām "
+"vai zvaigznītēm tiks pārveidots par pasvītrotu vai treknraksta tekstu."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Pie&vienot tukšumu"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "Vairums standarta daļu notācijas tiks pēc iespējas konvertētas"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Lietot &autonumerāciju numurētām rindkopām"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
msgstr ""
+"Kad rakstīsiet '1)' vai ko līdzīgu rindkopas sākumā, tas automātiski tiks "
+"konvertēts uz rindkopu ar numerācijas stilu. Tādējādi nākamās rindkopas arī "
+"tiks numurētas un arī atstarpes tiks izveidotas korekti."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Aiz&vietot 1mo ar 1^mo..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Lietot s&araksta-formatēšanu lodētām rindkopām"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
msgstr ""
+"Kad drukāsiet '*' vai '-' pirms rindkopas, automātiski konvertēs rindkopu "
+"par saraksta stilu. Saraksta stila formāts nozīmē, pareizu ložu lietošanu "
+"attēlojot sarakstu."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Make Default"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
msgstr "&Noklusēts"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Pielāgota Citāti"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Aizvietot &dubult pēdiņas ar tipogrāfiskajām pēdiņām"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "Pasvītrošana:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Aizvietot &apustrofus ar tipogrāfiskajām pēdiņām"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "Pārsvītrots:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Advancēta Autokorekcija"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "I&zvēles"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+#, fuzzy
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Aizvietošana un izņēmumi valodai"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Iespraust:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Atļaut vārdu aizvietošanu"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TekstaEtiķete1"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Aizvietot tekstu ar formātu"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "oint"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Meklēt:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Krāsa:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+#, fuzzy
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Ievietot Speciālo Simbolu"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Vairākas Teksta Krāsas..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Nomainīt:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Fona Krāsa:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Meklēt"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Noklusētā Krāsa"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Nomainīt:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Ēna"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+#, fuzzy
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Mainīt Formātu"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Ēna"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Attīrīt Formātu"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Izņēmumi"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Neuzskatīt šo par teikuma beigām:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Pieļaut divus lielos burtus:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Noklusētais bāzes izmērs:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Mainīt Teksta Formātu"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Apgabals nav tukš:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Autokorekcija"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Meklējamā rinda ir tāda pati kā aizvietojamā rinda!"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Autokorekcija"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Mainīt Burtu Reģistru"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Mainīt Fona Krāsu..."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Reģistrs"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Lielie burti"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Rāmji"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Mazie burti"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "V&irsrakstu reģistrs"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "Krāsa:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&Mainīt reģistru"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Teikuma reģistrs"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Pārveidot teikuma pirmo burtu uz lielo."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Labot Komentāru"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Pievienot Autora Vārdu"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Pabeigšana"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+msgid ""
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Enter"
+msgstr "Internets"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Space"
+msgstr "Pievienot Tukšumu"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "Stils:"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Labā:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "Ievietot lūzumu pēc rindkopas"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Pievienot Pabeigšanas Ierakstu"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr ""
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Ievadīt ierakstu:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
+"Pabeigšanas saraksts ir saglabāts.\n"
+"Tas no šī brīža tiks izmantots visos dokumentos."
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Vārds:"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Pabeigšanas Saraksts Saglabāts"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Pozīcija"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Veidot Jaunu Stilu"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr ""
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Lūdzu norādiet jaunā stila nosaukumu:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "Izlai&st"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Nosaukums jau eksistē! Lūdzu izvēlaties citu nosaukumu"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Kolonas:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Ieraksta Vārds"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Kolonnu blīvums (%1):"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Mainīgā Vārds"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Heders"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Mainīgais"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Atšķirīga galvene pirmajai lapai"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Vērtība"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Atšķirīga galvene pāra un nepāra lapām"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Mainīgo Vērtības Redaktors"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Atstarpe starp galveni un ķermeni (%1):"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Pievienot Mainīgo"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Pēdene"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Labot Mainīgo"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Atšķirīga pēdene pirmajai lapai"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Vērtība:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Atšķirīga pēdene pāra un nepāra lapām"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Izvēlēties Fontu"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Atstarpe starp pēdeni un ķermeni (%1):"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "oint"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Pēdene-/Beiguziņa"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+#, fuzzy
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Sintakses Izcelšana"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+#, fuzzy
+msgid "Decoration"
+msgstr "Virziens:"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Layout"
+msgstr "Lapas Izkārtojums"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Atstarpe starp pēdeni un ķermeni (%1):"
+msgid "Language"
+msgstr "Līnija"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr ""
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Importēt Stilu"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Objekts"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Atzīmēt stilu importēšanai:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Load..."
+msgstr "Ielādēt"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Abstrakts:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "St&yle"
+msgstr "Stils"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Virsraksti:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Prefiksa teksts:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Vidējā:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Sufiksa teksts:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Veidot Sagatavi"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "&Start at:"
+msgstr "Sākt uz:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Pielāgots simbols:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Izkārtojums"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Augšējā:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Align Left"
+msgstr "Izkārtojums"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Augšējā:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Align Right"
+msgstr "Izkārtojums"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Numurēšana"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "&Depth:"
+msgstr "Dziļums:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Līnija"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Tukšums"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "Lietot &autonumerāciju numurētām rindkopām"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "Iela"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Arābu Cipari"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "Reģistrs"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Apakšējais Alfabētiskais"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Laiks"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Augšējā Alfabētiskā"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Datums"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Zemākie Romāņu Skaitļi"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Pasta Indekss:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Augstākie Romāņu Skaitļi"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefons"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Diska Poga"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Epasts:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Četrkantaina Poga"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Pilsēta:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Kastes Lode"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Slīpraksts:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Riņķa Poga"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fakss:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Pielāgota Poga"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Kompānija:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Apskatīt"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Valsts:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+#, fuzzy
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Rāmja platums : %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Iela:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Atkāpe"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefons:"
-
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr ""
+msgid "&Left:"
+msgstr "Kreisā:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Virziens:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+#, fuzzy
+msgid "&Right:"
+msgstr "Labā:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 104
-#: rc.cpp:500
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Heders"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+#, fuzzy
+msgid "&First line:"
+msgstr "Pirmā Līnija (%1):"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
#, fuzzy
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Operātoru fonts:"
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "Rindu Atstarpes"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Rinda"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "Pusotras"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Dubult"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
#, fuzzy
-msgid " plus "
-msgstr "Kolonas"
+msgid "Proportional"
+msgstr "Neobligāts"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1624 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Nevar atrast moduli %1"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+#, fuzzy
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Attālums (pt):"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
#, fuzzy
-msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr "Pārveidošanas kļūda failā %1 rindā, %2 kolonā"
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Pēc (%1):"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
#, fuzzy
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Izvēlēties"
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Platums (%1):"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
#, fuzzy
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Izvēlēties Simbolu"
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Rindkopu Atstarpe"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:294 kofficecore/KoFilterManager.cpp:303
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
#, fuzzy
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Nevar eksportēt failu"
+msgid "Before:"
+msgstr "Pirms (%1):"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:294 kofficecore/KoFilterManager.cpp:303
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Trūkst Eksporta Filtra"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+#, fuzzy
+msgid "After:"
+msgstr "Pēc (%1):"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:591
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nevar importēt failu ar tipu\n"
-"%1"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+#, fuzzy
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Atkāpes un Atsarpes"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:593
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Trūkst Importa Filtra"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Izkārtojums"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Dokumenta Informācija"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+#, fuzzy
+msgid "&Left"
+msgstr "Kreisā:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
-msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Autors"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+#, fuzzy
+msgid "&Right"
+msgstr "Labā:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+#, fuzzy
+msgid "&Justify"
+msgstr "Izlīdzināt"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+#, fuzzy
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Rāmja/Lapas Beigu Uzvedība"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Nav atrasts vadītājs priekš %1"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+#, fuzzy
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "Turēt rindas kopā"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
-#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Šis dokuments satur ārējo saiti uz attālināto dokumentu\n"
-"%1"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Ievietot lūzumu pirms rindkopas"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Ievietot lūzumu pēc rindkopas"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
#, fuzzy
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Nepieciešams apstiprinājums"
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Vispārējs"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Lejuplāde"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+#, fuzzy
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "Virziens:"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Izlaist"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numurēšana"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Nav"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus"
-
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr ""
+msgid "&List"
+msgstr "Saraksts"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+#, fuzzy
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "Sadaļa"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Normāls paragrāfa teksts"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
#, fuzzy
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Veidot Sagatavi"
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "Pogas/Skaitļi"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
#, fuzzy
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Atvērt Dokumentu"
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Pozīcija"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+#, fuzzy
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "Tekošo simbolu:"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Tabulācijas Ievads"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Millimetri (mm)"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Tukšums ko veido tab var tikt aizpildīts ar šablonu."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
#, fuzzy
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Millimetri (mm)"
+msgid "&Filling:"
+msgstr "Pildīšana:"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Tukšums"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
#, fuzzy
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Millimetri (mm)"
+msgid "&New"
+msgstr "Jauns"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Collas (in)"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Dzēst Tekstu"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
#, fuzzy
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Punkti (pt)"
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "Tabulatori"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr ""
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Reset"
+msgstr "Nomest"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Punkti (pt)"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Rādīt Formatēšanas Opcijas"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Kļūda!"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Formatēšanas Opcijas"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Aizvietot Tekstu"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Saime:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Izmērs:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Krāsa:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Fona Krāsa:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Treknraksts:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Slīpraksts:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
#, fuzzy
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Izveidot jaunu dokumentu no &sagataves"
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Ēna"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Pasvītrots:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Pārstrīpots:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Vertikālais izkārtojums:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
#, fuzzy
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Nav atrasts vadītājs priekš %1"
+msgid "Yes"
+msgstr "&Jā"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Nav atrasts vadītājs priekš %1"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Piezīme"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr ""
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subskripts"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:392
-msgid "Making backup..."
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superskripts"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:406
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Jauns"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Nākošais stils:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
#, fuzzy
-msgid "Saving..."
-msgstr "Rindu Atstarpes"
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Nākošais stils:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:538
-msgid "Autosaving..."
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:550
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid ""
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:990
-#, fuzzy
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Nevar atvērt failu saglabāšanai"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nav>"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1028 kofficecore/KoDocument.cpp:1044
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1083
-#, fuzzy
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Nevaru ierakstīt maindoc.xml"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Jauna Stila Šablons (%1)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1036 kofficecore/KoDocument.cpp:1052
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
#, fuzzy
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Nevaru ierakstīt maindoc.xml"
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Mainīt Saraksta Tipu"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1065
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Kļūda saglabājot iekļauto dokumentu"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Mainīt Teksta Formātu"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1288
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
msgstr ""
-"Šim dokumentam eksistē autosaglabāšanas vai nenosaukts fails iekš %1\n"
-"Šī faila datums ir %2\n"
-"Vai gribat to atvērt?"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1341
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kļūdains URL\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Līnija"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1359
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Dubult"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Vienkāršs Trekns"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
msgstr ""
-"Šim dokumentam eksistē autosaglabāšanas fails.\n"
-"Varbūt labāk atvērt to?"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1449 kofficecore/KoDocument.cpp:2353
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
msgstr ""
-"Nevar atvērt\n"
-"%1"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1469
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
#, fuzzy
-msgid "Creation error"
-msgstr "Vārdu Pabeigšana"
+msgid "Uppercase"
+msgstr "&Lielie burti"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1472
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
#, fuzzy
-msgid "File not found"
-msgstr "KĻŪDA: Fails nav atrasts."
+msgid "Lowercase"
+msgstr "&Mazie burti"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
-msgid "Cannot create storage"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Dzēst Tekstu"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
-#, fuzzy
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Kļūda saglabājot iekļauto dokumentu"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Iespraust Tekstu"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
-msgid "Format not recognized"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Ielīmēt Tekstu"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
-#, fuzzy
-msgid "Not implemented"
-msgstr "pilnīgums"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
+#, c-format
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Piemērot Stilu %1"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
-msgid "Parsing error"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formatēt Tekstu"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
-msgid "Document is password protected"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Mainīt Saraksta Tipu"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1500
-#, fuzzy
-msgid "Internal error"
-msgstr "Vispārējs"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1503
-msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Mainīt Pirmās Rindas Atkāpi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1510
-msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Mainīt Atkāpi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1515
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Nevar atvērt %1\n"
-"Iemesls: %2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Mainīt Rindkopu Atkāpes"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1636
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
#, fuzzy
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr "Pārveidošanas kļūda failā %1 rindā, %2 kolonā"
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Mainīt Fona Krāsu..."
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Mainīt Rindu Atkāpes"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Mainīt Apmales"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1656
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
#, fuzzy
-msgid "%1 is not a file."
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Mainīt Apmales"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Mainīt Tabulatoru"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Mainīt Ēnu"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Aizvākt Vārdu"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Aizvietot Vārdu"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
msgstr "%1 nav derīga norāde."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1672
-#, fuzzy
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Nevaru atvērt failu lasīšanai (pārbaudiet lasīšanas tiesības)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Ievietot Mīksto Pārnesumu"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1682
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Iespraust Rindas Lūzumu"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
#, fuzzy
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Nevaru nolasīt faila sākumu"
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Ievietot Cieto Atstarpi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1709
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
#, fuzzy
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr "Pārveidošanas kļūda failā %1 rindā, %2 kolonā"
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Ievietot Cieto Atstarpi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1733
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Nav pareizs KOffice fails"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Ievietot Speciālo Simbolu"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1779
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Aizvākt Komentāru"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
#, fuzzy
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Kļūdains dokuments: nav faila ’maindoc.xml’"
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Aizvākt Kolonnu"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1979 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1033
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
msgstr ""
-"<p>Dokuments <b>'%1'</b> ticis modificēts.</p>"
-"<p>Vai vēlaties to saglabāt ?</p>"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2156
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Iekšēja kļūda: saglabātXML nav implementēts"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Nepareizs datuma formāts: %1"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2341
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
msgstr ""
-"Nevar saglabāt\n"
-"%1"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2345
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Nevar saglabāt %1\n"
-"Iemesls: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Nepareizs laika formāts: %1"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2357
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
msgstr ""
-"Nevar atvērt %1\n"
-"Iemesls: %2"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2474
-msgid "a word processing"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "Locale format"
+msgstr "Lapas Formāts"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2475
-msgid "a spreadsheet"
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Nav vērtības"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Datums (Fiksēts)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Datums"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2476
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
#, fuzzy
-msgid "a presentation"
-msgstr ""
-"\n"
-"Orientācija:"
+msgid "File Creation"
+msgstr "Failu atrašanās:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2477
-msgid "a chart"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+#, fuzzy
+msgid "File Modification"
+msgstr "Failu atrašanās:"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Tekošais Datums (fiksēts)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Tekošais Datums (mainīgais)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2478
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
#, fuzzy
-msgid "a drawing"
-msgstr "Tumši Dzeltena"
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Veidot Sagatavi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2631
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
#, fuzzy
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus"
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Failu atrašanās:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:223
-msgid "Versions..."
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Datuma Formāts"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Laiks (Fiksēts)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Laiks"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Tekošais Laiks (fiksēts)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Tekošais Laiks (mainīgais)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:227
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Laika Formāts"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Pielāgots Mainīgais"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Pielāgots..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Pasta Apvienošana"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Pasta Apvienošana..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Lapas Tekošais Numurs"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Kopējais Lapas Numurs"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Tekošā Sekcija"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
#, fuzzy
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Izmest..."
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Lapas Numurs"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:230
-msgid "E&xport..."
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+#, fuzzy
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Lapas Numurs"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:236
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Lapas Numurs"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Lapu Skaits"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Sekcijas Virsraksts"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
#, fuzzy
-msgid "&Document Information"
-msgstr "Dokumenta Informācija"
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Apskatīt"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:261
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Aizvērt visus skatus"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nākošais stils:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:266
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Sadalīt Skatu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Faila Vārds"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:269
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Izmest Skatu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Direktorija Vārds"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:274
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "Sadalītāja &Orientācija"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Faila Ceļš"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:278
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Vertikāls"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Faila nosaukums Bez Paplašinājuma"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horizontāls"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Autora Vārds"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Epasts"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Kompānijas Nosaukums"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:679
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
#, fuzzy
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "Nezināms faila tips %1"
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefons"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
-msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+#, fuzzy
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefons"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:692
-msgid "Confirm Save"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fakss"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:703
-msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Valsts"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:706
-msgid "Confirm Export"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Pasta Indekss"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:795
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Saglabāt Dokumentu Kā"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Pilsēta"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:797
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Iela"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Autora Vārds"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Virsraksts"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
#, fuzzy
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Atvērt Dokumentu"
+msgid "Subject"
+msgstr "Objekts"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:844
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Abstrakts"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
msgstr ""
-"Dokuments ar šo vārdu jau eksistē.\n"
-"Vai vēlaties to pārrakstīt ?"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1106
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
#, fuzzy
-msgid "Import Document"
-msgstr "Atvērt Dokumentu"
+msgid "Initials"
+msgstr "Slīpraksts:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1518
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Rādīt %1 Rīkjoslu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Lauks"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1520
-#, fuzzy
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Rādīt %1 Rīkjoslu"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Pozīcija"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1597
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Kompānija"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
#, fuzzy
-msgid "Document"
-msgstr "Atvērt Dokumentu"
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefons"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Document - %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
msgstr "Dokumenta Titli"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1636
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Dokumenta Nobeigums"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:114
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
#, fuzzy
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Atvērt eksistējošu dokumentu"
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Dokumenta Nobeigums"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:172
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
#, fuzzy
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Atvērt dokumentu no &pēdējiem"
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Dokumenta Titli"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:245
-#, fuzzy
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Atvērt Dokumentu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Faila Vārds"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
#, fuzzy
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Nekompresēti XML faili)"
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Faila Nosaukums Bez Paplašinājuma"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
#, fuzzy
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Nekompresēti XML faili)"
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Direktorija un Faila Nosaukums"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Saiste"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Norāde..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Piezīme"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Piezīme..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
#, fuzzy
-msgid "ISO A3"
-msgstr "DIN A3"
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Nav>"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
#, fuzzy
-msgid "ISO A4"
-msgstr "DIN A4"
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Skaitļu krāsa:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
#, fuzzy
-msgid "ISO A5"
-msgstr "DIN A5"
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Lapu Skaits"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "ASV Vēstule"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+#, fuzzy
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Lapu Skaits"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "ASV Legal"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+#, fuzzy
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Simbolu Komplekts"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekrāns"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+#, fuzzy
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Simbolu Komplekts"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
-msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+#, fuzzy
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Lapu Skaits"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
#, fuzzy
-msgid "ISO B5"
-msgstr "DIN B5"
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Lapu Skaits"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+#, fuzzy
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
#, fuzzy
-msgid "ISO A0"
-msgstr "DIN A0"
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Lapu Skaits"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
#, fuzzy
-msgid "ISO A1"
-msgstr "DIN A1"
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Lapu Skaits"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr ""
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
#, fuzzy
-msgid "ISO A2"
-msgstr "DIN A2"
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Lietotie Fonti"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
#, fuzzy
-msgid "ISO A6"
-msgstr "DIN A6"
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr ""
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
#, fuzzy
-msgid "ISO A7"
-msgstr "DIN A7"
+msgid "Font:"
+msgstr "oint"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
#, fuzzy
-msgid "ISO A8"
-msgstr "DIN A8"
+msgid "Font style"
+msgstr "Importēt Stilu"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
#, fuzzy
-msgid "ISO A9"
-msgstr "DIN A9"
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr ""
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
#, fuzzy
-msgid "ISO B0"
-msgstr "DIN B0"
+msgid "Font style:"
+msgstr "Importēt Stilu"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
#, fuzzy
-msgid "ISO B1"
-msgstr "DIN B1"
+msgid "Size"
+msgstr "Izmērs:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
#, fuzzy
-msgid "ISO B10"
-msgstr "DIN B10"
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Nosaukuma fonts:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr ""
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr ""
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr ""
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
#, fuzzy
-msgid "ISO B2"
-msgstr "DIN B2"
+msgid "Italic"
+msgstr "Slīpraksts:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
#, fuzzy
-msgid "ISO B3"
-msgstr "DIN B3"
+msgid "Bold"
+msgstr "Treknraksts:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
#, fuzzy
-msgid "ISO B4"
-msgstr "DIN B4"
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Slīpraksts:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
#, fuzzy
-msgid "ISO B6"
-msgstr "DIN B6"
+msgid "Relative"
+msgstr "Noklusētais bāzes izmērs:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
#, fuzzy
-msgid "US Ledger"
-msgstr "ASV Vēstule"
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Izvēlēties Fontu"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Šis dialoga logs ļauj jums uzstādīt laika mainīgā formātu"
+
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
msgstr ""
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
msgstr ""
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Datums (Fiksēts)"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
msgstr ""
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
msgstr ""
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Noklusētais fonts:"
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Nosaukuma fonts:"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Numura fonts:"
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr ""
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Operātoru fonts:"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "KOffice skriptu interpretators."
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Noklusētais bāzes izmērs:"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr ""
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Lietot sintakses izcelšanu"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr ""
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Izvēlēties..."
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Nevar atvērt failu %1"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Bāzes Izmēra Maiņa"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:918
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
#, fuzzy
-msgid "write protection"
-msgstr "Virziens:"
-
-#: kformula/sequenceelement.cc:924 kformula/sequenceelement.cc:932
-msgid "Add Text"
-msgstr "Pievienot Tekstu"
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "KOffice skriptu interpretators."
-#: kformula/sequenceelement.cc:941
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Pievienot Tukšu Kasti"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:951
-msgid "Add Name"
-msgstr "Pievienot Vārdu"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Subskripts"
-#: kformula/kformuladocument.cc:461 kformula/sequenceelement.cc:962
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Pievienot Iekavu"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Scripts"
+msgstr "Subskripts"
-#: kformula/kformuladocument.cc:527 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Pievienot Pārsvītrotu"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Loaded"
+msgstr "Lokāle"
-#: kformula/kformuladocument.cc:532 kformula/sequenceelement.cc:980
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Pievienot Pasvītrotu"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:538 kformula/sequenceelement.cc:989
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
#, fuzzy
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Pievienot Pārsvītrotu"
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Nevaru nolasīt faila sākumu"
-#: kformula/sequenceelement.cc:999
-msgid "Add Space"
-msgstr "Pievienot Tukšumu"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
+msgid ""
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:456 kformula/sequenceelement.cc:1008
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Pievienot Daļu"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:451 kformula/sequenceelement.cc:1017
-msgid "Add Root"
-msgstr "Pievienot Sakni"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Subskripts"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1027
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Pievienot Simbolu"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:488 kformula/sequenceelement.cc:1036
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Pievienot 1x2 Matricu"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Subskripts"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1055
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Pievienot Matricu"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Subskripts"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1132
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1152
-#, fuzzy
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1165
+#: kross/runner/main.cpp:116
#, fuzzy
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Subskripts"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1598
-msgid "Add Element"
-msgstr "Pievienot Elementu"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr ""
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Rindas:"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr ""
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
msgstr ""
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
-#: kformula/indexelement.cc:206
-#, fuzzy
-msgid "Indexed list"
-msgstr "neksistē"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr ""
-#: kformula/indexelement.cc:209 kformula/rootelement.cc:135
-#, fuzzy
-msgid "Index"
-msgstr "Atkāpe"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr ""
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-#, fuzzy
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Kreisais Atdalītājs"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr ""
-#: kformula/bracketelement.cc:783
-#, fuzzy
-msgid "Overline"
-msgstr "Pievienot Pārsvītrotu"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr ""
-#: kformula/bracketelement.cc:886
-#, fuzzy
-msgid "Underline"
-msgstr "Pasvītrots:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Objekts"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
-msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:554 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Pievienot Kolonnu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Abstrakts:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:569 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Pievienot Rindu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Virsraksti:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:559 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Ievietot Kolonnu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Vidējā:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:564 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Aizvākt Kolonnu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Veidot Sagatavi"
-#: kformula/kformuladocument.cc:574 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Iespraust Rindu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:579 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Aizvākt Rindu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:2017
-#, fuzzy
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Pievienot Pārsvītrotu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Augšējā:"
-#: kformula/matrixelement.cc:2020
-#, fuzzy
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Pievienot Vārdu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Pasta Indekss:"
-#: kformula/matrixelement.cc:2175
-msgid "Multi line element"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefons"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Epasts:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Pilsēta:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Slīpraksts:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fakss:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Kompānija:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Valsts:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Iela:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefons:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
msgstr ""
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Virziens:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Pievienot Matricu..."
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Dzēst Tekstu"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Augšējā:"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Numurēšana"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Līnija"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Tukšums"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "Iela"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "Reģistrs"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Laiks"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datums"
+
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Heders"
+
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Faila Vārds"
+
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-#: kformula/kformulacommand.cc:228 kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Aizvākt Pievienojošo Elementu"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/kformulacommand.cc:295 kformula/kformulacommand.cc:309
-msgid "Add Index"
-msgstr "Pievienot Indeksu"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Vārds:"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-#, fuzzy
-msgid "Numerator"
-msgstr "Operātoru fonts:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Pozīcija"
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-#, fuzzy
-msgid "Denominator"
-msgstr "Kreisais Atdalītājs"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:415
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Pievienot Negatīvo Šauro Tukšumu"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "Izlai&st"
-#: kformula/kformuladocument.cc:419
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Pievienot Šauro Tukšumu"
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Kolonnu blīvums (%1):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:423
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Pievienot Vidējo Atstarpi"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Heders"
-#: kformula/kformuladocument.cc:427
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Pievienot Resno Atstarpi"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Atšķirīga galvene pirmajai lapai"
-#: kformula/kformuladocument.cc:431
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Pievienot Dubult Tukšumu"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Atšķirīga galvene pāra un nepāra lapām"
-#: kformula/kformuladocument.cc:436
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Pievienot Integrāli"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Atstarpe starp galveni un ķermeni (%1):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:441
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Pievienot Summu"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Pēdene"
-#: kformula/kformuladocument.cc:446
-msgid "Add Product"
-msgstr "Pievienot Sakni"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Atšķirīga pēdene pirmajai lapai"
-#: kformula/kformuladocument.cc:466
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Pievienot Kvadrātiekavas"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Atšķirīga pēdene pāra un nepāra lapām"
-#: kformula/kformuladocument.cc:471
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Pievienot Apaļo Iekavu"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Atstarpe starp pēdeni un ķermeni (%1):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:476
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Pievienot Abs"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Pēdene-/Beiguziņa"
-#: kformula/kformuladocument.cc:482
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Pievienot Matricu..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Atstarpe starp pēdeni un ķermeni (%1):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:495
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Pievienot Augšējo Kreiso Indeksu"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "A&tļaut pabeigšanu"
-#: kformula/kformuladocument.cc:500
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Pievienot Apakšējo Kreiso Indeksu"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:505
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Pievienot Augšējo Labo Indeksu"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Pievienot Apakšējo Labo Indeksu"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:516
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Pievienot Augšējo Indeksu"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:521
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Pievienot Apakšējo Indeksu"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "&Automātiski pievienot jaunus vārdus pabeigšanas sarakstam"
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Konvertēt uz Grieķu"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Ja ir ieslēgta šī opcija, jebkurš rakstītais vārds šajā dokumentā tiks "
+"automātiski pievienots vārdu sarakstam, kas tiks lietoti pabeigšanai."
-#: kformula/kformuladocument.cc:585
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintakses Izcelšana"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Vārdu Pabeigšana"
-#: kformula/kformuladocument.cc:591
-#, fuzzy
-msgid "&Bold"
-msgstr "Treknraksts:"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:595
-#, fuzzy
-msgid "&Italic"
-msgstr "Slīpraksts:"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:615
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Kreisais Atdalītājs"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:634
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Labais Atdalītājs"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:640
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Iespraust Simbolu"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:645
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Simbolu Nosaukumi"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:651
-#, fuzzy
-msgid "Script"
-msgstr "Subskripts"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Pie&vienot tukšumu"
-#: kformula/kformuladocument.cc:652
-msgid "Fraktur"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:653
-#, fuzzy
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Dubult"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:654
-#, fuzzy
-msgid "Font Family"
-msgstr "Saime:"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-#, fuzzy
-msgid "Cyan"
-msgstr "Tumši Cyan"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "&Noklusēts"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-#, fuzzy
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-#, fuzzy
-msgid "Yellow"
-msgstr "Tumši Dzeltena"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Mainīt Fona Krāsu..."
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-#, fuzzy
-msgid "Black"
-msgstr "Tukšums"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-#, fuzzy
-msgid "Gray"
-msgstr "Vācu"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Fona Krāsa:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Rāmji"
+
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
msgstr ""
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-#, fuzzy
-msgid "Green"
-msgstr "Ekrāns"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "Krāsa:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-#, fuzzy
-msgid "Blue"
-msgstr "Vērtība"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr ""
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
msgstr ""
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-#, fuzzy
-msgid "Saturation"
-msgstr "Virziens:"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr ""
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "Stils:"
+
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "Ievietot lūzumu pēc rindkopas"
+
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Krāsa:"
+
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Vairākas Teksta Krāsas..."
+
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Noklusētā Krāsa"
+
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Ēna"
+
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Ēna"
+
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr ""
+
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "oint"
+
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
msgstr ""
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "Pasvītrošana:"
+
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "Pārsvītrots:"
+
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr ""
+
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr ""
+
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr ""
+
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Noklusētais bāzes izmērs:"
+
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr ""
+
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Autokorekcija"
+
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Autokorekcija"
+
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "I&zvēles"
+
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Iespraust:"
+
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TekstaEtiķete1"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "US Executive"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Ielādēt"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Lejuplāde"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Slīpraksts:"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Subskripts"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Font Style"
#~ msgstr "Importēt Stilu"
@@ -5664,17 +5740,17 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Subskripts"
#, fuzzy
-#~ msgid "Autocorrect (convert two upper case letters to one upper case and one lower case letter)"
-#~ msgstr "Autokorekcija (Pārvērst divus Lielos burtus par vienu lielo un otru mazo burtu.)"
+#~ msgid ""
+#~ "Autocorrect (convert two upper case letters to one upper case and one "
+#~ "lower case letter)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autokorekcija (Pārvērst divus Lielos burtus par vienu lielo un otru mazo "
+#~ "burtu.)"
#~ msgid "Autocorrect (replace 1/2... with "
#~ msgstr "Auto koriģēšana (aizvietot 1/2... ar "
#, fuzzy
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Pievienot Tekstu"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Vārds:"
@@ -7262,10 +7338,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "&Aizvietojamais Teksts:"
#, fuzzy
-#~ msgid "&Replace"
-#~ msgstr "&Nomainīt:"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Aizvietot Vārdu"
@@ -7416,9 +7488,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invalid regular expression."
#~ msgstr "Nepareiza regulāra izteiksme."
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Jā"
-
#~ msgid "Find next '%1'"
#~ msgstr "Meklēt nākošo `%1`"
@@ -7461,8 +7530,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Aizvietot tekstu"
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt>You are about to save the document in the %1 format.<p>This might lose parts of the formatting of the document. Proceed?</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Jūs saglabāsiet dokumentu %1 formātā. Šādi jūs varat zaudēt dokumenta noformējuma daļas. Turpināt?</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>You are about to save the document in the %1 format.<p>This might "
+#~ "lose parts of the formatting of the document. Proceed?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Jūs saglabāsiet dokumentu %1 formātā. Šādi jūs varat zaudēt dokumenta "
+#~ "noformējuma daļas. Turpināt?</qt>"
#~ msgid "File Export: Confirmation Required"
#~ msgstr "Faila Eksports: Nepieciešams Apstiprinājums"
@@ -7766,10 +7839,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "ddots"
#~ msgstr "Punkti"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload File"
-#~ msgstr "Veidot Sagatavi"
-
#~ msgid "Aligns"
#~ msgstr "Kārtošana"
@@ -7936,13 +8005,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Format && Borders"
#~ msgstr "Formāts un Apmales"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Orientation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Orientācija:"
-
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Lapas Apmales"
diff --git a/koffice-i18n-ms/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-ms/messages/koffice/koffice.po
index f3e1991f..ad488b9b 100644
--- a/koffice-i18n-ms/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-ms/messages/koffice/koffice.po
@@ -2,1859 +2,1431 @@
# Copyright (C) 2003
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi<md_najmi@yahoo.com>,2003.
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>, 2004.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 19:46+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
+"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr ""
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr ""
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr ""
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Papar Papan Alatan %1"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "MIMOS"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Sembunyikan %1 Bar Alat"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "opensource@mimos.my"
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Tambah Matriks"
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Baris:"
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolum:"
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Nyahhadkan senarai"
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Garis Atas"
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr ""
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Garis Bawah"
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
msgstr ""
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr ""
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Pengangka"
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr ""
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Pembayang"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr ""
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "perlindungan tulis"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr ""
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Tambahkan Teks"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
#, fuzzy
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Tidak dapat buka fail %1"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr ""
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Font operator:"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
#, fuzzy
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Pentafsir skrip KOffice."
+msgid "Add Number"
+msgstr "Tambahkan Nama"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr ""
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Senarai diindekskan"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Pengurus Gaya"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skrip"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Buang Teks Dipilih"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Loaded"
-msgstr "Muatkan..."
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Alih Keluar Elemen Dilampirkan"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Tambah Indeks"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
#, fuzzy
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Tidak dapat baca bahagian awal fail."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr ""
+msgid "Fonts"
+msgstr "Negara:"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Pengurus Gaya"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Font asal:"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Nama font:"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Nombor font:"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Font operator:"
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Saiz asas default"
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Guna penunjuk sintaks"
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Pilih..."
-#: kross/runner/main.cpp:116
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
#, fuzzy
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Skrip"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Mod direktori tidak disokong untuk lokasi jauh."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Storan KOffice"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "MIMOS"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "opensource@mimos.my"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Cipta Gaya Baru"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Sila tentukan nama gaya baru:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Nama sudah wujud! Sila pilih nama lain"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Ubah Huruf"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Huruf"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Huruf besar"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Huruf kecil"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "&Huruf tajuk"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&Huruf toggel"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Huruf ayat"
+msgid "Paste"
+msgstr "Tampalkan Teks"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Tukar huruf pertama dalam ayat kepada huruf besar."
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Ubah Saiz Asas"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Tarikh tidak disetkan"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Tambahkan Ruang Nipis Negatif"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Format tarikh lokal"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Tambah Ruang Nipis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Format tarikh lokal pendek"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Tambah Ruang Medium"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Format tarikh & masa lokal"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Tambah Ruang Tebal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Format tarikh & masa lokal pendek"
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Tambahkan Ruang Empat"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Format lokal"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Tambahkan Kamiran"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Tiada nilai"
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Tambahkan Jumlah"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Tambahkan Hasil"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Tarikh (Tetap)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Tambahkan Root"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Tarikh"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Tambah Pecahan"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Pencetakan Terakhir "
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Tambah Kurungan"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Penciptaan Fail"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Tambahkan Tanda Kurung Siku"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Pengubahsuaian Fail"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Tambahkan Tanda Kurung Dakap"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Tarikh Semasa (tetap)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Tambahkan Abs"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Tarikh Semasa (variabel)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Tambahkan Matriks..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Tarikh Pencetakan Terakhir "
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Tambahkan Matriks 1x2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Tarikh Penciptaan Fail"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Tambahkan Indeks Kiri Atas"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Tarikh Pengubahsuaian Fail"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Tambahkan Indeks Kiri Bawah"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Format Tarikh"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Tambahkan Indeks Kanan Atas"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Masa (Tetap)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Tambahkan Indeks Kanan Bawah"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Masa "
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Tambahkan Indeks Atas"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Masa Semasa (tetap)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Tambahkan Indeks Bawah"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Masa Semasa (variabel)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Tambahkan Garis Atas"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Format Masa "
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Tambahkan Garis Bawah"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Variabel Biasa"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Tambahkan Pelbagai Garis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Biasa..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Tukar ke Greek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Cantum Mel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Tambahkan Lajur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Cantum Mel..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Selitkan Lajur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Bilangan Semasa Halaman"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Alih Keluar Lajur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Jumlah Bilangan Halaman"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Tambahkan Baris"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Seksyen Semasa"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Selitkan Baris"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Nombor Halaman Sebelumnya"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Alih Keluar Baris"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Nombor Halaman Berikutnya"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Penunjuk Sintaks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Nombor Halaman"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Tebal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Bilangan Halaman"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Italik"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Tajuk Seksyen"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Penyahhad Kiri"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Halaman Sebelumnya"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Penyahhad Kanan"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Halaman Berikutnya"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Masukkan Simbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Nama Fail"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Nama Simbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Nama Direktori"
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Biasa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Nama Fail Laluan"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Skrip"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Nama Fail Tanpa Sambungan"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Nama Pengarang"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Garis Lorek Kembar"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "E-mel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Keluarga Fon"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Nama Syarikat"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+#, fuzzy
+msgid "Identifier"
+msgstr "Inden"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefon (tempat kerja)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+#, fuzzy
+msgid "Operator"
+msgstr "Font operator:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
#, fuzzy
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefon (Rumah)"
+msgid "Number"
+msgstr "Penomboran"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Faks"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Tambahkan Teks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Negara"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Poskod"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+#, fuzzy
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Dokumen tidak kelihatan sebagai MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Bandar"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Ralat Import MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Jalan"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Elemen Matriks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Tajuk Pengarang"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Tambahkan Garis Baru"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Tajuk"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "TambahkanTanda Tab "
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Subjek"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Elemen pelbagai garis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Abstrak"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Senarai utama root"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Kata Kunci"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Tambahkan Kotak Kosong"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Parap"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Tambahkan Nama"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Bidang"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Tambahkan Jarak"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Tiada>"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Tambahkan Simbol"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Posisi"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Ubah Aksara ke Simbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Syarikat"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Ubah Gaya Aksara"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefon (peribadi)"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Ubah Keluarga Aksara"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Tajuk Dokumen"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Tambahkan Elemen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Abstrak Dokumen"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Hanya cetak dan keluar "
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Subjek Dokumen"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Buka dokumen baru dengan templat"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Kata Kunci Dokumen"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Tulis tindih paparan DPI"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Nama Fail"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Nama Fail tanpa Sambungan"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Tiada templat ditemui untuk:%1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Direktori && Nama Fail"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Terlalu banyak templat ditemui untuk: %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Pautan"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Templat %1 gagal dimuatkan."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Pautan..."
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Jenis Mime KOffice Tak Diketahui %s. Periksa pemasangan anda."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Cipta Templat"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Nota..."
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Buka Dokumen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<No title>"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Bilangan Kata"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Bilangan Ayat"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Menyediakan sandaran..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Bilangan Baris"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Menyimpan..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Bilangan Aksara"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Autopenyimpanan..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Bilangan Aksara Bukan Ruang Putih"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Ralat semasa autosimpan! Penyekat penuh?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Bilangan Suku Kata"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Tidak dapat cipta fail untuk penyimpanan"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Bilangan Bingkai"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Tidak dapat menulis '%1'. Penyekat penuh?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Bilangan Objek Terbenam"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Ralat semasa cuba menulis '%1'. Penyekat penuh?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Bilangan Gambar"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Ralat semasa menyimpan dokumen terbenam"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Bilangan Jadual"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
+msgid ""
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"Fail autosimpan bagi dokumen tak bernama wujud dalam %1.\n"
+"Fail ini bertarikh %2\n"
+"Anda ingin buka fail ini?"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Pilih Fon"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL Cacat\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Set Semula"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
+msgid ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"Fail autosimpan wujud bagi dokumen ini.\n"
+"Anda ingin buka fail ini?"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-#, fuzzy
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Penunjuk Sintaks"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Fail%1 tidak wujud."
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
#, fuzzy
-msgid "Decoration"
-msgstr "Penerangan:"
+msgid "Creation error"
+msgstr "Kata Pelengkapan"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
#, fuzzy
-msgid "Layout"
-msgstr "Paparan Laman"
-
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Bahasa:"
+msgid "File not found"
+msgstr "Lokasi fail:"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Automasuk "
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Autopembetulan"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Autopembetulan Mudah"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+#, fuzzy
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Ralat semasa menyimpan dokumen terbenam"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
msgstr ""
-"Tukarkan &huruf pertama bagi ayat secara automatik kepada huruf besar\n"
-"(contoh: \"my house in this town\" kepada \"my house. In this town\")"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
-msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
msgstr ""
-"Kesan bila ayat baru dimulakan dan sentiasa pastikan aksara pertama adalah "
-"aksara besar."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
-msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
msgstr ""
-"Tukarkan &dua aksara besar kepada satu aksara besar dan satu aksara kecil\n"
-"(contoh: PErfect kepada Perfect)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
msgstr ""
-"Semua kata disemak bagi mengesan kesilapan biasa dengan menekan kekunci shift "
-"beberapa ketika. Jika kata tertentu mesti mempunyai dua huruf besar, maka "
-"pengecualian ini hendaklah ditambah dalam tab 'Pengecualian'."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "&URL Autoformat"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "Internet"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
msgstr ""
-"Kesan apabila URL (Penjejak Sumber Sekata) ditaipkan dan sediakan pemformatan "
-"yang sepadan dengan cara pelayar Internet menayangkan URL. "
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Padamkan jarak kembar"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
msgstr ""
-"Pastikan lebih daripada satu jarak tidak boleh ditaip, kerana ia merupakan "
-"kesilapan biasa yang agak sukar dikesan dalam teks terformat."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "&Alih keluar jarak pada awal dan akhir perenggan"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+#, fuzzy
msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
msgstr ""
-"Pastikan pemformatan dan pengengsotan yang betul pada ayat dengan mengalih "
-"keluar secara automatik jarak yang ditaip pada awal dan akhir perenggan."
+"Tidak dapat buka %1\n"
+"Alasan: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Buat pemformatan &tebal dan garis bawah secara automatik"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Tidak dapat cari %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
msgstr ""
-"Apabila anda gunakan _garis bawah_ atau *tebal*, teks antara garis bawah atau "
-"asterisk akan ditukar kepada teks bergaris bawah atau tebal. "
+"Ralat pengkajihuraian dalam %1 pada baris %2, lajur %3\n"
+"Mesej ralat:%4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
-msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "&Gantikan 1/2... dengan %1 ..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 bukan fail."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "Kebanyakan notasi pecahan piawai akan ditukar apabila ada"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Tidak dapat buka fail untuk dibaca (periksa keizinan baca)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Gunakan &autopenomboran untuk perenggan bernombor"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Tidak dapat baca bahagian awal fail."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"Menaip '1)' atau yang serupa di hadapan perenggan akan menukar perenggan secara "
-"automatik supaya menggunakan gaya penomboran tersebut. Kebaikannya adalah "
-"perenggan selanjutnya juga akan dinomborkan dan dijarakkan dengan betul. "
+"ralat penghuraian dalam dokumen utama pada baris %1, lajur %2\n"
+"Ralat mesej:%3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "&Gantikan 1st... dengan 1^st..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Bukan fail KOffice yang sah:%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Gunakan huruf besar untuk nama hari"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Dokumen tak sah: tiada fail 'maindoc.xml'"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Gunakan pemformatan &senarai untuk perenggan berbulet"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Tajuk"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
msgstr ""
-"Menaip '*' atau '-' di hadapan perenggan akan menukar perenggan secara "
-"automatik supaya menggunakan gaya senarai tersebut. Menggunakan pemformatan "
-"gaya senarai bermakna bulet yang betul digunakan untuk menyediakan senarai."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Tanda Petik Biasa"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Gantikan &tanda petik kembar dengan tanda petik tipografik "
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Gantikan &tanda petik tunggal dengan tanda petik tipografi"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Autopembetulan Lanjutan"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Semua bahasa"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Penggantian dan pengecualian untuk bahasa:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Aktifkan penggantian kata"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Gantikan teks dengan format"
+"<p>Dokumen <b>'%1'</b> telah diubah suai.</p><p>Anda ingin simpan dokumen "
+"ini?</p>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Cari:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Selitkan aksara khas..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Ganti:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Tambah"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Cari"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Ubah Format..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Kosongkan Format "
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Pengecualian"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Jangan anggap sebagai hujung ayat:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Terima dua huruf besar dalam:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Ubah Format Teks"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Kawasan kosong"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Mencari rentetan sama seperti menggantikan rentetan!"
-
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Ubah Subjenis Variabel"
-
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Ubah Format Variabel"
-
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Nama Entri"
-
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Nama Variabel"
-
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Nama:"
-
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Nilai"
-
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Editor Nilai Variabel"
-
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Tambah Variabel"
-
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Edit Variabel"
-
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Nilai:"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Pelengkapan"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Ralat dalaman: simpanXML tidak dilaksanakan"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Tidak dapat simpan\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
+"Tidak dapat simpan %1\n"
+"Alasan: %2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Tidak dapat buka\n"
+" %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Tambah Entri Pelengkapan"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Masukkan entri:"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"Senarai pelengkapan disimpan.\n"
-"Ia akan digunakan untuk semua dokumen mulai dari sekarang."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Senarai Pelengkapan Disimpan"
+"Tidak dapat buka %1\n"
+"Alasan: %2"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
msgstr ""
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-#, fuzzy
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Pilih Fon"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Ubah Keluarga Aksara"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-#, fuzzy
-msgid "Font:"
-msgstr "Negara:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Font style"
-msgstr "Gaya Font"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-#, fuzzy
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Ubah Gaya Aksara"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-#, fuzzy
-msgid "Font style:"
-msgstr "Gaya Font"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "Saiz:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
#, fuzzy
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Ubah Huruf"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr ""
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Bilangan Objek Terbenam"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Saiz:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Tidak jumpa pengendali untuk %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Dokumen ini mengandungi pautan luar dengan dokumen jauh\n"
+"%1 "
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Pengesahan Diperlukan"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Muat Turun"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid "Bold"
-msgstr "Tebal:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Langkau"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-#, fuzzy
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Italik:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr "Tidak dapat memuatkan objek terbenam."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
#, fuzzy
-msgid "Relative"
-msgstr "&Saiz relatif:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr ""
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr "Tidak dapat memuatkan objek terbenam."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Maklumat Dokumen"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
+"Tiada data hubungan peribadi disetkan, sila guna pilihan \"Setkan sebagai "
+"Data Hubungan Peribadi\" dari menu \"Edit\" dalam KAdressbook untuk "
+"mengesetnya. "
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-#, fuzzy
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Pilih Fon"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Pengurus Gaya"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Baru"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Gaya berikut:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Warisi gaya:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Masukkan ke dalam jadual kandungan"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Prapapar"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
-msgstr ""
-"Musang perang yang pantas melompat di atas anjing yang malas. Dan kucing pula "
-"bagaimana? Kucing bermain terup dengan tikus, burung dan ikan. Inilah yang "
-"dikatakan pertemuan luar biasa!"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Penulis"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Templat Gaya Baru (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Hapuskan Teks"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Selitkan Teks"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Tampalkan Teks"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Gunakan Gaya %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formatkan Teks "
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Ubah Jenis Senarai"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Ubah Penjajaran "
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Ubah Inden Baris Pertama"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Ubah Inden"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Ubah Jarak Perenggan"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Fail XML Tak Mampat)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
#, fuzzy
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Ubah Warna &Latarbelakang..."
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Ubah Jarak Baris"
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Fail XML Tak Mampat)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Ubah Sempadan"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (%2 Serasi)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-#, fuzzy
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Ubah Sempadan"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Tentukan Penapis"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Ubah Penjadual"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Pilih penapis:"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Ubah Bayang"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Tidak dapat eksport fail."
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Buang Teks Dipilih"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Penapis Eksport Hilang"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Format Variabel Tarikh"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Hari"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Hari (2 angka)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Hari (nama singkatan)"
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tidak dapat import fail jenis\n"
+"%1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Hari (nama penuh)"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Penapis Import Hilang"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Bulan"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Muat Turun"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Bulan (2 angka)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versi..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Bulan (nama singkatan)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Import..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Bulan (nama penuh)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "&Eksport..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Bulan (nama singkatan milik)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Maklumat Dokumen"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Bulan (nama panjang milik)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Tutup Semua Papar"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Tahun (2 angka)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Ceraikan Papar"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Tahun (4 angka)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Alih Keluar Papar"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Jam"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Orientasi Pencerai"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Jam (2 angka)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Menegak"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minit"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Mendatar"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minit (2 angka)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Simpan sebagai %1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Saat"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Disimpan Oleh"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Saat (2 angka)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (jenis fail tak diketahui)"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milisaat (3 angka)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
+msgid ""
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Menyimpan sebagai %1 mungkin menyebabkan beberapa pemformatan hilang."
+"<p>Anda masih ingin simpan dalam format ini?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Sahkan Simpan"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mengeksport sebagai %1 mungkin menyebabkan beberapa pemformatan hilang."
+"<p>Anda masih ingin eksport ke format ini?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Hari yang Betul"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Sahkan Eksport"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Gaya Penomboran untuk %1"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Eksport..."
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Alih Keluar Kata"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Simpan Doumen Sebagai"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Gantikan Kata"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Eksport Dokumen Sebagai"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 bukan pautan yang sah."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dokumen dengan nama ini sudah wujud.\n"
+"Anda mahu tindih?"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Selitkan Tanda Sempang Lembut"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Selitkan Pemisah Baris"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Buka Dokumen"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Selitkan Jarak Bukan Pemisah"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Import Dokumen"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Selitkan Tanda Sempang Bukan Pemisah "
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Papar Papan Alatan %1"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Selitkan Aksara Khas"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Sembunyikan %1 Bar Alat"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Alih Keluar Komen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumen"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Alih Keluar Pautan "
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Dokumen - %1"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "Dialog ini Membenarkan Anda Mengeset Format Variabel Masa"
-
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Minit yang betul"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Edit Komen"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Tambahkan Nama Pengarang"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Kata Pelengkapan"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Autobetul Kata"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Autobetul Kata dengan Format"
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Anda akan kehilangan semua perubahan!\n"
+"Anda pasti mahu teruskan?"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Petikan Tipografik"
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+msgid ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Ralat pengkaji hurai dalam dokumen utama pada baris %1, lajur %2\n"
+"Mesej ralat: %3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Autobetul (huruf pertama hendaklah huruf besar)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Buka Dokumen &Sedia Ada"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
#, fuzzy
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Autopembetulan"
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Buka Dokumen &Terbaru"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
#, fuzzy
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Autopembetulan"
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Cipta Dokumen"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Selitkan Variabel"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Autopembetulan: Ubah Format"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Autobetul (gunakan gaya bulet)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Autobetul (gunakan gaya nombor)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Autobetul (alih keluar ruang baris mula dan akhir)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Gunakan Huruf Besar untuk Nama Hari"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Skrin"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Tiada"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Tunggal"
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Kembar"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Tebal Selapis"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Gelombang"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Tiada"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Biasa"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Huruf Besar"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Huruf Kecil"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Huruf Besar Kecil"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Tayang Pilihan Pemformatan"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Pilihan Pemformatan"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "IOS B0"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Gantikan Teks"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Set semula"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Keluarga:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Warna:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Warna latar belakang:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Tebal:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Italik:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Bayang:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Kata demi kata:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Garis bawah:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Garis lorek:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Penggunaan Huruf Besar:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Bahasa:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Pengangka"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Penjajaran menegak:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subskrip"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superskrip"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "&Gaya"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Teks &awalan:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milimeter (mm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Teks &akhiran:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Sentimeter (cm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Mula pada:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Desimeter (dm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Aksara &Biasa:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Inci (in)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Penjajaran Silang:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pika (pi)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Jajarkan Auto"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Jajarkan Kiri"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Jajarkan Kanan"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Titik "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Dalam:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Ralat!"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Paparkan &tahap:"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Alih Keluar Papar"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Mula semula penomboran pada perenggan ini"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Versi"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Angka Arab"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Tarikh & Masa"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Mengikut Abjad Huruf Kecil"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Disimpan Oleh"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Mengikut Abjad Huruf Besar"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Komen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Angka Roman Kecil "
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tambah"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Angka Roman Besar "
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Alih Keluar Papar"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Bulet Cakera"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Tengah:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Bulet Segi Empat Sama"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Buka"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Bulet Kotak"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Bulet Bulatan"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Bulet Biasa "
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr ""
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Tiada"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Pilih Aksara"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
#, fuzzy
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Lebar bingkai: %1"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Inden"
+msgid "&Insert"
+msgstr "Selitkan Baris"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Kiri"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Selitkan aksara yang dipilih ke dalam teks"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
#, fuzzy
-msgid "&Right:"
-msgstr "Kanan:"
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Batal: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
#, fuzzy
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Baris pertama (%1):"
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Buat semula: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "&Jarak Baris"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Batal: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Tunggal"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Buat semula: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 Baris"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Batal: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Berganda"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Berkadar "
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Panjang Baris (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "At Least (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Tetap (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Jarak &Perenggan"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-#, fuzzy
-msgid "Before:"
-msgstr "Sebelum (%):"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-#, fuzzy
-msgid "After:"
-msgstr "Selepas (%):"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Inden && &Jarak"
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"_n: Batalkan tindakan%n\n"
+"Batalkan tindakan%n "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Penjajaran "
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"_n: Buat semula tindakan %n\n"
+"Buat semula tindakan%n"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Kiri"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Buat semula: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "&Tengah"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Bantuan Konteks "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Kanan"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Di sini ditunjukkan bantuan mengikut tindakan anda"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Justifikasi"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Laluan Edit"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Perilaku pada &Hujung Bingkai/Halaman"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Laluan Ungkapan"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Pastikan garis bersatu"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokasi:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Selitkan pemisah sebelum perenggan"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Laluan piawai"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Selitkan pemisah selepas perenggan"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "&Bentangan Am"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Position:"
+msgstr "Jawatan:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
#, fuzzy
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "&Arah:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Penomboran"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Tiada"
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Tambahkan Pelbagai Garis"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Senarai"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "&Orientasi Pencerai"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&Bab"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Mendatar"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Teks perenggan normal"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Menegak"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "&Bulet/Nombor"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "&Position:"
+msgstr "Jawatan:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "&Posisi"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Baris Kepala"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "Bagi aksara &berikut:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Hapuskan Teks"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Pemandu Tab"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Posisi"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Jarak yang digunakan oleh tab boleh diisi dengan corak."
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Bilangan Baris"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Pengisian:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Selitkan Pautan "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Kosong"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Lebar:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Mel & Berita"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Baru"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Nama Fail"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Penjadual"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Tanda Buku"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Import Gaya"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr ""
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Pilih gaya untuk import:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Alamat Internet:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Muatkan..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Nama Tanda Laman:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Biasa... "
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Sasaran:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Lebar Garis Biasa"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Fail terdahulu:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Lebar garis:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Tiada Entri"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg*.wmf*.qpicIClipart (*.svg*.wmf*.qpic)"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Lokasi fail:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
msgid "Page Preview"
@@ -1898,110 +1470,274 @@ msgstr "Anda boleh masukkan beberapa tag di dalam teks:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;helaian&gt; Nama helaian</li>"
-"<li>&lt;halaman&gt; Halaman semasa</li>"
-"<li>&lt;halaman&gt; Jumlah halaman</li>"
-"<li>&lt;nama&gt;Nama fail atau URL</li>"
-"<li>&lt;fail&gt; Nama fail dengan laluan lengkap atau URL</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;helaian&gt; Nama helaian</li><li>&lt;halaman&gt; Halaman "
+"semasa</li><li>&lt;halaman&gt; Jumlah halaman</li><li>&lt;nama&gt;Nama fail "
+"atau URL</li><li>&lt;fail&gt; Nama fail dengan laluan lengkap atau URL</li></"
+"ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;masa&gt;Masa semasa</li>"
-"<li>&lt;tarikh&gt; Tarikh semasa</li>"
-"<li>&lt;pengarang&gt; Nama penuh anda</li>"
-"<li>&lt;org&gt;Nama organisasi<l/li>"
-"<li>&lt;emel&gt; Alamat emel anda</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;masa&gt;Masa semasa</li><li>&lt;tarikh&gt; Tarikh semasa</"
+"li><li>&lt;pengarang&gt; Nama penuh anda</li><li>&lt;org&gt;Nama "
+"organisasi<l/li><li>&lt;emel&gt; Alamat emel anda</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
msgid "Col&umns"
msgstr "&Lajur"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unit:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Batal: %1"
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Semua nilai diberi dalam %1."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Buat semula: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Saiz Laman"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Batal: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Saiz:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Lebar:"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Tinggi:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Potret"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "La&nskap"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Margin"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Lebar halaman lebih kecil daripada jidar kiri dan kanan."
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Masalah Bentangan Halaman"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Tinggi halaman lebih kecil daripada jidar atas dan bawah."
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Selitkan Objek"
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objek"
+
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg*.wmf*.qpicIClipart (*.svg*.wmf*.qpic)"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Inden baris pertama"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Inden kiri"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Inden kanan"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Jidar atas"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Jidar bawah"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Bentangan Halaman..."
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Alih Keluar Penjadual"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Penjadual &Kiri"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Penjadual &Tengah"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Penjadual &Kanan"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Penjadual Titik &Perpuluhan "
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Templat yang Dipilih"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Dokumen Kosong"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Cipta dokumen kosong"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Sentiasa mula %1 dengan templat yang dipilih"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Cipta Dokumen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Buka Dokumen &Sedia Ada"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Buka Dokumen &Terbaru"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Cipta Dokumen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Nama:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Penerangan:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Tiada penerangan yang ada"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Cipta Templat"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Kumpulan:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "Tamb&ah Kumpulan..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Gambar"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Piawai"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Biasa"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Pilih..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Prapapar:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
msgstr ""
-"_n: Batalkan tindakan%n\n"
-"Batalkan tindakan%n "
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
msgstr ""
-"_n: Buat semula tindakan %n\n"
-"Buat semula tindakan%n"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Buat semula: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Anda benar-benar ingin tulis ganti templat sedia ada '%1'?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Lebih Banyak Warna Teks..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Tambahkan Kumpulan"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Lebih Banyak Warna Garis..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Masukkan nama kumpulan:"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Lebih Banyak Warna Isian..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Nama ini sudah digunakan."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Anda benar-benar ingin alih keluar kumpulan itu?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Alih Keluar Kumpulan"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Anda benar-benar ingin alih keluar templat itu?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Alih Keluar Templat"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Tidak dapat muat turun gambar."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Gambar tidak disediakan"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Warna Piawai"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Lebih Banyak Warna..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2476,10 +2212,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Burlywood"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Biru Langit Muda"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2566,10 +2302,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Firus"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Hijau Laut Tua"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2680,10 +2416,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Firus Tua"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Biru Langit Pekat"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2896,2305 +2632,2606 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Biru Kelasi"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Bantuan Konteks "
-
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Di sini ditunjukkan bantuan mengikut tindakan anda"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Jawatan:"
-
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
#, fuzzy
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Tambahkan Pelbagai Garis"
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Halaman Berikutnya"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "&Position:"
-msgstr "Jawatan:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Tiada"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Fail%1 tidak wujud."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Biasa... "
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Buka Dokumen"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Lebar Garis Biasa"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Templat yang Dipilih"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Lebar garis:"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Dokumen Kosong"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Lebih Banyak Warna Teks..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Cipta dokumen kosong"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Lebih Banyak Warna Garis..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Sentiasa mula %1 dengan templat yang dipilih"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Lebih Banyak Warna Isian..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Cipta Dokumen"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Biru Langit Muda"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Buka Dokumen &Sedia Ada"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Hijau Laut Tua"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Buka Dokumen &Terbaru"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Biru Langit Pekat"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Cipta Dokumen"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Kelabu"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Penerangan:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Tiada penerangan yang ada"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+#, fuzzy
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Selitkan Objek"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objek"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Black"
+msgstr "Kosong"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Komen"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Selitkan Pautan "
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Mel & Berita"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Tanda Buku"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+#, fuzzy
+msgid "Green"
+msgstr "Skrin"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Blue"
+msgstr "Nilai"
+
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Alamat Internet:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Nama Tanda Laman:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Sasaran:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Papar Papan Alatan %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Fail terdahulu:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Sembunyikan %1 Bar Alat"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Tiada Entri"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Format Variabel Tarikh"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Lokasi fail:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Hari"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Laluan Edit"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Hari (2 angka)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Laluan Ungkapan"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Hari (nama singkatan)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokasi:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Hari (nama penuh)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Laluan piawai"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Bulan"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Cipta Templat"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Bulan (2 angka)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Kumpulan:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Bulan (nama singkatan)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "Tamb&ah Kumpulan..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Bulan (nama penuh)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Gambar"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Bulan (nama singkatan milik)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Piawai"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Bulan (nama panjang milik)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Biasa"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Tahun (2 angka)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Pilih..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Tahun (4 angka)"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Prapapar:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Jam"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr ""
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Jam (2 angka)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr ""
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minit"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Anda benar-benar ingin tulis ganti templat sedia ada '%1'?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minit (2 angka)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Tambahkan Kumpulan"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Saat"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Masukkan nama kumpulan:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Saat (2 angka)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Nama ini sudah digunakan."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milisaat (3 angka)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Anda benar-benar ingin alih keluar kumpulan itu?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Alih Keluar Kumpulan"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Anda benar-benar ingin alih keluar templat itu?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Hari yang Betul"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Alih Keluar Templat"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Kata Pelengkapan"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Tidak dapat muat turun gambar."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autopembetulan"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Gambar tidak disediakan"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Autobetul Kata"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Inden baris pertama"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Autobetul Kata dengan Format"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Inden kiri"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Petikan Tipografik"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Inden kanan"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Autobetul (huruf pertama hendaklah huruf besar)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Jidar atas"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+#, fuzzy
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Autopembetulan"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Jidar bawah"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+#, fuzzy
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Autopembetulan"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Bentangan Halaman..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Selitkan Variabel"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Alih Keluar Penjadual"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Autopembetulan: Ubah Format"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Pilih Aksara"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Autobetul (gunakan gaya bulet)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Selitkan aksara yang dipilih ke dalam teks"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Autobetul (gunakan gaya nombor)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unit:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Autobetul (alih keluar ruang baris mula dan akhir)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Semua nilai diberi dalam %1."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Gunakan Huruf Besar untuk Nama Hari"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Saiz Laman"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Tambah"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Saiz:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Alih Keluar Baris"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Tinggi:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Automasuk "
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Potret"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Set Semula"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "La&nskap"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Autopembetulan Mudah"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Margin"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Tukarkan &huruf pertama bagi ayat secara automatik kepada huruf besar\n"
+"(contoh: \"my house in this town\" kepada \"my house. In this town\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Lebar halaman lebih kecil daripada jidar kiri dan kanan."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Kesan bila ayat baru dimulakan dan sentiasa pastikan aksara pertama adalah "
+"aksara besar."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Masalah Bentangan Halaman"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Tukarkan &dua aksara besar kepada satu aksara besar dan satu aksara kecil\n"
+"(contoh: PErfect kepada Perfect)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Tinggi halaman lebih kecil daripada jidar atas dan bawah."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Semua kata disemak bagi mengesan kesilapan biasa dengan menekan kekunci "
+"shift beberapa ketika. Jika kata tertentu mesti mempunyai dua huruf besar, "
+"maka pengecualian ini hendaklah ditambah dalam tab 'Pengecualian'."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Baris Kepala"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "&URL Autoformat"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Posisi"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Kesan apabila URL (Penjejak Sumber Sekata) ditaipkan dan sediakan "
+"pemformatan yang sepadan dengan cara pelayar Internet menayangkan URL. "
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Bilangan Baris"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Padamkan jarak kembar"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
msgstr ""
+"Pastikan lebih daripada satu jarak tidak boleh ditaip, kerana ia merupakan "
+"kesilapan biasa yang agak sukar dikesan dalam teks terformat."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-#, fuzzy
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Halaman Berikutnya"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "&Alih keluar jarak pada awal dan akhir perenggan"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Penjadual &Kiri"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Pastikan pemformatan dan pengengsotan yang betul pada ayat dengan mengalih "
+"keluar secara automatik jarak yang ditaip pada awal dan akhir perenggan."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Penjadual &Tengah"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Buat pemformatan &tebal dan garis bawah secara automatik"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Penjadual &Kanan"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Apabila anda gunakan _garis bawah_ atau *tebal*, teks antara garis bawah "
+"atau asterisk akan ditukar kepada teks bergaris bawah atau tebal. "
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Penjadual Titik &Perpuluhan "
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "&Gantikan 1/2... dengan %1 ..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Lebih Banyak Warna..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "Kebanyakan notasi pecahan piawai akan ditukar apabila ada"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
-msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Biru Langit Muda"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Gunakan &autopenomboran untuk perenggan bernombor"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Hijau Laut Tua"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Menaip '1)' atau yang serupa di hadapan perenggan akan menukar perenggan "
+"secara automatik supaya menggunakan gaya penomboran tersebut. Kebaikannya "
+"adalah perenggan selanjutnya juga akan dinomborkan dan dijarakkan dengan "
+"betul. "
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "&Gantikan 1st... dengan 1^st..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Gunakan huruf besar untuk nama hari"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Gunakan pemformatan &senarai untuk perenggan berbulet"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Biru Langit Pekat"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Menaip '*' atau '-' di hadapan perenggan akan menukar perenggan secara "
+"automatik supaya menggunakan gaya senarai tersebut. Menggunakan pemformatan "
+"gaya senarai bermakna bulet yang betul digunakan untuk menyediakan senarai."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "US Executive"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Piawai"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Muatkan..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Tanda Petik Biasa"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Muat Turun"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Gantikan &tanda petik kembar dengan tanda petik tipografik "
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Parap"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Gantikan &tanda petik tunggal dengan tanda petik tipografi"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Autopembetulan Lanjutan"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "&Aktifkan pelengkapan"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Semua bahasa"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Penggantian dan pengecualian untuk bahasa:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Aktifkan penggantian kata"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Tambahkan Matriks..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Gantikan teks dengan format"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Cari:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Selitkan aksara khas..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "&Secara Automatik tambahkan kata baru ke dalam senarai pelengkapan"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Ganti:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Jika pilihan ini diaktifkan, apa-apa kata yang ditaip dalam dokumen ini akan "
-"ditambah secara automatik ke dalam senarai kata yang digunakan oleh "
-"pelengkapan."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Cari"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Kata Pelengkapan"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Ganti:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Ubah Format..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Jika pilihan ini diaktifkan, kotak tip alat akan muncul apabila anda menaip "
-"pangkal kata yang wujud dalam senarai pelengkapan. Untuk melengkapkan kata, "
-"tekan kekunci TAB atau ENTER."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Kosongkan Format "
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Pengecualian"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Jangan anggap sebagai hujung ayat:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Kata Kunci:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Terima dua huruf besar dalam:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Ubah Format Teks"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "&Tambah ruang"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Kawasan kosong"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Mencari rentetan sama seperti menggantikan rentetan!"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Ubah Huruf"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Huruf"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Huruf besar"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Huruf kecil"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "&Huruf tajuk"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&Huruf toggel"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Huruf ayat"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Tukar huruf pertama dalam ayat kepada huruf besar."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Edit Komen"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Tambahkan Nama Pengarang"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Pelengkapan"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "&Piawai"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Kanan"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Tambah Entri Pelengkapan"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Masukkan entri:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
+"Senarai pelengkapan disimpan.\n"
+"Ia akan digunakan untuk semua dokumen mulai dari sekarang."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Kata demi kata:"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Senarai Pelengkapan Disimpan"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Garis bawah:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Cipta Gaya Baru"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Garis coret:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Sila tentukan nama gaya baru:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Penggunaan Huruf Besar"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Nama sudah wujud! Sila pilih nama lain"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Biasa"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Nama Entri"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "Selitkan Baris"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Nama Variabel"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabel"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Pengaki"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Nilai"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Warna"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Editor Nilai Variabel"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Tambah Variabel"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Warna latar belakang:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Edit Variabel"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Warna Piawai"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Nilai:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Bayang"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Pilih Fon"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Negara:"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+#, fuzzy
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Penunjuk Sintaks"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+#, fuzzy
+msgid "Decoration"
+msgstr "Penerangan:"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Layout"
+msgstr "Paparan Laman"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Bayang:"
+msgid "Language"
+msgstr "Bahasa:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Import Gaya"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "&Saiz relatif:"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Pilih gaya untuk import:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr "pt"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Muatkan..."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Auto &penyempangan"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "&Gaya"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Auto &penyempangan"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Teks &awalan:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Ubah Warna &Latarbelakang..."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Teks &akhiran:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Mula pada:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "&Sempadan"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Aksara &Biasa:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Penjajaran Silang:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "Warna:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Jajarkan Auto"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Jajarkan Kiri"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Jajarkan Kanan"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Dalam:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Paparkan &tahap:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Mula semula penomboran pada perenggan ini"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Angka Arab"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Mengikut Abjad Huruf Kecil"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Mengikut Abjad Huruf Besar"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Angka Roman Kecil "
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Angka Roman Besar "
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Bulet Cakera"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Bulet Segi Empat Sama"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Bulet Kotak"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Bulet Bulatan"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Bulet Biasa "
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Prapapar"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+#, fuzzy
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Lebar bingkai: %1"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Inden"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Gaya:"
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Kiri"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+#, fuzzy
+msgid "&Right:"
+msgstr "Kanan:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+#, fuzzy
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Baris pertama (%1):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "&Jarak Baris"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Tunggal"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 Baris"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Nama:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Berganda"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Berkadar "
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Panjang Baris (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "At Least (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Kolum:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Tetap (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Lajur &jarak (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Jarak &Perenggan"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "&Pengepala"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+#, fuzzy
+msgid "Before:"
+msgstr "Sebelum (%):"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Pengepala berlainan untuk halaman pertama"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+#, fuzzy
+msgid "After:"
+msgstr "Selepas (%):"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Pengepala berlainan untuk halaman genap dan ganjil"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Inden && &Jarak"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Jarak di antara Pengepala dan isi (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Penjajaran "
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "&Pengaki"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Kiri"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Pengaki berlainan untuk halaman pertama "
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "&Tengah"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Pengaki berlainan untuk halaman genap dan ganjil"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Kanan"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Ruang di antara pengaki dan isi (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Justifikasi"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "&Nota kaki/Nota hujung"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Perilaku pada &Hujung Bingkai/Halaman"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Jarak di antara nota kaki dan isi (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Pastikan garis bersatu"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Selitkan pemisah sebelum perenggan"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Sentiasa mula %1 dengan templat yang dipilih"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Selitkan pemisah selepas perenggan"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "&Bentangan Am"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Subjek:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+#, fuzzy
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "&Arah:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Kata Kunci:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Penomboran"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Abstrak:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Tiada"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Panggilan:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Senarai"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Tengah:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&Bab"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Teks perenggan normal"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Pencetakan Terakhir "
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "&Bulet/Nombor"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "&Posisi"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "Bagi aksara &berikut:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Pemandu Tab"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Jarak yang digunakan oleh tab boleh diisi dengan corak."
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Pengisian:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Kosong"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Baru"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Hapuskan Teks"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Penjadual"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Type"
+msgid "Reset"
+msgstr "Set semula"
+
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Gaya Penomboran untuk %1"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Tayang Pilihan Pemformatan"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Pilihan Pemformatan"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Gantikan Teks"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Penomboran"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Keluarga:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Tunggal"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Saiz:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Kosong"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Warna:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "Jalan"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Warna latar belakang:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "Huruf"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Tebal:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Masa "
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Italik:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Tarikh"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Bayang:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Poskod:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Kata demi kata:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefon (tempat kerja)"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Garis bawah:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Emel:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Garis lorek:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Bandar:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Penggunaan Huruf Besar:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Parap:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Bahasa:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Faks:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Penjajaran menegak:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Syarikat:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Nota"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Negara:"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subskrip"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Jalan:"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superskrip"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefon (Rumah):"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Pengurus Gaya"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "Muat Dari Buku Alamat"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Baru"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Gaya berikut:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "&Pengepala"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Warisi gaya:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Pengangka"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Masukkan ke dalam jadual kandungan"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
+"Musang perang yang pantas melompat di atas anjing yang malas. Dan kucing "
+"pula bagaimana? Kucing bermain terup dengan tikus, burung dan ikan. Inilah "
+"yang dikatakan pertemuan luar biasa!"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Tiada>"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Templat Gaya Baru (%1)"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Ubah Subjenis Variabel"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Tidak dapat cari %1"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Ubah Format Variabel"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Ralat pengkaji hurai dalam dokumen utama pada baris %1, lajur %2\n"
-"Mesej ralat: %3"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Tiada"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Tentukan Penapis"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Tunggal"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Pilih penapis:"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Kembar"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Tidak dapat eksport fail."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Tebal Selapis"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Penapis Eksport Hilang"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Gelombang"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Tidak dapat import fail jenis\n"
-"%1"
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Tiada"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Penapis Import Hilang"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Huruf Besar"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Maklumat Dokumen"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Huruf Kecil"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
-msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Tiada data hubungan peribadi disetkan, sila guna pilihan \"Setkan sebagai Data "
-"Hubungan Peribadi\" dari menu \"Edit\" dalam KAdressbook untuk mengesetnya. "
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Huruf Besar Kecil"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Penulis"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Hapuskan Teks"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Selitkan Teks"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Jenis Mime KOffice Tak Diketahui %s. Periksa pemasangan anda."
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Tampalkan Teks"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Tidak jumpa pengendali untuk %1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Gunakan Gaya %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
-#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Dokumen ini mengandungi pautan luar dengan dokumen jauh\n"
-"%1 "
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formatkan Teks "
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Pengesahan Diperlukan"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Ubah Jenis Senarai"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Muat Turun"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Ubah Penjajaran "
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Langkau"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Ubah Inden Baris Pertama"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr "Tidak dapat memuatkan objek terbenam."
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Ubah Inden"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr "Tidak dapat memuatkan objek terbenam."
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Ubah Jarak Perenggan"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Ubah Warna &Latarbelakang..."
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Ubah Jarak Baris"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Ubah Sempadan"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
#, fuzzy
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Cipta Templat"
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Ubah Sempadan"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-#, fuzzy
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Buka Dokumen"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Ubah Penjadual"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Ubah Bayang"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Alih Keluar Kata"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milimeter (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Gantikan Kata"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Sentimeter (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 bukan pautan yang sah."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Desimeter (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Selitkan Tanda Sempang Lembut"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Inci (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Selitkan Pemisah Baris"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pika (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Selitkan Jarak Bukan Pemisah"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Selitkan Tanda Sempang Bukan Pemisah "
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Selitkan Aksara Khas"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Titik "
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Alih Keluar Komen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Ralat!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Alih Keluar Pautan "
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Hanya cetak dan keluar "
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Tarikh tidak disetkan"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Buka dokumen baru dengan templat"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Format tarikh lokal"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Tulis tindih paparan DPI"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Format tarikh lokal pendek"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Format tarikh & masa lokal"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Tiada templat ditemui untuk:%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Format tarikh & masa lokal pendek"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Terlalu banyak templat ditemui untuk: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Format lokal"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Templat %1 gagal dimuatkan."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Tiada nilai"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Menyediakan sandaran..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Tarikh (Tetap)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Menyimpan..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Tarikh"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Autopenyimpanan..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Pencetakan Terakhir "
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Ralat semasa autosimpan! Penyekat penuh?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Penciptaan Fail"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Tidak dapat cipta fail untuk penyimpanan"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Pengubahsuaian Fail"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Tidak dapat menulis '%1'. Penyekat penuh?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Tarikh Semasa (tetap)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Ralat semasa cuba menulis '%1'. Penyekat penuh?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Tarikh Semasa (variabel)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Ralat semasa menyimpan dokumen terbenam"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Tarikh Pencetakan Terakhir "
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Fail autosimpan bagi dokumen tak bernama wujud dalam %1.\n"
-"Fail ini bertarikh %2\n"
-"Anda ingin buka fail ini?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Tarikh Penciptaan Fail"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"URL Cacat\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Tarikh Pengubahsuaian Fail"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Fail autosimpan wujud bagi dokumen ini.\n"
-"Anda ingin buka fail ini?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format Tarikh"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-#, fuzzy
-msgid "Creation error"
-msgstr "Kata Pelengkapan"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Masa (Tetap)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-#, fuzzy
-msgid "File not found"
-msgstr "Lokasi fail:"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Masa "
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Masa Semasa (tetap)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Masa Semasa (variabel)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-#, fuzzy
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Ralat semasa menyimpan dokumen terbenam"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Format Masa "
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Variabel Biasa"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Biasa..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Cantum Mel"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Cantum Mel..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-#, fuzzy
-msgid "Internal error"
-msgstr "Internet"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Bilangan Semasa Halaman"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Jumlah Bilangan Halaman"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Seksyen Semasa"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Nombor Halaman Sebelumnya"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Nombor Halaman Berikutnya"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Nombor Halaman"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Bilangan Halaman"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Tajuk Seksyen"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Halaman Sebelumnya"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Halaman Berikutnya"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Nama Fail"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Nama Direktori"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Nama Fail Laluan"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Nama Fail Tanpa Sambungan"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Nama Pengarang"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "E-mel"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Nama Syarikat"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefon (tempat kerja)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Tidak dapat buka %1\n"
-"Alasan: %2"
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefon (Rumah)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Ralat pengkajihuraian dalam %1 pada baris %2, lajur %3\n"
-"Mesej ralat:%4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 bukan fail."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Negara"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Tidak dapat buka fail untuk dibaca (periksa keizinan baca)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Poskod"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Tidak dapat baca bahagian awal fail."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Bandar"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"ralat penghuraian dalam dokumen utama pada baris %1, lajur %2\n"
-"Ralat mesej:%3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Jalan"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Bukan fail KOffice yang sah:%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Tajuk Pengarang"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Dokumen tak sah: tiada fail 'maindoc.xml'"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Tajuk"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dokumen <b>'%1'</b> telah diubah suai.</p>"
-"<p>Anda ingin simpan dokumen ini?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Subjek"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Ralat dalaman: simpanXML tidak dilaksanakan"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Abstrak"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Tidak dapat simpan\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kata Kunci"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Tidak dapat simpan %1\n"
-"Alasan: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Parap"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Bidang"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posisi"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Syarikat"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefon (peribadi)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Tajuk Dokumen"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Abstrak Dokumen"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Subjek Dokumen"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Kata Kunci Dokumen"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Nama Fail"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Nama Fail tanpa Sambungan"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Direktori && Nama Fail"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Pautan"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Pautan..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Nota..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<No title>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Bilangan Kata"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Bilangan Ayat"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Bilangan Baris"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Bilangan Aksara"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Bilangan Aksara Bukan Ruang Putih"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Bilangan Suku Kata"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Bilangan Bingkai"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Bilangan Objek Terbenam"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Bilangan Gambar"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Bilangan Jadual"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr ""
-"Tidak dapat buka\n"
-" %1"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Pilih Fon"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Ubah Keluarga Aksara"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
-"Tidak dapat buka %1\n"
-"Alasan: %2"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Font:"
+msgstr "Negara:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Font style"
+msgstr "Gaya Font"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Ubah Gaya Aksara"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Font style:"
+msgstr "Gaya Font"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Size"
+msgstr "Saiz:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Ubah Huruf"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
#, fuzzy
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Bilangan Objek Terbenam"
+msgid "Italic"
+msgstr "Italik:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Versi..."
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Bold"
+msgstr "Tebal:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Import..."
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Italik:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "&Eksport..."
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Relative"
+msgstr "&Saiz relatif:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Maklumat Dokumen"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Tutup Semua Papar"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Ceraikan Papar"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Alih Keluar Papar"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Orientasi Pencerai"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Menegak"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Pilih Fon"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Mendatar"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Dialog ini Membenarkan Anda Mengeset Format Variabel Masa"
+
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Minit yang betul"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
+#: kross/api/variant.cpp:84
#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Simpan sebagai %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (jenis fail tak diketahui)"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
-msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
msgstr ""
-"<qt>Menyimpan sebagai %1 mungkin menyebabkan beberapa pemformatan hilang."
-"<p>Anda masih ingin simpan dalam format ini?</qt>"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Sahkan Simpan"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
msgstr ""
-"<qt>Mengeksport sebagai %1 mungkin menyebabkan beberapa pemformatan hilang."
-"<p>Anda masih ingin eksport ke format ini?</qt>"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Sahkan Eksport"
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Simpan Doumen Sebagai"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Eksport Dokumen Sebagai"
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
msgstr ""
-"Dokumen dengan nama ini sudah wujud.\n"
-"Anda mahu tindih?"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Import Dokumen"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Papar Papan Alatan %1"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Sembunyikan %1 Bar Alat"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Tidak dapat buka fail %1"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Dokumen"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
-#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Dokumen - %1"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Pentafsir skrip KOffice."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
msgstr ""
-"Anda akan kehilangan semua perubahan!\n"
-"Anda pasti mahu teruskan?"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
#, fuzzy
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Buka Dokumen &Sedia Ada"
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Pengurus Gaya"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
#, fuzzy
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Buka Dokumen &Terbaru"
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skrip"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
#, fuzzy
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Cipta Dokumen"
+msgid "Loaded"
+msgstr "Muatkan..."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Fail XML Tak Mampat)"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
#, fuzzy
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Fail XML Tak Mampat)"
-
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (%2 Serasi)"
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Tidak dapat baca bahagian awal fail."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
+msgid ""
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Pengurus Gaya"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Skrin"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
-
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Skrip"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Mod direktori tidak disokong untuk lokasi jauh."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Storan KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "IOS B0"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Sentiasa mula %1 dengan templat yang dipilih"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Subjek:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Kata Kunci:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Abstrak:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Panggilan:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Tengah:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Pencetakan Terakhir "
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Poskod:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Versi"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefon (tempat kerja)"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Tarikh & Masa"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Emel:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Disimpan Oleh"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Bandar:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Buka"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Parap:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr ""
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Faks:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Font asal:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Syarikat:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Nama font:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Negara:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Nombor font:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Jalan:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Font operator:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefon (Rumah):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Saiz asas default"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "Muat Dari Buku Alamat"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Guna penunjuk sintaks"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr ""
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Pilih..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Tambahkan Matriks..."
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Ubah Saiz Asas"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Hapuskan Teks"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "perlindungan tulis"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr ""
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Tambahkan Teks"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Penomboran"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-#, fuzzy
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Font operator:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Tunggal"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-#, fuzzy
-msgid "Add Number"
-msgstr "Tambahkan Nama"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Kosong"
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Tambahkan Kotak Kosong"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "Jalan"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Tambahkan Nama"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "Huruf"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Tambah Kurungan"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Masa "
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Tambahkan Garis Atas"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Tarikh"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Tambahkan Garis Bawah"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "&Pengepala"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Tambahkan Pelbagai Garis"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nama Fail"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Tambahkan Jarak"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Tambah Pecahan"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Tambahkan Root"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Nama:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Tambahkan Simbol"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Tambahkan Matriks 1x2"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr ""
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Tambah Matriks"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Ubah Aksara ke Simbol"
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Lajur &jarak (%1):"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Ubah Gaya Aksara"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "&Pengepala"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Ubah Keluarga Aksara"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Pengepala berlainan untuk halaman pertama"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Tambahkan Elemen"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Pengepala berlainan untuk halaman genap dan ganjil"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Baris:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Jarak di antara Pengepala dan isi (%1):"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-#, fuzzy
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Dokumen tidak kelihatan sebagai MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "&Pengaki"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Ralat Import MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Pengaki berlainan untuk halaman pertama "
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Senarai diindekskan"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Pengaki berlainan untuk halaman genap dan ganjil"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Ruang di antara pengaki dan isi (%1):"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Nyahhadkan senarai"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "&Nota kaki/Nota hujung"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Garis Atas"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Jarak di antara nota kaki dan isi (%1):"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Garis Bawah"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "&Aktifkan pelengkapan"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Tambahkan Lajur"
-
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Tambahkan Baris"
-
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Selitkan Lajur"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Alih Keluar Lajur"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Selitkan Baris"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Alih Keluar Baris"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "&Secara Automatik tambahkan kata baru ke dalam senarai pelengkapan"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Elemen Matriks"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Jika pilihan ini diaktifkan, apa-apa kata yang ditaip dalam dokumen ini akan "
+"ditambah secara automatik ke dalam senarai kata yang digunakan oleh "
+"pelengkapan."
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Tambahkan Garis Baru"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Kata Pelengkapan"
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "TambahkanTanda Tab "
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Elemen pelbagai garis"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Jika pilihan ini diaktifkan, kotak tip alat akan muncul apabila anda menaip "
+"pangkal kata yang wujud dalam senarai pelengkapan. Untuk melengkapkan kata, "
+"tekan kekunci TAB atau ENTER."
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Senarai utama root"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Alih Keluar Elemen Dilampirkan"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Tambah Indeks"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Kata Kunci:"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Pengangka"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Pembayang"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "&Tambah ruang"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Tambahkan Ruang Nipis Negatif"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Tambah Ruang Nipis"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Tambah Ruang Medium"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Tambah Ruang Tebal"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "&Piawai"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Tambahkan Ruang Empat"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Tambahkan Kamiran"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Ubah Warna &Latarbelakang..."
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Tambahkan Jumlah"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Tambahkan Hasil"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Warna latar belakang:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Tambahkan Tanda Kurung Siku"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "&Sempadan"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Tambahkan Tanda Kurung Dakap"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Tambahkan Abs"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "Warna:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Tambahkan Matriks..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Tambahkan Indeks Kiri Atas"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Tambahkan Indeks Kiri Bawah"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Tambahkan Indeks Kanan Atas"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Tambahkan Indeks Kanan Bawah"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Tambahkan Indeks Atas"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Tambahkan Indeks Bawah"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Tukar ke Greek"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Penunjuk Sintaks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Gaya:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Tebal"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Italik"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Penyahhad Kiri"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Penyahhad Kanan"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Warna"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Masukkan Simbol"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Nama Simbol"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Warna Piawai"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Skrip"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Bayang"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Bayang:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Garis Lorek Kembar"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Keluarga Fon"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Pengaki"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-#, fuzzy
-msgid "Identifier"
-msgstr "Inden"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Kata demi kata:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-#, fuzzy
-msgid "Operator"
-msgstr "Font operator:"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Garis bawah:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-#, fuzzy
-msgid "Number"
-msgstr "Penomboran"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Garis coret:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-#, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "Tambahkan Teks"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Penggunaan Huruf Besar"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
msgstr ""
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
msgstr ""
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-#, fuzzy
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "&Saiz relatif:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr ""
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr "pt"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-#, fuzzy
-msgid "Black"
-msgstr "Kosong"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Auto &penyempangan"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Kelabu"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Auto &penyempangan"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Biasa"
+
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "Selitkan Baris"
+
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
msgstr ""
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-#, fuzzy
-msgid "Green"
-msgstr "Skrin"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "US Executive"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-#, fuzzy
-msgid "Blue"
-msgstr "Nilai"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Muatkan..."
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr ""
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Muat Turun"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr ""
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Parap"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
msgstr ""
diff --git a/koffice-i18n-nb/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-nb/messages/koffice/koffice.po
index 3bff5bfd..c70cd83e 100644
--- a/koffice-i18n-nb/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-nb/messages/koffice/koffice.po
@@ -13,1850 +13,1422 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletter"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-#, fuzzy
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Skjul alle palettvinduer"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-#, fuzzy
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Vis alle palettvinduer"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Vis"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Skjul"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr ""
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr ""
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr ""
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr ""
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr ""
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr ""
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr ""
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr ""
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Klarte ikke åpne fila %1"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Skripttolk for KOffice."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Stilbehandler"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skript"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Loaded"
-msgstr "Last inn ..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Klarte ikke lese begynnelsen av fila."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Stilbehandler"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr ""
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr ""
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr ""
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-#, fuzzy
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Skript"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Mappemodus støttes ikke for nettverkssteder."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "KOffice-lagring"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Bojer,Nils Kristian Tomren"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "axelb@skolelinux.no,project@nilsk.net"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Lag ny stil"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Oppgi navnet på den nye stilen:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Navnet finnes allerede. Velg et annet navn"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Bytt om små/store bokstaver"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Store og små bokstaver"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Legg til matrise"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Store bokstaver"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rader:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "S&må bokstaver"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolonner:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "Store &forbokstaver"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Avgrenset liste"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&Bytt om små/store bokstaver"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Overstrek"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Stor forbokstav i setninger"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Understrek"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Bruk stor forbokstav først i setninger."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Ingen dato satt"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Teller"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Tilpasset datoformat"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Nevner"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Kort datoformat"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "skrivebeskyttet"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Tilpasset dato- og tidsformat"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Legg til tekst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Kort dato- og tidsformat"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+#, fuzzy
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Legg til brøk"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Tilpasset format"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+#, fuzzy
+msgid "Add Number"
+msgstr "Legg til navn"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Ingen verdi"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Indeksert liste"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabel"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Dato (fast)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Fjern merket tekst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Fjern omskrivende element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Siste utskrift"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Legg til indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Fila laget"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrift:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Filendring"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Standard skrifttype:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Gjeldende dato (fast)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Skrifttype for navn:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Gjeldende dato (variabel)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Skrifttype for tall:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Dato for siste utskrift"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Skrifttype for operatorer:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Dato fila ble laget"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Standard grunnstørrelse:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Dato fila ble endret"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Framhev syntaks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Datoformat"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Velg ..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Tid (fast)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Lim inn tekst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Endre grunnstørrelse"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Gjeldende tid (fast)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Legg til negativt smalt mellomrom"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Gjeldende tid (variabelt)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Legg til smalt mellomrom"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Tidsformat"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Legg til middels mellomrom"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Selvvalgt variabel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Legg til bredt mellomrom"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Selvvalgt ..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Legg til firedobbelt mellomrom"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Postfletting"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Legg til integral"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Postfletting ..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Legg til sum"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Gjeldende sidenummer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Legg til produkt"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Totalt sideantall"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Legg til rot"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Gjeldende seksjon"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Legg til brøk"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Forrige sidenummer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Legg til parentes"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Neste sidenummer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Legg til hakeparentes"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Sidenummer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Legg til krøllparentes"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Antall sider"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Legg til absoluttverdi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Avsnittsoverskrift"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Legg til matrise ..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Forrige side"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Legg til 1×2-matrise"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Neste side"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Legg til indeks oppe til venstre"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnavn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Legg til indeks nede til venstre"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Katalognavn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Legg til indeks oppe til høyre"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Sti og filnavn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Legg til indeks nede til høyre"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Filnavn uten etternavn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Legg til indeks oppe"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Forfatter"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Legg til indeks nede"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "E-post"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Legg til overlinje"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Firmanavn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Legg til understreking"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefon (arbeid)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Legg til flere linjer"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-#, fuzzy
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefon (hjemme)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Konverter til gresk"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Faks"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Legg til kolonne"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Land"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Sett inn kolonne"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Postnummer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Fjern kolonne"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Sted"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Legg til rad"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Adresse"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Sett inn rad"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Forfatters tittel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Fjern rad"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Framhev syntaks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Emne"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fet"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Sammendrag"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiv"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Nøkkelord"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Venstre skilletegn"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Initialer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Høyre skilletegn"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Felt"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Sett inn symbol"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Ingen>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Symbolnavn"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Posisjon"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalt"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Firma"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefon (privat)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Dokumenttittel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Dobbeltslått"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Dokumentsammendrag"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Skriftfamilie"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Dokumentemne"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+#, fuzzy
+msgid "Identifier"
+msgstr "Innrykk"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Dokumentnøkkelord"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+#, fuzzy
+msgid "Operator"
+msgstr "Skrifttype for operatorer:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Filnavn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+#, fuzzy
+msgid "Number"
+msgstr "Tall"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Filnavn uten etternavn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Legg til tekst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Katalog- og filnavn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Lenke"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+#, fuzzy
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Dokumentet ser ikke ut til å væra MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Lenke ..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "MathML-importfeil"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Notat"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Matriseelement"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Note ..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Legg til linjeskift"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Ingen tittel>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Legg til fanemerke"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Antall ord"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Flerlinjeelement"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Antall setninger"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Hovudlista til rota"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Antall linjer"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Legg til tom boks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Antall tegn"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Legg til navn"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Antalt tegn uten mellomrom"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Legg til mellomrom"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Antall stavelser"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Legg til symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Antall rammer"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Endre tegn til symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Antall innebygde objekter"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Endre tegnstil"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Antall bilder"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Endre tegnfamilie"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Antall tabeller"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Legg til element"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Velg skrift"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Bare skriv ut og avslutt"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Tilbakestill"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Opprett nytt dokument fra mal"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Framheving"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Overstyr skjermens PPT"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Dekorasjon"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Utforming"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Fant ingen mal for %1 "
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Fant for mange maler for %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Autoinkludering"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Klarte ikke laste malen %1."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Autoretting"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Ukjent KOffice-mimetype %s. Kontroller installasjonen."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Enkel autoretting"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Bruk denne malen"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Gjør automatisk om &første bokstaven i en setning til\n"
-"stor bokstav. (F.eks. «huset mitt. i denne byen» til «huset mitt. I denne "
-"byen»)"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Åpne dokument"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
msgstr ""
-"Oppdag når en ny setning begynner, og pass på at den første bokstaven er en "
-"stor bokstav."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
msgstr ""
-"Gjør om &to store bokstaver til en stor og en liten bokstav\n"
-"(f.eks. PErfekt til Perfekt)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Alle ord blir sjekket for den vanlige feilen å holde shift-tasten nede litt for "
-"lenge. Hvis noen ord må ha to store bokstaver, bør de legges til i lista over "
-"unntak."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Tar sikkerhetskopi ..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Autoformater &Internett-adresser"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Lagrer ..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Oppdag nettadresser (Uniform Resource Locator) når de skrives inn og formater "
-"dem på samme måte som en nettleser ville vist dem."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Autolagring ..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Hindre doble mellomrom"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Feil ved autolagring. Er partisjonen full?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Sørg for at man ikke kan skrive flere mellomrom etter hverandre. Dette er en "
-"vanlig feil, som er vanskelig å finne i formatert tekst."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Klarte ikke å opprette fila for lagring"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "Fj&ern mellomrom på begynnelsen og slutten av avsnitt"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Klarer ikke å skrive «%1». Er partisjonen full?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Bevar korrekt formatering og innrykk av setninger ved automatisk å fjerne "
-"mellomrom skrevet på begynnelsen og slutten av et avsnitt."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Feil ved skriving av «%1». Er partisjonen full?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Automatisk formatering av fet og &understreket"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Feil ved lagring av innebygde dokumenter"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"Når du bruker _understrekning_ eller *fet*, vil teksten mellom understrekene "
-"eller stjernene bli gjort om til understreket eller fet tekst."
+"En autolagret fil finnes for et navnløst dokument i %1.\n"
+"Fila er datert %2.\n"
+"Vil du åpne den?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Ers&tatt 1/2 ... med %1 ..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"De fleste standardnotasjonene for brøker vil bli omgjort når de er "
-"tilgjengelige"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Bruk &autonummerering på nummererte avsnitt"
+"Ugyldig URL\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"Når du skriver '1)' eller lignende i begynnelsen av et avsnitt, skal avsnittet "
-"automatisk bruke den nummereringsstilen. Dette har fordelen at de neste "
-"avsnittene også blir nummerert og at mellomrommene blir riktige."
+"En autolagret fil finnes for dette dokumentet.\n"
+"Vil du åpne den i stedet?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Ers&tatt 1a ... med 1^a ..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Fila %1 finnes ikke."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Skriv ukedag med stor bokstav"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+#, fuzzy
+msgid "Creation error"
+msgstr "Fullføringsord"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Bruk l&isteformatering for punkter med avsnitt"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+#, fuzzy
+msgid "File not found"
+msgstr "Filplassering:"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
-msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
msgstr ""
-"Hvis du skriver «*» eller «-» først i et avsnitt, blir avsnittet automatisk "
-"endret til listestil. Med listeformatering, vil rette punkttegn alltid bli "
-"brukt."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Selvvalgte sitattegn"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Erstatt &doble hermetegn med typografiske hermetegn"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Erstatt &enkle hermetegn med typografiske hermetegn"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Avansert autoretting"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Alle språk"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Erstatning og unntak for språk:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Slå på orderstatning"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Erstatt tekst med formatering"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Finn:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Sett inn et spesialtegn..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Erstatt:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Legg til"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Finn"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+#, fuzzy
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Feil ved lagring av innebygde dokumenter"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Endre format ..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Fjern format"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Unntak"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Behandles ikke som setningsslutt:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Godta to store bokstaver i:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "Internett"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Endre tekstformat"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Et område er tomt"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukjent"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Søkestrengen er den samme som erstatningsstrengen."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne %1\n"
+"Årsak: %2"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Endre undertype av variabel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Fant ikke %1"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Endre variabelformat"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Tolkingsfeil i %1 på linje %2, kolonne %3\n"
+"Feilmelding: %4"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Navneoppføring"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 er ikke en fil."
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Variabelnavn"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Klarte ikke åpne fila for lesing (sjekk leserettighetene)."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Klarte ikke lese begynnelsen av fila."
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Tolkingsfeil i fila ved linje %1, kolonne %2\n"
+"Feilmelding: %3"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Redigeringsprogram for variabelverdi"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Ikke en gyldig KOffice-fil: %1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Legg til variabel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Ugyldig dokument: Fila «maindoc.xml» finnes ikke."
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Rediger variabel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Tittel"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Verdi:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr "<p>Dokumentet <b>'%1'</b> er endret.</p><p>Vil du lagre det?</p>"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Fullføring"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Intern feil: saveXML er ikke implementert"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Klarte ikke lagre\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
+"Klarte ikke lagre %1\n"
+"Grunn: %2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Klarte ikke åpne\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Mellomrom"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Legg til fullføringstekst"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Oppgi fullføringstekst:"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"Fullføringslista er lagret.\n"
-"Lista blir brukt for alle dokumenter fra nå av."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Fullføringslista lagret"
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Høvdingens kjære squaw får litt pizza i Mexico by."
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Skriften er for stor for forhåndsvisningen"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Her kan du velge skrift som skal brukes."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Ønsket skrift"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Endre skriftfamilie?"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Kryss av her for å endre innstillinger for skriftfamilie."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Skrift:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Skriftstil"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Endre skriftstil?"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Kryss av her for å endre innstillinger for skriftstil."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Skriftstil:"
+"Klarte ikke åpne %1\n"
+"Årsak: %2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "et tekstbehandler"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Endre skriftstørrelse?"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "et regneark"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Kryss av her for å endre innstillinger for skriftstørrelse."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "et presentasjons"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Størrelse:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "et diagram"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Her kan du velge skriftfamilie som skal brukes."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "et tegnings"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Her kan du velge skriftstil som skal brukes."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+#, fuzzy
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Antall innebygde objekter"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Vanlig"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Fant ingen håndterer for %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Halvfet"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dette dokumentet inneholder en link til et eksternt dokument\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Halvfet kursiv"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Bekreftelse nødvendig"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relativ"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Last ned"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "Skriftstørrelse<br><i>fast</i> eller <i>relativ</i> til omgivelsene"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Hopp over"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"Her kan du bytte mellom fast skriftstørrelse og størrelse som skal beregnes "
-"dynamisk og justeres etter miljø som endrer seg (f.eks. dimensjoner på "
-"skjermelement, papirstørrelse)."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Her kan du velge skriftstørrelse som skal brukes."
-
-# pangram fra Håkon Løvdal på nb/no-lista
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Høvdingens kjære squaw får litt pizza i Mexico by"
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr "Klarte ikke laste inn innebygd objekt."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Denne teksten viser gjeldende innstillinger. Du kan redigere den for å prøve "
-"spesialtegn."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Virkelig skrift"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Stilbehandler"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Neste stil:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Arv stil:"
+"Klarte ikke laste inn eksternt dokument %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Ta med i innholdsfortegnelse"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Dokumentinformasjon"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Vår sære Zulu fra badeøya spilte jo whist og quickstep i min taxi. Dermed har "
-"vi brukt hele alfabetet (pangram), og det er en kunst. Om pangrammer: "
-"http://en.wikipedia.org/wiki/Pangram."
+"Ingen personlig kontaktinformasjon er oppgitt. Bruk "
+"alternativet «Bruk som personlig "
+"kontaktinformasjon» i «Rediger»-menyen i KDE-adresseboka."
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Ny stilmal (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Slett tekst"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Bruker-definerte metadata"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Sett inn tekst"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Ukomprimerte XML-filer)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Lim inn tekst"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Flat XML-fil)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Bruk stil %1"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (kompatibel med %2)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formater tekst"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Velg filter"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Endre listetype"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Velg et filter:"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Endre justering"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Klarte ikke å eksportere fila."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Endre innrykk for første linje"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Mangler eksportfilter"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Endre innrykk"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunne ikke importere fil av typen\n"
+"%1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Endre avsnittsmellomrom"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Mangler importfilter"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
#, fuzzy
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Forandre &bakgrunnsfarge ..."
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Endre linjeavstand"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Endre sidekanter"
+msgid "Reload"
+msgstr "Last ned"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Endre kanter ved sammenføying"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versjoner ..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Endre tabulator"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mporter ..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Endre skygge"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&ksporter ..."
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Fjern merket tekst"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Dokumentinformasjon"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
-msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Formatet til datovariabelen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Lukk alle visninger"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Dag"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Oppdelt visning"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Dag (to sifre)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Fjern visning"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Dag (forkortede navn)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "Retning på &delingen"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Dag (fullt navn)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Loddrett"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Måned"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vannrett"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Måned (to sifre)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Lagre som %1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Måned (forkortet navn)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Lagret av"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Måned (fullt navn)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (ukjent filtype)"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Måned (forkortet navn)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
+msgid ""
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hvis du lagrer som %1, kan noe av formateringa gå tapt. <p>Vil du "
+"likevel lagre i dette formatet?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Måned (fullt navn)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Bekreft lagring"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "År (to sifre)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hvis du eksporterer til %1, kan noe av formateringa gå tapt. <p>Vil du "
+"likevel eksportere til dette formatet?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "År (fire sifre)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Bekreft eksportering"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Time"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&ksporter ..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Time (2 siffer)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Lagre dokumentet som"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minutt"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Eksporter dokumentet som"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minutt (2 siffer)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Et dokument med dette navnet finnes fra før.\n"
+"Vil du overskrive det?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Sekund"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Sekund (2 siffer)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Åpne dokument"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Millisekund (tre siffer)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Importer dokument"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Vis verktøylinje for %1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Skjul verktøylinje for %1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Retting i dager"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Nummereringsstil for %1"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Fjern ord"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Erstatt ord"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 er en ugyldig lenke."
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Sett inn myk bindestrek"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Sett inn linjeskift"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Sett inn hardt mellomrom"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Sett inn hard bindestrek"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Sett inn spesialtegn"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Fjern kommentar"
-
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Fjern lenke"
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Dokument - %1"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "I dette dialogvinduet kan du velge formatet på tidsvariabelen"
-
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Retting i minutter"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Rediger kommentar"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Legg til navn på forfatter"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Fullføringsord"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Autorett ord"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Autorett ord med formatering"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Typografiske hermetegn"
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Du vil miste alle endringene dine!\n"
+"Vil du fortsette?"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Autorett (stor forbokstav)"
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+msgid ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Tolkingsfeil i fila ved linje %1, kolonne %2\n"
+"Feilmelding: %3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
#, fuzzy
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Autoretting"
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Nylig brukte dokumenter"
+
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
#, fuzzy
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Autoretting"
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Lag dokument"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Sett inn variabel"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Autoretting: Endre format"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Autoretting (bruk punktstil)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Autoretting (bruk nummerert stil)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Autoretting (fjern mellomrom først og sist på linja)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Skriv ukedag med stor bokstav"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Skjerm"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Enkel"
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Dobbel"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Enkel fet"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Bølge"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Ingen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalt"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Store bokstaver"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Små bokstaver"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Små versaler"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Vis formateringsvalg"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Formateringsvalg"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Erstatt tekst"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Nullstill"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Familie:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Farge:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Fet:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Kursiv:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Skygge:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Ord for ord:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Understreking:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Overstryk:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Store bokstaver:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Språk:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr ""
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Loddrett justering:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Senket skrift"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Hevet skrift"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "&Stil"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "&Forstavelse:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Millimeter (mm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "&Endelse:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centimeter (cm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Start ved:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Decimeter (dm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Eget&angitt tegn:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Tommer (in)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Tellerjustering:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Autojustering"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Venstrejustering"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Høyrejustering"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Punkter (pt.)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Dybde:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Feil"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Vis &nivåer:"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Fjern visning"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Gjenoppta nummerering ved dette avsnittet"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Versjon"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Arabiske tall"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dato og klokkeslett"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Alfabetisk, små bokstaver"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Lagret av"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Alfabetisk, store bokstaver"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Romertall, små bokstaver"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Legg til"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Romertall, store bokstaver"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Fjern visning"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Skivepunkt"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Endret :"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Firkantet punkt"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Åpne"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Bokspunkt"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Endre panelstørrelse forover"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Sirkelpunkt"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Endre panelstørrelse bakover"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Selvvalgt punkt"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Tilgangsnøkler"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Velg tegn"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
#, fuzzy
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Rammebredde: %1"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Innrykk"
+msgid "&Insert"
+msgstr "Sett &inn :"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Venstre:"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Sett inn det valgte tegnet i teksten"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Høyre:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Angre: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
#, fuzzy
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Første linje (%1):"
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Gjør om: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "&Linjeavstand"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Angre: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Enkel"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Gjør om: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 linjer"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Angre: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Dobbel"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proporsjonal"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Linjeavstand (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Minst (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Fast (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "&Avsnittsmellomrom"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-#, fuzzy
-msgid "Before:"
-msgstr "Før (%1):"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-#, fuzzy
-msgid "After:"
-msgstr "Etter (%1):"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Innrykk og &mellomrom"
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Angre %n handling\n"
+"Angre %n handlinger"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Innretting"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Gjør om %n handling\n"
+"Gjør om %n handlinger"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Venstre"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Gjør om: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "&Senter"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Emnehjelp"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Høyre"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Her vises hjelp avhengig av handlingene dine"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Juster"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Redigeringssti"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "&Oppførsel ved slutten av rammen/sida"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Uttrykkssti"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "Hold &radene sammen"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Plassering:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Sett inn linjeslutt før avsnitt"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Standardsti"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Sett inn linjeslutt etter avsnitt"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Angi styrelinjens plassering"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Generell &utforming"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Position:"
+msgstr "Plassering:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
#, fuzzy
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "Dekorasjon"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Nummerering"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Ingen"
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Styrelinje"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Liste"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "et presentasjons"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&Kapittel"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Vannrett"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Normal avsnittstekst"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Loddrett"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "&Punkttegn/Nummerering"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "&Position:"
+msgstr "Plassering:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Po&sisjon"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Styrelinje"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "På &følgende tegn: "
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Slett tekst"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Tabulatorfyll"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Angi pla&ssering ..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Mellomrommet tabulatoren bruker kan fylles med et mønster."
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Styrelinjer"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Fyll:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Sett inn lenke"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Blankt"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internett"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Bredde:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "E-post og diskusjonsgrupper"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Ny"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Filnavn"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulatorer"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Bokmerke"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Importer stiler"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr ""
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Velg hvilke stilen som skal importeres:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Internettadresse:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Last inn ..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Bokmerkenavn:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Tilpasset ..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Mål:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Tilpasset linjebredde"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Nylig brukt fil:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Linjebredde:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Ingen oppføringer"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf|Utklippsbilder (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Filplassering:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
msgid "Page Preview"
@@ -1900,109 +1472,274 @@ msgstr "Du kan legge inn flere tagger i teksten:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<ul> "
-"<li>&lt;ark&gt; Arknavnet</li> "
-"<li>&lt;side&gt; Gjeldende side</li> "
-"<li>&lt;sider&gt; Antall sider totalt</li> "
-"<li>&lt;navn&gt; Filnavn eller URL</li> "
-"<li>&lt;fil&gt; Filnavn med fullstendig filbane eller URL-en</li> </ul></qt> "
+"<qt> <ul> <li>&lt;ark&gt; Arknavnet</li> <li>&lt;side&gt; Gjeldende side</"
+"li> <li>&lt;sider&gt; Antall sider totalt</li> <li>&lt;navn&gt; Filnavn "
+"eller URL</li> <li>&lt;fil&gt; Filnavn med fullstendig filbane eller URL-en</"
+"li> </ul></qt> "
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>&lt;tid&gt;: Klokkeslettet</li>"
-"<li>&lt;dato&gt;: Datoen</li>"
-"<li>&lt;forfatter&gt;: Ditt fulle navn </li>"
-"<li>&lt;org&gt;: Organisasjonen din</li>"
-"<li>&lt;email&gt;: E-postadressen din</li></ul></qt>"
+"<qt><ul>&lt;tid&gt;: Klokkeslettet</li><li>&lt;dato&gt;: Datoen</li><li>&lt;"
+"forfatter&gt;: Ditt fulle navn </li><li>&lt;org&gt;: Organisasjonen din</"
+"li><li>&lt;email&gt;: E-postadressen din</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
msgid "Col&umns"
msgstr "K&olonner"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1 %"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Enhet:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Angre: %1"
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Alle verdier er oppgitt i %1."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Gjør om: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Sidestørrelse"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Angre: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Størrelse:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Angre %n handling\n"
-"Angre %n handlinger"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Bredde:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Gjør om %n handling\n"
-"Gjør om %n handlinger"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Høyde:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Gjør om: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "S&tående"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Flere tekstfarger ..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "Li&ggende"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Flere linjefarger ..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Marger"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Flere fyllfarger ..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Sidebredden er mindre enn margene på venstre og høyre side."
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Problem med sideutformingen"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Sidehøyden er mindre enn margene øverst og nederst."
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Sett inn objekt"
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objekt"
+
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf|Utklippsbilder (*.svg *.wmf *.qpic)"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Innrykk for første linje"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Venstre innrykk"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Høyre innrykk"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Øvre marg"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Nedre marg"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Sideutforming ..."
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Fjern tabulator"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "&Venstretabulator"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "&Midttabulator"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "&Høyretabulator"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "&Desimaltabulator"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Valgt mal"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Tomt dokument"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Starter med tomt dokument"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Start alltid %1 med den valgte malen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Lag dokument"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Åpne et &eksisterende dokument"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Å&pne et nylig brukt dokument"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Lag dokument"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Ingen beskrivelser tilgjengelig"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Lag en mal"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Legg til gruppe ..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Bilde"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "Stan&dard"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Tilpasset"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "Vel&g ..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Forhåndsvisning:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Bruk den nye malen som standardmal"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Bruk den nye malen hver gang %1 starter"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil overskrive den eksisterende malen «%1»?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Legg til gruppe"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Oppgi gruppenavn:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Dette navnet er alt i bruk."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne den gruppa ?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Fjern gruppe"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Vil du virkelig fjerne den malen?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Fjern mal"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Klarte ikke laste bilde."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Ingen bilder tilgjengelig."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Standardfarge"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Flere farger..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2462,10 +2199,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Matt mellombrun2"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Lys himmelblå"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2552,10 +2289,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turkis"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Mørk havgrønn"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2666,10 +2403,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Mørk turkis"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Mørk himmelblå"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2882,2301 +2619,2600 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Marineblå"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Emnehjelp"
-
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Her vises hjelp avhengig av handlingene dine"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1 %"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Angi styrelinjens plassering"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Plassering:"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Styrelinje"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "&Position:"
-msgstr "Plassering:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Tilpasset ..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Fila %1 finnes ikke."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Tilpasset linjebredde"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Åpne dokument"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Linjebredde:"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Valgt mal"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Flere tekstfarger ..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Tomt dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Flere linjefarger ..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Starter med tomt dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Flere fyllfarger ..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Start alltid %1 med den valgte malen"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Lys himmelblå"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Lag dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Mørk havgrønn"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Åpne et &eksisterende dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Mørk himmelblå"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Å&pne et nylig brukt dokument"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Mørkegrå"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Lag dokument"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+#, fuzzy
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magentarød"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Ingen beskrivelser tilgjengelig"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Sett inn objekt"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Black"
+msgstr "Blankt"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objekt"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr ""
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+#, fuzzy
+msgid "Saturation"
+msgstr "Streng"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Sett inn lenke"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internett"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "E-post og diskusjonsgrupper"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+#, fuzzy
+msgid "Green"
+msgstr "Skjerm"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Bokmerke"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Blue"
+msgstr "Verdi"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr ""
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletter"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Internettadresse:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Skjul alle palettvinduer"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Bokmerkenavn:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+#, fuzzy
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Vis alle palettvinduer"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Mål:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Vis"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Nylig brukt fil:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Skjul"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Ingen oppføringer"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Formatet til datovariabelen"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Filplassering:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Redigeringssti"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Dag (to sifre)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Uttrykkssti"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Dag (forkortede navn)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Plassering:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Dag (fullt navn)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Standardsti"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Måned"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Lag en mal"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Måned (to sifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Måned (forkortet navn)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Legg til gruppe ..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Måned (fullt navn)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Bilde"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Måned (forkortet navn)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "Stan&dard"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Måned (fullt navn)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpasset"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "År (to sifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "Vel&g ..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "År (fire sifre)"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Forhåndsvisning:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Time"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Bruk den nye malen som standardmal"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Time (2 siffer)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Bruk den nye malen hver gang %1 starter"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minutt"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil overskrive den eksisterende malen «%1»?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minutt (2 siffer)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Legg til gruppe"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Sekund"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Oppgi gruppenavn:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Sekund (2 siffer)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Dette navnet er alt i bruk."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Millisekund (tre siffer)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne den gruppa ?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Fjern gruppe"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Vil du virkelig fjerne den malen?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Retting i dager"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Fjern mal"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Fullføringsord"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Klarte ikke laste bilde."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autoretting"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Ingen bilder tilgjengelig."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Autorett ord"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Innrykk for første linje"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Autorett ord med formatering"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Venstre innrykk"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Typografiske hermetegn"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Høyre innrykk"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Autorett (stor forbokstav)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Øvre marg"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+#, fuzzy
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Autoretting"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Nedre marg"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+#, fuzzy
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Autoretting"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Sideutforming ..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Sett inn variabel"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Fjern tabulator"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Autoretting: Endre format"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Velg tegn"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Autoretting (bruk punktstil)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Sett inn det valgte tegnet i teksten"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Autoretting (bruk nummerert stil)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Enhet:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Autoretting (fjern mellomrom først og sist på linja)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Alle verdier er oppgitt i %1."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Skriv ukedag med stor bokstav"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Sidestørrelse"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Legg til"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Størrelse:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern rad"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Høyde:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Autoinkludering"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "S&tående"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Tilbakestill"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "Li&ggende"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Enkel autoretting"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Marger"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Gjør automatisk om &første bokstaven i en setning til\n"
+"stor bokstav. (F.eks. «huset mitt. i denne byen» til «huset mitt. I denne "
+"byen»)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Sidebredden er mindre enn margene på venstre og høyre side."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Oppdag når en ny setning begynner, og pass på at den første bokstaven er en "
+"stor bokstav."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Problem med sideutformingen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Gjør om &to store bokstaver til en stor og en liten bokstav\n"
+"(f.eks. PErfekt til Perfekt)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Sidehøyden er mindre enn margene øverst og nederst."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Alle ord blir sjekket for den vanlige feilen å holde shift-tasten nede litt "
+"for lenge. Hvis noen ord må ha to store bokstaver, bør de legges til i lista "
+"over unntak."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Styrelinje"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Autoformater &Internett-adresser"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Angi pla&ssering ..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Oppdag nettadresser (Uniform Resource Locator) når de skrives inn og "
+"formater dem på samme måte som en nettleser ville vist dem."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Styrelinjer"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Hindre doble mellomrom"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
msgstr ""
+"Sørg for at man ikke kan skrive flere mellomrom etter hverandre. Dette er en "
+"vanlig feil, som er vanskelig å finne i formatert tekst."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "Fj&ern mellomrom på begynnelsen og slutten av avsnitt"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
msgstr ""
+"Bevar korrekt formatering og innrykk av setninger ved automatisk å fjerne "
+"mellomrom skrevet på begynnelsen og slutten av et avsnitt."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "&Venstretabulator"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Automatisk formatering av fet og &understreket"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "&Midttabulator"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Når du bruker _understrekning_ eller *fet*, vil teksten mellom "
+"understrekene eller stjernene bli gjort om til understreket eller fet tekst."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "&Høyretabulator"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Ers&tatt 1/2 ... med %1 ..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "&Desimaltabulator"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr ""
+"De fleste standardnotasjonene for brøker vil bli omgjort når de er "
+"tilgjengelige"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Flere farger..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Bruk &autonummerering på nummererte avsnitt"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Lys himmelblå"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Når du skriver '1)' eller lignende i begynnelsen av et avsnitt, skal "
+"avsnittet automatisk bruke den nummereringsstilen. Dette har fordelen at de "
+"neste avsnittene også blir nummerert og at mellomrommene blir riktige."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Mørk havgrønn"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Ers&tatt 1a ... med 1^a ..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Skriv ukedag med stor bokstav"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Bruk l&isteformatering for punkter med avsnitt"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Mørk himmelblå"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Hvis du skriver «*» eller «-» først i et avsnitt, blir avsnittet automatisk "
+"endret til listestil. Med listeformatering, vil rette punkttegn alltid bli "
+"brukt."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "US Executive"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Stan&dard"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Last inn ..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Selvvalgte sitattegn"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Last ned"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Erstatt &doble hermetegn med typografiske hermetegn"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Initialer"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Erstatt &enkle hermetegn med typografiske hermetegn"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Avansert autoretting"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Slå på &fullføring"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Alle språk"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Erstatning og unntak for språk:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Slå på orderstatning"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Legg til ..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Erstatt tekst med formatering"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Finn:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Sett inn et spesialtegn..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Legg automatisk til &nye ord i fullføringslista"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Erstatt:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Hvis du bruker dette alternativet, legges alle ord som skrives i dette "
-"dokumentet til i lista over fullføringsord."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Finn"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Fullføringsord"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Erstatt:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Endre format ..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Her kan du velge om et verktøytips skal dukke opp når du skriver starten av et "
-"ord som finnes i fullføringslista. Du kan da gjøre ferdig ordet ved å trykke på "
-"Tab eller Enter."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Fjern format"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Unntak"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Behandles ikke som setningsslutt:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Nøkkelord:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Godta to store bokstaver i:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Endre tekstformat"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Le&gg til mellomrom"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Et område er tomt"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Søkestrengen er den samme som erstatningsstrengen."
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Bytt om små/store bokstaver"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Store og små bokstaver"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Store bokstaver"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "S&må bokstaver"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "Store &forbokstaver"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&Bytt om små/store bokstaver"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Stor forbokstav i setninger"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Bruk stor forbokstav først i setninger."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Rediger kommentar"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Legg til navn på forfatter"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Fullføring"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Stan&dard"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Mellomrom"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Høyre"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Legg til fullføringstekst"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Oppgi fullføringstekst:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
+"Fullføringslista er lagret.\n"
+"Lista blir brukt for alle dokumenter fra nå av."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "&Ord for ord"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Fullføringslista lagret"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Understrekning:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Lag ny stil"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Gjennomstreking:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Oppgi navnet på den nye stilen:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Store bokstaver"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Navnet finnes allerede. Velg et annet navn"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Til&passet"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Navneoppføring"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "Sett &inn :"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Variabelnavn"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "Tekstetikkett1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabel"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "Skri&ft"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Farger"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Redigeringsprogram for variabelverdi"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Tekstfarge"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Legg til variabel"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Rediger variabel"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Tekstfarge"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Verdi:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Tekstskygge"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Velg skrift"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "&Skyggefarge"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Skrift:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Skyggeavstan&d"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Framheving"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Dekorasjon"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Utforming"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Forskyvning"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Høvdingens kjære squaw får litt pizza i Mexico by."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "&Relativ størrelse:"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Skriften er for stor for forhåndsvisningen"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr "pt"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Importer stiler"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Bindestrekssetting"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Velg hvilke stilen som skal importeres:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Automatisk &bindestrek"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Last inn ..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Forandre &bakgrunnsfarge ..."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "&Stil"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "&Forstavelse:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "&Kantlinjer"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "&Endelse:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Start ved:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "Farge:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Eget&angitt tegn:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Tellerjustering:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Autojustering"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Venstrejustering"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Høyrejustering"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Dybde:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Vis &nivåer:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Gjenoppta nummerering ved dette avsnittet"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Arabiske tall"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "S&til:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Alfabetisk, små bokstaver"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "Sett sammen med neste avsnitt"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Alfabetisk, store bokstaver"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Romertall, små bokstaver"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Romertall, store bokstaver"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Skivepunkt"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Firkantet punkt"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Bokspunkt"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Sirkelpunkt"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Selvvalgt punkt"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+#, fuzzy
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Rammebredde: %1"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Innrykk"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Venstre:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Høyre:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+#, fuzzy
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Første linje (%1):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "&Linjeavstand"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Setter sammen rammestilen for gjeldende avsnitt med neste avsnitt"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Enkel"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 linjer"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Navn:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Dobbel"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Angi styrelinjens plassering"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proporsjonal"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Linjeavstand (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Minst (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Kolonner:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fast (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Kolonne&mellomrom (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "&Avsnittsmellomrom"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "&Topptekst"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+#, fuzzy
+msgid "Before:"
+msgstr "Før (%1):"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Forskjellig topptekst for første side"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+#, fuzzy
+msgid "After:"
+msgstr "Etter (%1):"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Forskjellig topptekst for like og ulike sider"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Innrykk og &mellomrom"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Mellomrom mellom topptekst og brødtekst (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Innretting"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "&Bunntekst"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Venstre"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Forskjellig bunntekst for første side"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "&Senter"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Forskjellige bunntekster for like og ulike sider"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Høyre"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Mellomrom mellom brødtekst og bunntekst (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Juster"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Fot-/&sluttnote"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "&Oppførsel ved slutten av rammen/sida"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Mellomrom mellom brødtekst og fotnote (%1):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "Hold &radene sammen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetaljRammeBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Sett inn linjeslutt før avsnitt"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Bruk alltid denne malen"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Sett inn linjeslutt etter avsnitt"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Bruk alltid denne malen"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Generell &utforming"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Emne:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+#, fuzzy
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "Dekorasjon"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Nøkkelord:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Nummerering"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Sammendrag:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Ingen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Tittel:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Liste"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Endret :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&Kapittel"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Opprettet :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Normal avsnittstekst"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Siste utskrift :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "&Punkttegn/Nummerering"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Endring nummer :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Po&sisjon"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Sammenlagt redigeringstid :"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "På &følgende tegn: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Tabulatorfyll"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Mellomrommet tabulatoren bruker kan fylles med et mønster."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Tall"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Fyll:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Streng"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Blankt"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Boolsk"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "sann"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Slett tekst"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulatorer"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "usann"
+msgid "Reset"
+msgstr "Nullstill"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Tid"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Nummereringsstil for %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Dato"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Vis formateringsvalg"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Postnummer:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Formateringsvalg"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefon (arbeid)"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Erstatt tekst"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Sted:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Familie:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Initialer:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Faks:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Farge:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Fet:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Kursiv:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Skygge:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Ord for ord:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Understreking:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Overstryk:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Store bokstaver:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Bedrift:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Språk:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Loddrett justering:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Notat"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Senket skrift"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Gate:"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Hevet skrift"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefon (hjemme):"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Stilbehandler"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "Hent fra adresseboka"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Slett personlige data"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Neste stil:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "&Topptekst"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Arv stil:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Ta med i innholdsfortegnelse"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
+"Vår sære Zulu fra badeøya spilte jo whist og quickstep i min taxi. Dermed "
+"har vi brukt hele alfabetet (pangram), og det er en kunst. Om pangrammer: "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Pangram."
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Ingen>"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Ny stilmal (%1)"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Endre undertype av variabel"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Fant ikke %1"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Endre variabelformat"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Tolkingsfeil i fila ved linje %1, kolonne %2\n"
-"Feilmelding: %3"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Ingen"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Velg filter"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Enkel"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Velg et filter:"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Dobbel"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Klarte ikke å eksportere fila."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Enkel fet"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Mangler eksportfilter"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Bølge"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kunne ikke importere fil av typen\n"
-"%1"
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Ingen"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Mangler importfilter"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Store bokstaver"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Dokumentinformasjon"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Små bokstaver"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
-msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Ingen personlig kontaktinformasjon er oppgitt. Bruk alternativet "
-" «Bruk som personlig kontaktinformasjon» i «Rediger»-menyen i "
-"KDE-adresseboka."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Små versaler"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Slett tekst"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-#, fuzzy
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Bruker-definerte metadata"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Sett inn tekst"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Ukjent KOffice-mimetype %s. Kontroller installasjonen."
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Lim inn tekst"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Fant ingen håndterer for %1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Bruk stil %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
-#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Dette dokumentet inneholder en link til et eksternt dokument\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formater tekst"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Bekreftelse nødvendig"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Endre listetype"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Last ned"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Endre justering"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Hopp over"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Endre innrykk for første linje"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr "Klarte ikke laste inn innebygd objekt."
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Endre innrykk"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Klarte ikke laste inn eksternt dokument %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Endre avsnittsmellomrom"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Endre panelstørrelse forover"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Forandre &bakgrunnsfarge ..."
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Endre panelstørrelse bakover"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Endre linjeavstand"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Tilgangsnøkler"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Endre sidekanter"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Bruk denne malen"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Endre kanter ved sammenføying"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-#, fuzzy
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Åpne dokument"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Endre tabulator"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Endre skygge"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Fjern ord"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Millimeter (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Erstatt ord"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centimeter (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 er en ugyldig lenke."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Decimeter (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Sett inn myk bindestrek"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Tommer (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Sett inn linjeskift"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Sett inn hardt mellomrom"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Sett inn hard bindestrek"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Sett inn spesialtegn"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Punkter (pt.)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Fjern kommentar"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Feil"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Fjern lenke"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Bare skriv ut og avslutt"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Ingen dato satt"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Opprett nytt dokument fra mal"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Tilpasset datoformat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Overstyr skjermens PPT"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Kort datoformat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Tilpasset dato- og tidsformat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Fant ingen mal for %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Kort dato- og tidsformat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Fant for mange maler for %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Tilpasset format"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Klarte ikke laste malen %1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Ingen verdi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Tar sikkerhetskopi ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Dato (fast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Lagrer ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Autolagring ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Siste utskrift"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Feil ved autolagring. Er partisjonen full?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Fila laget"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Klarte ikke å opprette fila for lagring"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Filendring"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Klarer ikke å skrive «%1». Er partisjonen full?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Gjeldende dato (fast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Feil ved skriving av «%1». Er partisjonen full?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Gjeldende dato (variabel)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Feil ved lagring av innebygde dokumenter"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Dato for siste utskrift"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"En autolagret fil finnes for et navnløst dokument i %1.\n"
-"Fila er datert %2.\n"
-"Vil du åpne den?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Dato fila ble laget"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ugyldig URL\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Dato fila ble endret"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"En autolagret fil finnes for dette dokumentet.\n"
-"Vil du åpne den i stedet?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Datoformat"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-#, fuzzy
-msgid "Creation error"
-msgstr "Fullføringsord"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Tid (fast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-#, fuzzy
-msgid "File not found"
-msgstr "Filplassering:"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Gjeldende tid (fast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Gjeldende tid (variabelt)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-#, fuzzy
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Feil ved lagring av innebygde dokumenter"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tidsformat"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Selvvalgt variabel"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Selvvalgt ..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Postfletting"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Postfletting ..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-#, fuzzy
-msgid "Internal error"
-msgstr "Internett"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Gjeldende sidenummer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Totalt sideantall"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-#, fuzzy
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukjent"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Gjeldende seksjon"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Forrige sidenummer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Neste sidenummer"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Sidenummer"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Antall sider"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Avsnittsoverskrift"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Forrige side"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Neste side"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Katalognavn"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Sti og filnavn"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Filnavn uten etternavn"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Firmanavn"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefon (arbeid)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Klarte ikke åpne %1\n"
-"Årsak: %2"
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefon (hjemme)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Tolkingsfeil i %1 på linje %2, kolonne %3\n"
-"Feilmelding: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 er ikke en fil."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Klarte ikke åpne fila for lesing (sjekk leserettighetene)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Postnummer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Klarte ikke lese begynnelsen av fila."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Sted"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Tolkingsfeil i fila ved linje %1, kolonne %2\n"
-"Feilmelding: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Adresse"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Ikke en gyldig KOffice-fil: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Forfatters tittel"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Ugyldig dokument: Fila «maindoc.xml» finnes ikke."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr "<p>Dokumentet <b>'%1'</b> er endret.</p><p>Vil du lagre det?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Intern feil: saveXML er ikke implementert"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Sammendrag"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Klarte ikke lagre\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nøkkelord"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Klarte ikke lagre %1\n"
-"Grunn: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Initialer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Klarte ikke åpne\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Felt"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Klarte ikke åpne %1\n"
-"Årsak: %2"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posisjon"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "et tekstbehandler"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "et regneark"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefon (privat)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "et presentasjons"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Dokumenttittel"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "et diagram"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Dokumentsammendrag"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "et tegnings"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Dokumentemne"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-#, fuzzy
-msgid "Embedding Object"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Dokumentnøkkelord"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Filnavn uten etternavn"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Katalog- og filnavn"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Lenke"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Lenke ..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Notat"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Note ..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Ingen tittel>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Antall ord"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Antall setninger"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Antall linjer"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Antall tegn"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Antalt tegn uten mellomrom"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Antall stavelser"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Antall rammer"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
msgstr "Antall innebygde objekter"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Versjoner ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Antall bilder"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mporter ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Antall tabeller"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&ksporter ..."
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Her kan du velge skrift som skal brukes."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Dokumentinformasjon"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Ønsket skrift"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Lukk alle visninger"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Endre skriftfamilie?"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Oppdelt visning"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Kryss av her for å endre innstillinger for skriftfamilie."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Fjern visning"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Skrift:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "Retning på &delingen"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Skriftstil"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Loddrett"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Endre skriftstil?"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Vannrett"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Kryss av her for å endre innstillinger for skriftstil."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Lagre som %1"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Skriftstil:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (ukjent filtype)"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Endre skriftstørrelse?"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Kryss av her for å endre innstillinger for skriftstørrelse."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Her kan du velge skriftfamilie som skal brukes."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Her kan du velge skriftstil som skal brukes."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Vanlig"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiv:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Halvfet"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Halvfet kursiv"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativ"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Skriftstørrelse<br><i>fast</i> eller <i>relativ</i> til omgivelsene"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Hvis du lagrer som %1, kan noe av formateringa gå tapt. "
-"<p>Vil du likevel lagre i dette formatet?</qt>"
+"Her kan du bytte mellom fast skriftstørrelse og størrelse som skal beregnes "
+"dynamisk og justeres etter miljø som endrer seg (f.eks. dimensjoner på "
+"skjermelement, papirstørrelse)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Bekreft lagring"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Her kan du velge skriftstørrelse som skal brukes."
+
+# pangram fra Håkon Løvdal på nb/no-lista
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Høvdingens kjære squaw får litt pizza i Mexico by"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>Hvis du eksporterer til %1, kan noe av formateringa gå tapt. "
-"<p>Vil du likevel eksportere til dette formatet?</qt>"
+"Denne teksten viser gjeldende innstillinger. Du kan redigere den for å prøve "
+"spesialtegn."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Bekreft eksportering"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Virkelig skrift"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Lagre dokumentet som"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "I dette dialogvinduet kan du velge formatet på tidsvariabelen"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Eksporter dokumentet som"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Retting i minutter"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
msgstr ""
-"Et dokument med dette navnet finnes fra før.\n"
-"Vil du overskrive det?"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Importer dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Vis verktøylinje for %1"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Skjul verktøylinje for %1"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Dokument - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
msgstr ""
-"Du vil miste alle endringene dine!\n"
-"Vil du fortsette?"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Nylig brukte dokumenter"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr ""
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr ""
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
#, fuzzy
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Lag dokument"
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Klarte ikke åpne fila %1"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Ukomprimerte XML-filer)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Flat XML-fil)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Skripttolk for KOffice."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (kompatibel med %2)"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Stilbehandler"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skript"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Loaded"
+msgstr "Last inn ..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Klarte ikke lese begynnelsen av fila."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Skjerm"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
+msgid ""
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Stilbehandler"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Skript"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Mappemodus støttes ikke for nettverkssteder."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOffice-lagring"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetaljRammeBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Bruk alltid denne malen"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Bruk alltid denne malen"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Nøkkelord:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Sammendrag:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Tittel:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Endret :"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Opprettet :"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Siste utskrift :"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Versjon"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Endring nummer :"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Dato og klokkeslett"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Sammenlagt redigeringstid :"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Lagret av"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Åpne"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Postnummer:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefon (arbeid)"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Standard skrifttype:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-post:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Skrifttype for navn:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Sted:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Skrifttype for tall:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Initialer:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Skrifttype for operatorer:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Faks:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Standard grunnstørrelse:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Bedrift:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Framhev syntaks"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Velg ..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Gate:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Endre grunnstørrelse"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefon (hjemme):"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "skrivebeskyttet"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "Hent fra adresseboka"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Legg til tekst"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Slett personlige data"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-#, fuzzy
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Legg til brøk"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Legg til ..."
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-#, fuzzy
-msgid "Add Number"
-msgstr "Legg til navn"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett tekst"
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Legg til tom boks"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Legg til navn"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Tall"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Legg til parentes"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Streng"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Legg til overlinje"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Boolsk"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Legg til understreking"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "sann"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Legg til flere linjer"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "usann"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Legg til mellomrom"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Tid"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Legg til brøk"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Legg til rot"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "&Topptekst"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Legg til symbol"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Filnavn"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Legg til 1×2-matrise"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Legg til matrise"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Endre tegn til symbol"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Navn:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Endre tegnstil"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Angi styrelinjens plassering"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Endre tegnfamilie"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Legg til element"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr ""
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Rader:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Kolonne&mellomrom (%1):"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-#, fuzzy
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Dokumentet ser ikke ut til å væra MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "&Topptekst"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "MathML-importfeil"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Forskjellig topptekst for første side"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Indeksert liste"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Forskjellig topptekst for like og ulike sider"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Mellomrom mellom topptekst og brødtekst (%1):"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Avgrenset liste"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "&Bunntekst"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Overstrek"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Forskjellig bunntekst for første side"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Understrek"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Forskjellige bunntekster for like og ulike sider"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Mellomrom mellom brødtekst og bunntekst (%1):"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Fot-/&sluttnote"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Mellomrom mellom brødtekst og fotnote (%1):"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Slå på &fullføring"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Legg til kolonne"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Legg til rad"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Sett inn kolonne"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Fjern kolonne"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Legg automatisk til &nye ord i fullføringslista"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Sett inn rad"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Hvis du bruker dette alternativet, legges alle ord som skrives i dette "
+"dokumentet til i lista over fullføringsord."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Fjern rad"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Fullføringsord"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Matriseelement"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Legg til linjeskift"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Her kan du velge om et verktøytips skal dukke opp når du skriver starten av "
+"et ord som finnes i fullføringslista. Du kan da gjøre ferdig ordet ved å "
+"trykke på Tab eller Enter."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Legg til fanemerke"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Flerlinjeelement"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr ""
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Hovudlista til rota"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Nøkkelord:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Fjern omskrivende element"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Legg til indeks"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Le&gg til mellomrom"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Teller"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Nevner"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Legg til negativt smalt mellomrom"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Legg til smalt mellomrom"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Stan&dard"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Legg til middels mellomrom"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Legg til bredt mellomrom"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Forandre &bakgrunnsfarge ..."
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Legg til firedobbelt mellomrom"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Legg til integral"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Bakgrunnsfarge:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Legg til sum"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "&Kantlinjer"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Legg til produkt"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Legg til hakeparentes"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "Farge:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Legg til krøllparentes"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Legg til absoluttverdi"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Legg til matrise ..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Legg til indeks oppe til venstre"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Legg til indeks nede til venstre"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Legg til indeks oppe til høyre"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Legg til indeks nede til høyre"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Legg til indeks oppe"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Legg til indeks nede"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "S&til:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Konverter til gresk"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "Sett sammen med neste avsnitt"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Framhev syntaks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Setter sammen rammestilen for gjeldende avsnitt med neste avsnitt"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Fet"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Kursiv"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Venstre skilletegn"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Tekstfarge"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Høyre skilletegn"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Tekstfarge"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Sett inn symbol"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Tekstskygge"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Symbolnavn"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "&Skyggefarge"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Skript"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Skyggeavstan&d"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "Skri&ft"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Dobbeltslått"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "&Ord for ord"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Skriftfamilie"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Understrekning:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-#, fuzzy
-msgid "Identifier"
-msgstr "Innrykk"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Gjennomstreking:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-#, fuzzy
-msgid "Operator"
-msgstr "Skrifttype for operatorer:"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Store bokstaver"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-#, fuzzy
-msgid "Number"
-msgstr "Tall"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-#, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "Legg til tekst"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Forskyvning"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr ""
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "&Relativ størrelse:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr ""
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr "pt"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-#, fuzzy
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magentarød"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Bindestrekssetting"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr ""
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Automatisk &bindestrek"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-#, fuzzy
-msgid "Black"
-msgstr "Blankt"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Til&passet"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Mørkegrå"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "Sett &inn :"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr ""
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "Tekstetikkett1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-#, fuzzy
-msgid "Green"
-msgstr "Skjerm"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "US Executive"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-#, fuzzy
-msgid "Blue"
-msgstr "Verdi"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Last inn ..."
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr ""
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Last ned"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-#, fuzzy
-msgid "Saturation"
-msgstr "Streng"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Initialer"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
msgstr ""
#~ msgid "Font Style"
@@ -5191,10 +5227,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Symbol font style"
#~ msgstr "Symbolskriftstil"
-#~ msgid "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgid ""
+#~ "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
#~ msgstr "Skrifttypene «%1» mangler. Vil du endre skriftstilen likevel?"
-#~ msgid "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgid ""
+#~ "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
#~ msgstr "Skrifttypen «symbol» mangler. Vil du endre skriftstilen likevel?"
#~ msgid ""
@@ -5375,7 +5413,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "You must specify a script.\n"
#~ msgstr "Du må oppgi et skript.\n"
-#~ msgid "Autocorrect (Convert two upper case letters to one upper case and one lower case letter.)"
+#~ msgid ""
+#~ "Autocorrect (Convert two upper case letters to one upper case and one "
+#~ "lower case letter.)"
#~ msgstr "Autorett (Endre to store bokstaver til en stor og en liten.)"
#~ msgid "Autocorrect (replace 1/2... with "
diff --git a/koffice-i18n-nds/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-nds/messages/koffice/koffice.po
index 825b6c2d..87318fac 100644
--- a/koffice-i18n-nds/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-nds/messages/koffice/koffice.po
@@ -4,1834 +4,1408 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Klörensetten"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "All Klörensettfinstern versteken"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Klörensettfinstern wedder wiesen"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "%1 wiesen"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "%1 versteken"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::String verwacht, man \"%1\" kregen."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Int verwacht, man \"%1\" kregen."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::UInt verwacht, man \"%1\" kregen."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Double verwacht, man \"%1\" kregen."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG verwacht, man \"%1\" kregen."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG verwacht, man \"%1\" kregen."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Bool verwacht, man \"%1\" kregen."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Liste verwacht, man \"%1\" kregen."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Interpreter \"%1\" lett sik nich finnen"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Keen Funkschoon-Naam för ScriptContainer::callFunction() fastleggt."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Interpreter för Skriptdatei \"%1\" lett sik nich nau fastleggen"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Skriptdatei \"%1\" lett sik nich opmaken"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Nich bekannt Interpreter \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Skript för Interpreter \"%1\" lett sik nich opstellen"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Skriptdatei utföhren..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Skriptpleger..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skripten"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Laadt"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Vörgeschicht"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Paket \"%1\" lett sik nich lesen."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr ""
-"Dat gifft al en Skriptpaket mit den Naam \"%1\". Wullt Du dat utwesseln?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Dat Skriptpaket lett sik nich deinstalleren. Villicht hest Du nich noog "
-"Verlöven för't Wegdoon vun Orner \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Skriptdatei laden"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Skriptdatei utföhren"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Skriptpleger"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Skriptpaket installeren"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"Skriptpaket \"%1\" deinstalleren un den Orner \"%2\" vun't Paket wegdoon?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Deinstalleren"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Naam vun den bruukt Interpreter"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Skriptdatei, de mit den angeven Interpreter utföhrt warrn schall"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr "Böversiet starten. Anners warrt dat Befehlsreeg-Programm bruukt."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Skriptdatei"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "De Vertekenbedrief warrt för feern Oorden nich ünnerstütt."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "KOffice-Spieker"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Nieg Stil opstellen"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Bitte en Naam för den niegen Stil fastleggen:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Den Naam gifft dat al. Bitte en anner Naam utsöken"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Groot-/Lüttschrieven ännern"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Groot-/Lüttschrieven"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Matrix tofögen"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Grootschrieven"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Regen:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Lüttschrieven"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Striepen:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "Grootschrieven in T&iteln"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Trennt List"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "Groot-/Lüttschrieven &wesseln"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Överstreken"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Grootschrieven in Sätz"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Ünnerstreken"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Wesselt den eersten Bookstaav vun en Satz na Grootschrieven."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"En Reeg Schriftoorden wöörn för't richtige Dorstellen vun Symbolen in "
+"Kiekwarken nieg installeert. Dat Programm mutt nieg start warrn, dormit de "
+"Ännern bruukt warrn köönt"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Keen Datum fastleggt"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Teller"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Lokaal Datumformaat"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Nenner"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Kort lokaal Datumformaat"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "Schrievschuul"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Lokaal Datum- un Tietformaat"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Text tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Kort lokaal Datum- un Tietformaat"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Operator tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Lokaal Formaat"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Tall tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Keen Weert"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Indizeert List"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Datum (fast)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Utsöcht Text wegdoon"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Insluten Element wegdoon"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Tolest druckt"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Index tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Datei opstellt"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriftoort:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Datei ännert"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Standardschrift:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Aktuell Datum (fast)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Naam-Schriftoort:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Aktuell Datum (ännerbor)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Nummereren-Schriftoort:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Datum vun den lesten Utdruck"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Operator-Schriftoort:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Datum vun't Dateiopstellen"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Standardgrött:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Datum vun de Dateiännern"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Syntaxmarkeren bruken"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Datumformaat"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Utsöken..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Tiet (fast)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Text infögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Tiet"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Standardgrött ännern"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Aktuell Tiet (fast)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Negativ small Leerteken tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Aktuell Tiet (ännerbor)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Small Leerteken tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Tietformaat"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Middel Leerteken tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Egen Variable"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Breed Leerteken tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Egen..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Bannig breed Leerteken tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Hopen-Nettbreven"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Integraal tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Hopen-Nettbreven..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Summ tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Aktuell Sietnummer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Produkt tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Sietnummern tosamen"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Wörtel tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Aktuell Afsnitt"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Brook tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Verleden Sietnummer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Klemm tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Nakamen Sietnummer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Eckig Klemm tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Sietnummer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Bülgenklemm tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Siedentall"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Bedrag tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Afsnitt-Titel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Matrix tofögen..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Verleden Siet"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "1x2-Matrix tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Nakamen Siet"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Index baven links tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateinaam"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Index nerrn links tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Ornernaam"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Index baven rechts tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Padd- un Dateinaam"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Index nerrn rechts tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Dateinaam ahn Verwiedern"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Index baven tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Schrievernaam"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Index nerrn tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Nettpost"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Bavenstreek tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Firma"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Ünnenstreek tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefoon (Bedrief)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Text-Ingaavfeld tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefoon (Tohuus)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Na Greeksch ümwanneln"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Striep anhangen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Land"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Striep infögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Postleddtall"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Striep wegdoon"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Oort"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Reeg anhangen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Straat"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Reeg infögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Schriever"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Reeg wegdoon"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaxmarkeren"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Bedraap"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fett"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Tosamenfaten"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiev"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Slötelwöör"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Trennteken links"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Anfangbookstaven"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Trennteken rechts"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Feld"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Symbool infögen"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Keen>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Symboolnaams"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Positschoon"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Firma"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefoon (tohuus)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Brook"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Dokment-Titel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Dubbelstreek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Dokment-Tosamenfaten"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Schriftoort"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Dokment-Thema"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Beteker"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Dokment-Slötelwöör"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Operator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Dateinaam"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Tall"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Dateinaam ahn Verwiedern"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Verteken- un Dateinaam"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Tekentyp"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "As dat lett is dat keen MathML-Dokment."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Link..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "MathML-Importfehler"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Notiz"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Matrix-Element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Notiz..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Nieg Reeg tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Keen Titel>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Tabulatormark tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Tall vun Wöör"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Mehrregen-Element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Tall vun Sätz"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Hööftlist vun Root"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Tall vun Regen"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Leddig Feld tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Tall vun Tekens"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Naam tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Tall vun Tekens ahn Leertekens"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Leerteken tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Tall vun Sülven"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Symbool tofögen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Tall vun Rahmens"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Teken na Symbool ännern"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Tall vun inbett Objekten"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Tekenstil ännern"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Tall vun Biller"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Tekenfamilie ännern"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Tall vun Tabellen"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Element tofögen"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Schriftoort utsöken"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Bloots drucken un beennen"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Torüchsetten"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Nieg Dokment ut Vörlaag opstellen"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Syntaxmarkeren"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Schirm-DPI överschrieven"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Dekoratschoon"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Utsehn"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Vörlaag för \"%1\" lett sik nich finnen "
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Spraak"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "To vele Vörlagen för \"%1\" funnen"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Automaatsch insluten"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Vörlaag \"%1\" lett sik nich laden."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Automaatsche Korrektuur"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Nich bekannt \"KOffice\"-MIME-Typ %s. Prööv Dien Installatschoon."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Eenfache automaatsche Korrektuur"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Disse Vörlaag bruken"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"&Eerst Bookstaav vun en Satz automaatsch na Grootschrieven ümwanneln (t.B. "
-"\"mien Huus. in disse Stadt\" na \"mien Huus. In disse Stadt\")"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Dit Dokment opmaken"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Rutfinnen, wat en nieg Satz anfangt un den eersten Bookstaav groot schrieven."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Ännert:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"&Twee Grootbookstaven na een Grootbookstaav un en Lüttbookstaav ännern\n"
-" (t.B. \"MOin\" na \"Moin\")"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Togrepen:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"För all Wöör warrt pröövt, wat de Ümschalttast villicht to lang drückt wöör. "
-"Wöör, de twee Grootbookstaven bargt, schullen na de Koort \"Utnahmen\" toföögt "
-"warrn."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Sekerheitkopie warrt opstellt..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "&URLs automaatsch formateren"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "An't Sekern..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Rutfinnen, wat en URL (Internetadress) ingeven wöör, un ehr so formateren liek "
-"en Nettkieker ehr wiest."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Automaatsch Sekern löppt..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "Dubbelt Leertekens &weglaten"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Fehler bi't automaatsch Sekern! Partitschoon full?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Pröövt, dat nich mehr as een Freeteken ingeven warrt, wiel dat en faken Fehler "
-"is, de sik binnen formateert Text swoor finnen lett."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Datei för't Sekern lett sik nich opstellen"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "Leertekens an'n Anfang un an't Enn vun Afsnitten &wegdoon"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven. Partitschoon full?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Wohrt richtige Formateren un Satzinrücken dör automaatsch Wegdoon vun "
-"Freetekens an'n Anfang un an't Enn vun Afsnitten."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Fehler bi't Schrieven vun \"%1\". Partitschoon full?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "&Fettdruck un Ünnerstreken automaatsch formateren"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Fehler bi't Sekern vun inbett Dokmenten"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"Wannelt bi den Bruuk vun _ünnerstreken_ oder *fett* Text den Text twischen de "
-"Ünnerstreken oder Steerns na ünnerstreken oder fett Text üm."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
-msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "1/2... &utwesseln mit %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "De mehrsten Standard-Brookschriefwiesen warrt ümwannelt, wenn mööglich"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "&Automaatsch Nummereren för nummereert Afsnitten bruken"
+"Dat gifft en automaatsche Sekerheitkopie ahn Naam in %1.\n"
+"De Datei is vun'n %2\n"
+"Wullt Du ehr opmaken?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Bi de Ingaav vun t.B. \"1)\" an'n Anfang vun en Afsnitt bruukt de Afsnitt "
-"automaatsch dissen Stil för't Nummereren. Dit is goot, wiel de nakamen "
-"Afsnitten ok nummereert warrt un de richtigen Afstänn bruukt warrt."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "1st mi 1^st ut&wesseln..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Daagnaams groot schrieven"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "&Listformateren för Afsnitten mit Optellpünkt bruken"
+"Leeg URL\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"Bi de Ingaav vun \"*\" oder \"-\" an'n Anfang vun en Afsnitt bruukt de Afsnitt "
-"automaatsch dissen Liststil. De Bruuk vun Liststil-Formateren bedüüdt, dat för "
-"de List de richtigen Optellenpünkt bruukt warrt."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Egen Goosfööt"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "&Dubbelt Goosfööt mit typograafsch Goosfööt utwesseln"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "&Enkelgoosfööt mit typograafsch Goosfööt utwesseln"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Verwiederte automaatsche Korrektuur"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "All Spraken"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Utwesseln un Utnahmen för de Spraak:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Woort-Utwesseln anmaken"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Text mit formateert Text utwesseln"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Söken:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Sünnerteken infögen..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Utwesseln:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Tofögen"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Söken"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Formaat ännern..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Formaat leddig maken"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Utnahmen"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Nich as Satzenn hanteren:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Twee Grootbookstaven tolaten in:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Textformaat ännern"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "En Rebeet is leddig"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Sööktext is liek den Utwesseltext!"
+"Dat gifft en automaatsche Sekerheitkopie vun dit Dokment.\n"
+"Wullt Du ehr ansteed opmaken?"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Ünnertyp vun de Variable ännern"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich."
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Formaat vun de Variable ännern"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Opstellfehler"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Indragnaam"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei lett sik nich finnen"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Variabelnaam"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Spieker lett sik nich opstellen"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Leeg MIME-Typ"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Weert"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Fehler in'n inbett Dokment"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Editor för Variabelweert"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Formaat nich bekannt"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Variable tofögen"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Nich inbuut"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Variable bewerken"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Inleesfehler"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Weert:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Dokment is passwoortschuult"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Kompletteren"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Intern Fehler"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Dit sekert Dien Optschonen."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Nich noog Spieker"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Dit brickt all Ännern af."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nich bekannt Fehler"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
msgstr ""
-"Dit sett op den Tostand na't Anklicken vun den Knoop \"As Standard bruken\" "
-"torüch."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Ingaav"
+"Datei %2\n"
+"lett sik nich opmaken.\n"
+"Oorsaak: %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "\"%1\" lett sik nich finnen"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Leerteken"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Inleesfehler in %1 in Reeg %2, Striep %3\n"
+"Fehlermellen: %4"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "Enn"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 is keen Datei."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Kompletterenindrag tofögen"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Datei lett sik nich för't Lesen opmaken (Leesverlöven pröven)."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Indrag ingeven:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Dateianfang lett sik nich lesen."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"Kompletteren-List sekert.\n"
-"De List warrt vun nu af för all Dokmenten bruukt."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Kompletteren-List sekert"
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng."
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Schrift to groot för Vöransicht-Rebeet"
+"Inleesfehler in'n Hööftdokment bi Reeg %1, Striep %2\n"
+"Fehlermellen: %3"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Hier lett sik de Schriftoort utsöken."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "%1 is keen gellen KOffice-Datei"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Nafraagt Schriftoort"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Leeg Dokment: Keen \"maindoc.xml\"-Datei."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Schriftoorden-Familie ännern?"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Titel"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Aktiveer dit, wenn Du de Schriftoorden-Familie ännern wullt."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dat Dokment <b>\"%1\"</b> wöör ännert.</p><p>Wullt Du dat sekern?</p>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Schriftoort:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Intern Fehler: Funkschoon \"saveXML\" nich inbuut"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Schriftstil"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"lett sik nich sekern"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Wullt Du den Schriftstil ännern?"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1 lett sik nich sekern.\n"
+"Oorsaak: %2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Aktiveer dit, wenn Du den Schriftstil ännern wullt."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"lett sik nich opmaken"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Schriftstil:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1 lett sik nich opmaken.\n"
+"Oorsaak: %2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Grött"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "Textverarbeiden"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Schriftgrött ännern?"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "Tabellenutreken"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Aktiveer dit, wenn Du de Schriftgrött ännern wullt."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "Presentatschoon"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Grött:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "Diagramm"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Hier kannst Du de Schriftoorden-Familie utsöken."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "Teken"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Hier kannst Du den Schriftstil utsöken."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Objekt warrt inbett"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Normaal"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Dat gifft keen Hanterer för %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Fett"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dit Dokment bargt en Link na en feern Dokment\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Fett kursiev"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Nafraag nödig"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relativ"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Daalladen"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "Schriftgrött <br><i>fast</i> oder <i>relativ</i><br>to de Ümgeven"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Övergahn"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Hier kannst Du twischen faste un dünaamsche Schriftgrött wesseln. De dünaamsche "
-"Schriftgrött warrt automaatsch de Ümgeven topasst (t.B. Elementafmeten oder "
-"Papeergrött)."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Hier kannst Du de Schriftgrött utsöken."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng"
+"Inbett Objekt lett sik nich laden:\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Disse Bispeeltext warrt mit de aktuellen Instellen wiest. Du kannst den Text "
-"ännern, wenn Du besünnere Tekens utproberen wullt."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "De aktuelle Schriftoort"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Stilpleger"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Nieg"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Nakamen Stil:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Överornt Stil:"
+"Extern Dokment \"%1\" lett sik nich laden:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Na Inholtverteken inbinnen"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Vöransicht"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Dokment-Informatschonen"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng. Un wat "
-"maakt de Katt? Se speelt Koorten mit de Muus, den Vagel un den Fisch. "
-"Sotoseggen en höllsch Fier!"
+"Keen persöönlich Kontaktdaten fastleggt. För't Fastleggen bitte de Optschoon "
+"\"As egen Kontaktdaten fastleggen\" binnen dat Menü \"Bewerken\" vun "
+"\"KAddressbook\" bruken."
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Nieg Stilvörlaag (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Text wegdoon"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Text infögen"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Text infögen"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Stil %1 bruken"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Text formateren"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Listtyp ännern"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Utrichten ännern"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Inrücken vun de eerste Reeg ännern"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Inrücken ännern"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Afsnittafstand ännern"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Egen Metadaten"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Afsnitt-Achtergrundklöör ännern"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (nich komprimeerte XML-Dateien)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Regenafstand ännern"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Flach XML-Datei)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Ränners ännern"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (%2-kompatibel)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Verschuvenränners ännern"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Filter utsöken"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Tabulator ännern"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Filter utsöken:"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Schadden ännern"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Datei lett sik nich exporteren."
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Utsöcht Text wegdoon"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Exportfilter fehlt"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Formaat vun de Datumvariable"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Dag"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Daag (2 Steden)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Daag (afkört)"
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Datei vun den Typ \"%1\"\n"
+"lett sik nich importeren"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Daag (utschreven)"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Importfilter fehlt"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Maanden"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Afladen"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Maanden (2 Steden)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Verschonen..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Maand (afkört)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mporteren..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Maand (utschreven)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "&Exporteren..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Maand (afkört Possessivnaam)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Dokment-Informatschonen"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Maand (utschreven Possessivnaam)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "All Ansichten &tomaken"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Johren (2 Steden)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "Ansicht &opdelen"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Johren (4 Steden)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "Ansicht &wegdoon"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Stünn"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Utrichten trennen"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Stünn (2 Steden)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Pielliek"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuten"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Waagrecht"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minuten (2 Steden)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Sekern as %1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Sekunnen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Sekert vun"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Sekunnen (2 Steden)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (nich bekannt Dateityp)"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Millisekunnen (3 Steden)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
+msgid ""
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mit dat Sekern as %1 gaht villicht en poor Formateren dahen.<p>Wullt Du "
+"liekers na dit Formaat sekern?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "vörm./nam."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Sekern beglöven"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "Vörm./Nam."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mit den Export as %1 gaht villicht en poor Formateren dahen.<p>Wullt Du "
+"liekers na dit Formaat exporteren?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Daag korrigeren"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Exporteren beglöven"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Nummererenstil för %1"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Exporteren..."
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Woort wegdoon"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Dokment sekern as"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Woort utwesseln"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Dokment exporteren as"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 is keen gellen Link."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Dokment mit dissen Naam.\n"
+"Wullt Du dat överschrieven?"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Week Trennstreek bruken"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Reegümbrook infögen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokment opmaken"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Schuult Leerteken infögen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Dokment importeren"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Schuult Binnstreek infögen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Warktüüchbalken %1 wiesen"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Sünnerteken infögen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Warktüüchbalken %1 versteken"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Kommentar wegdoon"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Dokment"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Link wegdoon"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Dokment - %1"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Mit dissen Instellen-Dialoog lett sik dat Formaat vun de Tiet-Variable "
-"fastleggen"
-
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Minuten korrigeren"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Kommentar bewerken"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Den Schriever sien Naam tofögen"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Woort-Kompletteren"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Automaatsche Woortkorrektuur"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Automaatsche Woortkorrektuur mit Formateren"
+"Di warrt all Ännern wegkamen!\n"
+"Wullt Du wiedermaken?"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Typograafsch Goosfööt"
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+msgid ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Inleesfehler in Hööftdokment in Reeg %1, Striep %2\n"
+"Fehlermellen: %3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Automaatsche Korrektuur (eerst Bookstaav groot schrieven)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Vörhannen Dokment opmaken..."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Automaatsche Korrektuur"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Tolest bruukte Dokmenten"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Automaatsche Korrektuur för Bröök"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Egen Dokment"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Variable infögen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "DIN A3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Automaatsche Korrektuur: Formaat ännern"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "DIN A4"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Automaatsche Korrektuur (Optellpünkt bruken)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "DIN A5"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Automaatsche Korrektuur (Nummereren-Stil bruken)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Automaatsche Korrektuur (Freetekens an'n Anfang un an't Enn wegmaken)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Daagnaams groot schrieven"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Schirm"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Keen"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Enkel"
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Egen"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Dubbel"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "DIN B5"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Eenfach Fett"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Bülg"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "DIN A0"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Keen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "DIN A1"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "DIN A2"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Grootschrieven"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "DIN A6"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Lüttschrieven"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "DIN A7"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Lütt hoochstellt Grootschrieven"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "DIN A8"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Formaatoptschonen wiesen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "DIN A9"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Formaatoptschonen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "DIN B0"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Text utwesseln"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "DIN B1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Torüchsetten"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "DIN B10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Familie:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "DIN B2"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Klöör:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "DIN B3"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Achtergrundklöör:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "DIN B4"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Fett:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "DIN B6"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Kursiev:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "DIN C5"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Schadden:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Woort för Woort:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "DIN DL"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Ünnerstreken:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Dörstreken:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Grootschrieven:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Spraak:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Tastkombinatschoon"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Pielliek Utrichten:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Utmaakt. "
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Daalstellt"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "Strg Plus "
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Hoochstellt"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "Alt Plus"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "&Stil"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " Plus "
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "&Vöranstellen-Text:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Millimeters (mm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "&Anhangen Text:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Zentimeters (cm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Anfangen mit:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Dezimeters (dm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "&Egen Teken:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Toll (2,54cm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Teller utrichten:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Automaatsch utrichten"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Links utricht"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Rechts utricht"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Pünkt (pt)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Deepde:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Fehler!"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "&Lagen wiesen:"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "Ansicht &wegdoon"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "Nummereren mit dissen Afsnitt &nieg starten"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Verschoon"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Araabsch Tallen"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum un Tiet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Lüttbookstaven"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Sekert vun"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Grootbookstaven"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Lütt röömsch Tallen"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tofögen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Groot röömsch Tallen"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ansicht &wegdoon"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Rund Optellenpünkt"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Ännert:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Füllt Optellenpünkt"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Opmaken"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Eckig Optellenpünkt"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Paneelgrött ännern"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Krink-Optellenpünkt"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Paneelgrött ümdreiht ännern"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Egen Optellenpünkt"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Togrieptasten"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Keen"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Teken utsöken"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Rahmenbreed: %1 %2"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Infögen:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Inrücken"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Utsöcht Teken na den Text infögen"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Links:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Torüchnehmen: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Rechts:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Wedderhalen: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Eerste Reeg:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Torüchnehmen: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "Reegaf&stand"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Wedderhalen: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Eenfach"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Torüchnehmen: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1,5 Regen"
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"%n Akschoon torüchnehmen\n"
+"%n Akschonen torüchnehmen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Dubbelt"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Topasst"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Reegafstand (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Tominnst (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Fast (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "&Afsnittafstand"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Vör:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Achter:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Inrücken un &Afstand"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Utrichten"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Links"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "M&errn"
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"%n Akschoon wedderherstellen\n"
+"%n Akschonen wedderherstellen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Rechts"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Wedderhalen: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Utglieken"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Kontexthülp"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Bedregen an't &Enn vun Rahmen/Siet"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Hier gifft dat en Hülp för Dien Akschonen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Regen tosamenhollen"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Padd bewerken"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Ümbrook vör den Afsnitt"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Utdruck-Padd"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Ümbrook achter den Afsnitt"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Oort:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Allgemeen &Utsehn"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Standardpadd"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "D&ekoratschonen"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Positschoon vun de Hülplien fastleggen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Nummereren"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Position:"
+msgstr "Positschoon:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Keen"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Hülplien tofögen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&List"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Presentatschoon"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&Afsnitt"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Waagrecht"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Normaal Afsnitt-Text"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Pielliek"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "&Oplisten/Nummern"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Positschoon:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "&Positschoon"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Hülplien"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "Bi't &dissen Teken: "
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Text wegdoon"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Tabulator vullmaken"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Positschoon &fastleggen..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "De Freeruum vun Tabulatoren lett sik mit en Muster vullmaken."
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Hülplienen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Opfüllen:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Link infögen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Leddig"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Breed:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Nettbreven un Narichten"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Nieg"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Dateinaam"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulatoren"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Leesteken"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Stilen importeren"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Text, de wiest warrt:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Stilen för den Export utsöken:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Internetadress:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Laden..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Leesteken-Naam:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Egen..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Teel:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Egen Lienenbreed"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Tolest opmaakt Datei:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Lienenbreed:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Keen Indrääg"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Datei-Oort:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
msgid "Page Preview"
@@ -1875,110 +1449,274 @@ msgstr "Du kannst verscheden Betekers na den Text infögen:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; De Blattnaam</li>"
-"<li>&lt;page&gt; De aktuell Siet</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; De Siedentall tosamen</li>"
-"<li>&lt;name&gt; De Dateinaam oder de URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; De Dateinaam mit heel Padd oder de URL</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; De Blattnaam</li><li>&lt;page&gt; De aktuell Siet</"
+"li><li>&lt;pages&gt; De Siedentall tosamen</li><li>&lt;name&gt; De Dateinaam "
+"oder de URL</li><li>&lt;file&gt; De Dateinaam mit heel Padd oder de URL</"
+"li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; De aktuell Tiet</li>"
-"<li>&lt;date&gt; Dat aktuelle Datum</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Dien heel Naam</li>"
-"<li>&lt;org&gt; DienOrganisatschoon</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Dien Nettpostadress</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; De aktuell Tiet</li><li>&lt;date&gt; Dat aktuelle "
+"Datum</li><li>&lt;author&gt; Dien heel Naam</li><li>&lt;org&gt; "
+"DienOrganisatschoon</li><li>&lt;email&gt; Dien Nettpostadress</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
msgid "Col&umns"
msgstr "&Striepen"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Eenheit:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Torüchnehmen: %1"
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "All Weerten sünd in %1 angeven."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Wedderhalen: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Papeergrött"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Torüchnehmen: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Grött:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"%n Akschoon torüchnehmen\n"
-"%n Akschonen torüchnehmen"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Breed:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"%n Akschoon wedderherstellen\n"
-"%n Akschonen wedderherstellen"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Hööchde:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Wedderhalen: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Hoochkant"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Mehr Textklören..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "&Dwarsformaat"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Mehr Reegklören..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Ränners"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Mehr Füllklören..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "De Siedenbreed is lütter as de Ränners links un rechts tosamen."
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Sietutsehn-Problem"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "De Siedenhööchde is lütter as de Ränners baven un nerrn tosamen."
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Objekt infögen"
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objekt"
+
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Eerste Reeg inrücken"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Links inrücken"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Rechts inrücken"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Rand baven"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Rand nerrn"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Siet-Utsehn..."
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Tabulator wegmaken"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tabulator &links"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tabulator in de &Merrn"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tabulator &rechts"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Tabulator an't &Dezimaalteken utrichten"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Utsöcht Vörlaag"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Leddig Dokment"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Stellt en leddig Dokment op"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "%1 jümmers mit de utsöchte Vörlaag starten"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "Dokment &opstellen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "&Vörhannen Dokment opmaken"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "&Tolest bruukt Dokment opmaken"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Dokment opstellen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrieven:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Keen Beschrieven verföögbor"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Vörlaag opstellen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Koppel:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "Koppel &tofögen..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "Stan&dard"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Utsöken..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Vöransicht:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Nieg Vörlaag as Standard bruken"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Nieg Vörlaag jümmers bi't Starten vun %1 bruken"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Wullt Du de vörhannen Vörlaag \"%1\" redig överschrieven?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Koppel tofögen"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Koppelnaam ingeven:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Disse Naam warrt al bruukt."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Wullt Du de Koppel redig wegmaken?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Koppel wegmaken"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Wullt Du de Vörlaag redig wegmaken?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Vörlaag wegmaken"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Bild lett sik nich laden."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Keen Bild verföögbor."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Standardklöör"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Mehr Klören..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2438,10 +2176,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Karnholt"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Hell Hevenblaag"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2528,11 +2266,11 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Törkies"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
-msgstr "Düüster Meergröön"
+"DarkSeaGreen"
+msgstr "Düüster Watergröön"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
msgid ""
@@ -2642,10 +2380,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Düüster Törkies"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Düüster Hevenblaag"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2858,2348 +2596,2644 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Marine"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Kontexthülp"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Hier gifft dat en Hülp för Dien Akschonen"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Op Breed topassen"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Positschoon vun de Hülplien fastleggen"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Op Siedengrött topassen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Positschoon:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Hülplien tofögen"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Egen..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Positschoon:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Egen Lienenbreed"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Lienenbreed:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Dokment opmaken"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Mehr Textklören..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Utsöcht Vörlaag"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Mehr Reegklören..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Leddig Dokment"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Mehr Füllklören..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Stellt en leddig Dokment op"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Hell Hevenblaag"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "%1 jümmers mit de utsöchte Vörlaag starten"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Düüster Meergröön"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "Dokment &opstellen"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Düüster Hevenblaag"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "&Vörhannen Dokment opmaken"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Gries"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "&Tolest bruukt Dokment opmaken"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Zyan"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Dokment opstellen"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschrieven:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Geel"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Keen Beschrieven verföögbor"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Swatt"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Objekt infögen"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Toon"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objekt"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sattheit"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Weert (Helligkeit)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Link infögen"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Root"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Gröön"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Nettbreven un Narichten"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Blaag"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Leesteken"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Klörensetten"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Text, de wiest warrt:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "All Klörensettfinstern versteken"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Internetadress:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Klörensettfinstern wedder wiesen"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Leesteken-Naam:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 wiesen"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Teel:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 versteken"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Tolest opmaakt Datei:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Formaat vun de Datumvariable"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Keen Indrääg"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Datei-Oort:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Daag (2 Steden)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Padd bewerken"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Daag (afkört)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Utdruck-Padd"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Daag (utschreven)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Oort:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Maanden"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Standardpadd"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Maanden (2 Steden)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Vörlaag opstellen"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Maand (afkört)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Koppel:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Maand (utschreven)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "Koppel &tofögen..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Maand (afkört Possessivnaam)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Bild"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Maand (utschreven Possessivnaam)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "Stan&dard"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Johren (2 Steden)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Egen"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Johren (4 Steden)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Utsöken..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Stünn"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Vöransicht:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Stünn (2 Steden)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Nieg Vörlaag as Standard bruken"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuten"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Nieg Vörlaag jümmers bi't Starten vun %1 bruken"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minuten (2 Steden)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Wullt Du de vörhannen Vörlaag \"%1\" redig överschrieven?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Sekunnen"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Koppel tofögen"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Sekunnen (2 Steden)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Koppelnaam ingeven:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Millisekunnen (3 Steden)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Disse Naam warrt al bruukt."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "vörm./nam."
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Wullt Du de Koppel redig wegmaken?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "Vörm./Nam."
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Koppel wegmaken"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Daag korrigeren"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Wullt Du de Vörlaag redig wegmaken?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Woort-Kompletteren"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Vörlaag wegmaken"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Automaatsche Korrektuur"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Bild lett sik nich laden."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Automaatsche Woortkorrektuur"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Keen Bild verföögbor."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Automaatsche Woortkorrektuur mit Formateren"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Eerste Reeg inrücken"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Typograafsch Goosfööt"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Links inrücken"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Automaatsche Korrektuur (eerst Bookstaav groot schrieven)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Rechts inrücken"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Automaatsche Korrektuur"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Rand baven"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Automaatsche Korrektuur för Bröök"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Rand nerrn"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Variable infögen"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Siet-Utsehn..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Automaatsche Korrektuur: Formaat ännern"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Tabulator wegmaken"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Automaatsche Korrektuur (Optellpünkt bruken)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Teken utsöken"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Automaatsche Korrektuur (Nummereren-Stil bruken)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Utsöcht Teken na den Text infögen"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Automaatsche Korrektuur (Freetekens an'n Anfang un an't Enn wegmaken)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Eenheit:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Daagnaams groot schrieven"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "All Weerten sünd in %1 angeven."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Tofögen"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Papeergrött"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Reeg wegdoon"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Grött:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Automaatsch insluten"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Hööchde:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Torüchsetten"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Hoochkant"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Eenfache automaatsche Korrektuur"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "&Dwarsformaat"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"&Eerst Bookstaav vun en Satz automaatsch na Grootschrieven ümwanneln (t.B. "
+"\"mien Huus. in disse Stadt\" na \"mien Huus. In disse Stadt\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Ränners"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Rutfinnen, wat en nieg Satz anfangt un den eersten Bookstaav groot schrieven."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "De Siedenbreed is lütter as de Ränners links un rechts tosamen."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"&Twee Grootbookstaven na een Grootbookstaav un en Lüttbookstaav ännern\n"
+" (t.B. \"MOin\" na \"Moin\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Sietutsehn-Problem"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"För all Wöör warrt pröövt, wat de Ümschalttast villicht to lang drückt wöör. "
+"Wöör, de twee Grootbookstaven bargt, schullen na de Koort \"Utnahmen\" "
+"toföögt warrn."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "De Siedenhööchde is lütter as de Ränners baven un nerrn tosamen."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "&URLs automaatsch formateren"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Hülplien"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Rutfinnen, wat en URL (Internetadress) ingeven wöör, un ehr so formateren "
+"liek en Nettkieker ehr wiest."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Positschoon &fastleggen..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "Dubbelt Leertekens &weglaten"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Hülplienen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Pröövt, dat nich mehr as een Freeteken ingeven warrt, wiel dat en faken "
+"Fehler is, de sik binnen formateert Text swoor finnen lett."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Op Breed topassen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "Leertekens an'n Anfang un an't Enn vun Afsnitten &wegdoon"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Op Siedengrött topassen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Wohrt richtige Formateren un Satzinrücken dör automaatsch Wegdoon vun "
+"Freetekens an'n Anfang un an't Enn vun Afsnitten."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Tabulator &links"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "&Fettdruck un Ünnerstreken automaatsch formateren"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Tabulator in de &Merrn"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Wannelt bi den Bruuk vun _ünnerstreken_ oder *fett* Text den Text twischen "
+"de Ünnerstreken oder Steerns na ünnerstreken oder fett Text üm."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Tabulator &rechts"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "1/2... &utwesseln mit %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Tabulator an't &Dezimaalteken utrichten"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "De mehrsten Standard-Brookschriefwiesen warrt ümwannelt, wenn mööglich"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Mehr Klören..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "&Automaatsch Nummereren för nummereert Afsnitten bruken"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Hell Hevenblaag"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Bi de Ingaav vun t.B. \"1)\" an'n Anfang vun en Afsnitt bruukt de Afsnitt "
+"automaatsch dissen Stil för't Nummereren. Dit is goot, wiel de nakamen "
+"Afsnitten ok nummereert warrt un de richtigen Afstänn bruukt warrt."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Düüster Watergröön"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "1st mi 1^st ut&wesseln..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Daagnaams groot schrieven"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "&Listformateren för Afsnitten mit Optellpünkt bruken"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Düüster Hevenblaag"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Bi de Ingaav vun \"*\" oder \"-\" an'n Anfang vun en Afsnitt bruukt de "
+"Afsnitt automaatsch dissen Liststil. De Bruuk vun Liststil-Formateren "
+"bedüüdt, dat för de List de richtigen Optellenpünkt bruukt warrt."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Stan&dard"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Utföhren"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Egen Goosfööt"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Laden"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "&Dubbelt Goosfööt mit typograafsch Goosfööt utwesseln"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Afladen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "&Enkelgoosfööt mit typograafsch Goosfööt utwesseln"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Installeren"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Verwiederte automaatsche Korrektuur"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Mehr Skripten halen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "All Spraken"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Woortkompletteren anmaken"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Utwesseln un Utnahmen för de Spraak:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Automaatsch Kompletteren an-/utmaken: wenn dit ankrüüzt is, is dat Kompletteren "
-"anmaakt."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Woort-Utwesseln anmaken"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Vörslaglist för't automaatsch Kompletteren: bargt all Wöör för't automaatsch "
-"Kompletteren."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Text mit formateert Text utwesseln"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Tofögen..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Söken:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Mit dissen Knoop lett sik vun Hand en Woort na de Kompletteren-List tofögen."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Sünnerteken infögen..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"För't Wegdoon vun Wöör ut de Kompletteren-List dat Woort mit de rechte Muustast "
-"markeren un denn op dissen Knoop klicken."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Utwesseln:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Nieg Wöör automaatsch na de Vörslaglist tofögen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Söken"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Wenn dit anmaakt is, warrt elk Woort binnen dit Dokment, dat tominnst liek veel "
-"Bookstaven bargt,as in \"Bruukt Tekens\" angeven, automaatsch na de "
-"Kompletteren-List toföögt."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Utwesseln:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Kompletteren-Optschonen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Formaat ännern..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Wöör as Kortinformatschonen wiesen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Formaat leddig maken"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Wenn dit anmaakt is, warrt bi de Ingaav vun en Woort, dat op de "
-"Kompletteren-List is, en Kortinformatschoon wiest. För't Kompletteren mit en "
-"Vörslag ut de Utsööklist drück de mit \"Tast för't Annehmen vun Vörslääg\" "
-"fastleggt Tast."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Utnahmen"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Dit leggt de Hööchsttall vun Wöör in de Kompletteren-List fast. Mehr Wöör warrt "
-"nich na de List toföögt. Elk Weert twischen \"0\" un \"500\" lett sik bruken. "
-"Disse Optschoon verhöödt, dat de List to groot warrt.\n"
-"Disse Optschoon is bannig goot, wenn Wöör automaatsch na de Kompletteren-List "
-"toföögt warrt."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Nich as Satzenn hanteren:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Bruukt Tekens:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Twee Grootbookstaven tolaten in:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Wöör vörslaan:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Textformaat ännern"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Mit dissen Dreihknoop/Schuver lett sik verhöden, dat kort Wöör automaatsch na "
-"de Kompletteren-List toföögt warrt. Elk Weert twischen \"5\" un \"100\" lett "
-"sik bruken, un de Wöör mööt tominnst liek veel Bookstaven bargen, dormit se na "
-"de List toföögt warrt."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "En Rebeet is leddig"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Leerteken anhangen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Sööktext is liek den Utwesseltext!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Wenn dit anmaakt is, warrt achter dat automaatsch kompletteert Woort en "
-"Freeteken toföögt. Dat bedüüdt, dat Een vör 't nakamen Woort keen Freeteken vun "
-"Hand tofögen bruukt."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Groot-/Lüttschrieven ännern"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Tast för't Annehmen vun Vörslääg:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Groot-/Lüttschrieven"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Grootschrieven"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Lüttschrieven"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "Grootschrieven in T&iteln"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "Groot-/Lüttschrieven &wesseln"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Grootschrieven in Sätz"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Wesselt den eersten Bookstaav vun en Satz na Grootschrieven."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Kommentar bewerken"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Den Schriever sien Naam tofögen"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Kompletteren"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Dit sekert Dien Optschonen."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Dit brickt all Ännern af."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Tast för't Annehmen vun Vörslääg för automaatsch kompletteert Wöör fastleggen. "
-"De Tasten \"Ingaav\", \"Tabulator\", \"Freeteken\", \"Enn\" oder \"Piel "
-"rechts\" laat sik utsöken."
+"Dit sett op den Tostand na't Anklicken vun den Knoop \"As Standard bruken\" "
+"torüch."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "As Standard bruken"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Ingaav"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Leerteken"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "Enn"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Rechts"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Kompletterenindrag tofögen"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Indrag ingeven:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Kompletteren warrt för elk enkel Dokment fastleggt. Wenn Du disse List as "
-"Standard fastleggst, warrt se automaatsch för niege Dokmenten bruukt. En "
-"Dialoogfinster informeert, dat se vun nu af för all Dokmenten bruukt warrt."
+"Kompletteren-List sekert.\n"
+"De List warrt vun nu af för all Dokmenten bruukt."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Woort för Woort"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Kompletteren-List sekert"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Ünnerstreken:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Nieg Stil opstellen"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Dörstreken:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Bitte en Naam för den niegen Stil fastleggen:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Grootschrieven"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Den Naam gifft dat al. Bitte en anner Naam utsöken"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Egen"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Indragnaam"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Infögen:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Variabelnaam"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TextLabel1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Schriftoort"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Weert"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Klören"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Editor för Variabelweert"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Textklöör:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Variable tofögen"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Achtergrundklöör:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Variable bewerken"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Textklöör"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Weert:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Textschadden"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Schriftoort utsöken"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "&Schaddenklöör:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Schriftoort:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Schadden un Afstand:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Syntaxmarkeren"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Dekoratschoon"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Verschuven:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Utsehn"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Relativ Grött:"
+msgid "Language"
+msgstr "Spraak"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " Pünkt"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Trennen"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Schrift to groot för Vöransicht-Rebeet"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Automaatsch Trennen"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Stilen importeren"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Afsnitt-Achtergrundklöör"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Stilen för den Export utsöken:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Afsnitt-Achtergrundklöör</p>\n"
-"\n"
-"<p>De Afsnitt-Achtergrundklöör warrt\n"
-"twischen den linken un den rechten Rand\n"
-"vun en Afsnitt wiest.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Wenn för den Text en Achtergrundklöör fastleggt\n"
-"is, warrt den Text sien Achtergrundklöör \"baven\"\n"
-"den Afsnitt sien Achtergrund wiest. Denn warrt de\n"
-"Afsnitt-Achtergrund noch binnen de Rebeden vun\n"
-"den Afsnitt wiest, de keen Text bargt (normalerwies\n"
-"de leste Reeg, twischen Text un Rand).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Laden..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Ränners"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "&Stil"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Afsnittränners</p>\n"
-"\n"
-"<p>De Vöransicht wiest dat Utsehn\n"
-"vun de aktuell utsöcht Ränners.</p>\n"
-"\n"
-"<p>En nieg Rand <i>tofögen</i>: Vörtrocken Stil,\n"
-"Breed un Klöör utsöken. Op den tohören\n"
-"Ümschaltknoop vun den Rand klicken.</p>\n"
-"\n"
-"<p>En vörhannen Rand <i>wegmaken</i>:\n"
-"In de Vöransicht op den Rand klicken, de\n"
-"wegmaakt warrn schall, oder op den em\n"
-"tohören Ümschaltknoop klicken..</p>\n"
-"\n"
-"<p>En Rand <i>ännern</i>: Vörtrocken Stil, Breed un\n"
-"Klöör utsöken, un denn binnen de Vöransicht op den\n"
-"Rand klicken, de ännert warrn schall.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "&Vöranstellen-Text:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Klöör:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "&Anhangen Text:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Afsnittrand linkerhand tofögen/wegmaken"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Anfangen mit:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Afsnittrand linkerhand an-/utmaken."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "&Egen Teken:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Afsnittrand rechterhand tofögen/wegmaken"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Teller utrichten:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Afsnittrand rechterhand an-/utmaken."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Automaatsch utrichten"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Afsnittrand baven tofögen/wegmaken"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Links utricht"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Afsnittrand baven an-/utmaken."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Rechts utricht"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Afsnittrand nerrn tofögen/wegmaken"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Deepde:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Afsnittrand nerrn an-/utmaken."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "&Lagen wiesen:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Stil:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "Nummereren mit dissen Afsnitt &nieg starten"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "Mit nakamen Afsnitt &tosamenföhren"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Araabsch Tallen"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Lüttbookstaven"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Grootbookstaven"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Lütt röömsch Tallen"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Groot röömsch Tallen"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Rund Optellenpünkt"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Füllt Optellenpünkt"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Eckig Optellenpünkt"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Krink-Optellenpünkt"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Egen Optellenpünkt"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Vöransicht"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Rahmenbreed: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Inrücken"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Links:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Rechts:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Eerste Reeg:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "Reegaf&stand"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr ""
-"Föhrt den Randstil vun den aktuellen Afsnitt mit den nakamen Afsnitt tosamen"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Eenfach"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mit nakamen Afsnitt tosamenföhren</p>\n"
-"\n"
-"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt twischen achterankamen Afsnitten vun "
-"den sülven Stil keen Ränners wiest. Ränners baven un nerrn warrt bloots "
-"twischen Afsnitten mit anner Stilen wiest.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Wenn disse Optschoon utmaakt is, warrt jümmers Ränners baven un nerrn de "
-"Afsnitten wiest, egaal wat för en Stil de vörangahn oder achterankamen Afsnitt "
-"hett.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1,5 Regen"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Naa&m:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Dubbelt"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "&Grött un Positschoon schulen"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Topasst"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Bild&proportschoon wohren"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Reegafstand (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Baven:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Tominnst (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Striepen:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fast (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Striepafstand:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "&Afsnittafstand"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Koppreeg"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Vör:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Anner Koppreeg för de eerste Siet"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Achter:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Anner Koppregen för even un nich even Sieden"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Inrücken un &Afstand"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Afstand twischen Koppreeg un Hööftdeel:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Utrichten"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Footreeg"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Links"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Anner Footreeg för de eerste Siet"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "M&errn"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Anner Footregen för even un nich even Sieden"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Rechts"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Afstand twischen Footreeg un Hööftdeel:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Utglieken"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Footnotiz/Steertnotiz"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Bedregen an't &Enn vun Rahmen/Siet"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Afstand twischen Footnotiz un Hööftdeel:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Regen tosamenhollen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Ümbrook vör den Afsnitt"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Jümmers disse Vörlaag bruken"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Ümbrook achter den Afsnitt"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Disse Vörlaag bi elk Programmstarten bruken"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Allgemeen &Utsehn"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Bedröppt:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "D&ekoratschonen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Slötelwöör:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Nummereren"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Tosamenfaten:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Keen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&List"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Ännert:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&Afsnitt"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Opstellt:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Normaal Afsnitt-Text"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Tolest druckt:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "&Oplisten/Nummern"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Verschoonnummer:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "&Positschoon"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Bewerkentiet tosamen:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "Bi't &dissen Teken: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Tabulator vullmaken"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "De Freeruum vun Tabulatoren lett sik mit en Muster vullmaken."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Tall:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Opfüllen:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Tekenkeed:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Leddig"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Boolsch:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieg"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "Wohr"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Text wegdoon"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "Falsch"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulatoren"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Tiet:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Torüchsetten"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Nummererenstil för %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Postleddtall:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Formaatoptschonen wiesen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefoon (Bedrief):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Formaatoptschonen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Nettpost:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Text utwesseln"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Oort:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Anfangbookstaven:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Familie:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Grött:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Firma:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Klöör:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Achtergrundklöör:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Straat:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Fett:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefoon (tohuus):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Kursiev:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "Ut Adressbook &laden"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Schadden:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Woort för Woort:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Ünnerstreken:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Dörstreken:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Grootschrieven:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Persöönliche Daten wegdoon"
+msgid "Language:"
+msgstr "Spraak:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Pielliek Utrichten:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Notiz"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Keen Koppreeg"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Daalstellt"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Tastkombinatschoon"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Hoochstellt"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Utmaakt. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Stilpleger"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "Strg Plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Nieg"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "Alt Plus"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Nakamen Stil:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " Plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Överornt Stil:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "\"%1\" lett sik nich finnen"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Na Inholtverteken inbinnen"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Inleesfehler in Hööftdokment in Reeg %1, Striep %2\n"
-"Fehlermellen: %3"
+"Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng. Un wat "
+"maakt de Katt? Se speelt Koorten mit de Muus, den Vagel un den Fisch. "
+"Sotoseggen en höllsch Fier!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Filter utsöken"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Keen>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Filter utsöken:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Nieg Stilvörlaag (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Datei lett sik nich exporteren."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Ünnertyp vun de Variable ännern"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Exportfilter fehlt"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Formaat vun de Variable ännern"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Datei vun den Typ \"%1\"\n"
-"lett sik nich importeren"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Keen"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Importfilter fehlt"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Enkel"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Dokment-Informatschonen"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Dubbel"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Eenfach Fett"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Bülg"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Keen persöönlich Kontaktdaten fastleggt. För't Fastleggen bitte de Optschoon "
-"\"As egen Kontaktdaten fastleggen\" binnen dat Menü \"Bewerken\" vun "
-"\"KAddressbook\" bruken."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Keen"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Grootschrieven"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Egen Metadaten"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Lüttschrieven"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Nich bekannt \"KOffice\"-MIME-Typ %s. Prööv Dien Installatschoon."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Lütt hoochstellt Grootschrieven"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Dat gifft keen Hanterer för %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Text wegdoon"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Text infögen"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Text infögen"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Dit Dokment bargt en Link na en feern Dokment\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Stil %1 bruken"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Nafraag nödig"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Text formateren"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Daalladen"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Listtyp ännern"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Övergahn"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Utrichten ännern"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Inbett Objekt lett sik nich laden:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Inrücken vun de eerste Reeg ännern"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Extern Dokment \"%1\" lett sik nich laden:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Inrücken ännern"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Paneelgrött ännern"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Afsnittafstand ännern"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Paneelgrött ümdreiht ännern"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Afsnitt-Achtergrundklöör ännern"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Togrieptasten"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Regenafstand ännern"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Disse Vörlaag bruken"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Ränners ännern"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Dit Dokment opmaken"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Verschuvenränners ännern"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Ännert:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Tabulator ännern"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Togrepen:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Schadden ännern"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Millimeters (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Woort wegdoon"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Zentimeters (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Woort utwesseln"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Dezimeters (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 is keen gellen Link."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Toll (2,54cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Week Trennstreek bruken"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Reegümbrook infögen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Schuult Leerteken infögen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Schuult Binnstreek infögen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Pünkt (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Sünnerteken infögen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Fehler!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Kommentar wegdoon"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Bloots drucken un beennen"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Link wegdoon"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Nieg Dokment ut Vörlaag opstellen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Keen Datum fastleggt"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Schirm-DPI överschrieven"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Lokaal Datumformaat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Kort lokaal Datumformaat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Vörlaag för \"%1\" lett sik nich finnen "
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Lokaal Datum- un Tietformaat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "To vele Vörlagen för \"%1\" funnen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Kort lokaal Datum- un Tietformaat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Vörlaag \"%1\" lett sik nich laden."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Lokaal Formaat"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Sekerheitkopie warrt opstellt..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Keen Weert"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "An't Sekern..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Datum (fast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Automaatsch Sekern löppt..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Fehler bi't automaatsch Sekern! Partitschoon full?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Tolest druckt"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Datei för't Sekern lett sik nich opstellen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Datei opstellt"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven. Partitschoon full?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Datei ännert"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Fehler bi't Schrieven vun \"%1\". Partitschoon full?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Aktuell Datum (fast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Fehler bi't Sekern vun inbett Dokmenten"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Aktuell Datum (ännerbor)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Dat gifft en automaatsche Sekerheitkopie ahn Naam in %1.\n"
-"De Datei is vun'n %2\n"
-"Wullt Du ehr opmaken?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Datum vun den lesten Utdruck"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Leeg URL\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Datum vun't Dateiopstellen"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Dat gifft en automaatsche Sekerheitkopie vun dit Dokment.\n"
-"Wullt Du ehr ansteed opmaken?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Datum vun de Dateiännern"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Opstellfehler"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Datumformaat"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Datei lett sik nich finnen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Tiet (fast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Spieker lett sik nich opstellen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Tiet"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Leeg MIME-Typ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Aktuell Tiet (fast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Fehler in'n inbett Dokment"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Aktuell Tiet (ännerbor)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Formaat nich bekannt"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tietformaat"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Nich inbuut"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Egen Variable"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Inleesfehler"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egen..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Dokment is passwoortschuult"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Hopen-Nettbreven"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Intern Fehler"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Hopen-Nettbreven..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Nich noog Spieker"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Aktuell Sietnummer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Nich bekannt Fehler"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Sietnummern tosamen"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Datei %2\n"
-"lett sik nich opmaken.\n"
-"Oorsaak: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Aktuell Afsnitt"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Inleesfehler in %1 in Reeg %2, Striep %3\n"
-"Fehlermellen: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Verleden Sietnummer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 is keen Datei."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Nakamen Sietnummer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Datei lett sik nich för't Lesen opmaken (Leesverlöven pröven)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Sietnummer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Dateianfang lett sik nich lesen."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Siedentall"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Inleesfehler in'n Hööftdokment bi Reeg %1, Striep %2\n"
-"Fehlermellen: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Afsnitt-Titel"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "%1 is keen gellen KOffice-Datei"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Verleden Siet"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Leeg Dokment: Keen \"maindoc.xml\"-Datei."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nakamen Siet"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dat Dokment <b>\"%1\"</b> wöör ännert.</p>"
-"<p>Wullt Du dat sekern?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateinaam"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Intern Fehler: Funkschoon \"saveXML\" nich inbuut"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Ornernaam"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"lett sik nich sekern"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Padd- un Dateinaam"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"%1 lett sik nich sekern.\n"
-"Oorsaak: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Dateinaam ahn Verwiedern"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"lett sik nich opmaken"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Schrievernaam"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"%1 lett sik nich opmaken.\n"
-"Oorsaak: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Nettpost"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "Textverarbeiden"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Firma"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "Tabellenutreken"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefoon (Bedrief)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "Presentatschoon"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefoon (Tohuus)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "Diagramm"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "Teken"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Objekt warrt inbett"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Postleddtall"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Verschonen..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Oort"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mporteren..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Straat"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "&Exporteren..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Schriever"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Dokment-Informatschonen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "All Ansichten &tomaken"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Bedraap"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "Ansicht &opdelen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Tosamenfaten"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "Ansicht &wegdoon"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Slötelwöör"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Utrichten trennen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Anfangbookstaven"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Pielliek"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Feld"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Waagrecht"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Positschoon"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Sekern as %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (nich bekannt Dateityp)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefoon (tohuus)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
-msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Mit dat Sekern as %1 gaht villicht en poor Formateren dahen."
-"<p>Wullt Du liekers na dit Formaat sekern?</qt>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Dokment-Titel"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Sekern beglöven"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Dokment-Tosamenfaten"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Dokment-Thema"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Dokment-Slötelwöör"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Dateinaam"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Dateinaam ahn Verwiedern"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Verteken- un Dateinaam"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Link..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Notiz"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Notiz..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Keen Titel>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Tall vun Wöör"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Tall vun Sätz"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Tall vun Regen"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Tall vun Tekens"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Tall vun Tekens ahn Leertekens"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Tall vun Sülven"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Tall vun Rahmens"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Tall vun inbett Objekten"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Tall vun Biller"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Tall vun Tabellen"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Hier lett sik de Schriftoort utsöken."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Nafraagt Schriftoort"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Schriftoorden-Familie ännern?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn Du de Schriftoorden-Familie ännern wullt."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Schriftoort:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Schriftstil"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Wullt Du den Schriftstil ännern?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn Du den Schriftstil ännern wullt."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Schriftstil:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Grött"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Schriftgrött ännern?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn Du de Schriftgrött ännern wullt."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Hier kannst Du de Schriftoorden-Familie utsöken."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Hier kannst Du den Schriftstil utsöken."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Normaal"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiev:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Fett"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Fett kursiev"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativ"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Schriftgrött <br><i>fast</i> oder <i>relativ</i><br>to de Ümgeven"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Mit den Export as %1 gaht villicht en poor Formateren dahen."
-"<p>Wullt Du liekers na dit Formaat exporteren?</qt>"
+"Hier kannst Du twischen faste un dünaamsche Schriftgrött wesseln. De "
+"dünaamsche Schriftgrött warrt automaatsch de Ümgeven topasst (t.B. "
+"Elementafmeten oder Papeergrött)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Exporteren beglöven"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Hier kannst Du de Schriftgrött utsöken."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Dokment sekern as"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Dokment exporteren as"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Disse Bispeeltext warrt mit de aktuellen Instellen wiest. Du kannst den Text "
+"ännern, wenn Du besünnere Tekens utproberen wullt."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "De aktuelle Schriftoort"
+
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
msgstr ""
-"Dat gifft al en Dokment mit dissen Naam.\n"
-"Wullt Du dat överschrieven?"
+"Mit dissen Instellen-Dialoog lett sik dat Formaat vun de Tiet-Variable "
+"fastleggen"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Dokment importeren"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Minuten korrigeren"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Warktüüchbalken %1 wiesen"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::String verwacht, man \"%1\" kregen."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Warktüüchbalken %1 versteken"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Int verwacht, man \"%1\" kregen."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Dokment"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::UInt verwacht, man \"%1\" kregen."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:108
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Dokment - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Double verwacht, man \"%1\" kregen."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Di warrt all Ännern wegkamen!\n"
-"Wullt Du wiedermaken?"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG verwacht, man \"%1\" kregen."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Vörhannen Dokment opmaken..."
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG verwacht, man \"%1\" kregen."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Tolest bruukte Dokmenten"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Bool verwacht, man \"%1\" kregen."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Egen Dokment"
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Liste verwacht, man \"%1\" kregen."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (nich komprimeerte XML-Dateien)"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Interpreter \"%1\" lett sik nich finnen"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Flach XML-Datei)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Keen Funkschoon-Naam för ScriptContainer::callFunction() fastleggt."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (%2-kompatibel)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Interpreter för Skriptdatei \"%1\" lett sik nich nau fastleggen"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "DIN A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Skriptdatei \"%1\" lett sik nich opmaken"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "DIN A4"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Nich bekannt Interpreter \"%1\""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "DIN A5"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Skript för Interpreter \"%1\" lett sik nich opstellen"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Skriptdatei utföhren..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Skriptpleger..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Schirm"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skripten"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Laadt"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Vörgeschicht"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Paket \"%1\" lett sik nich lesen."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Egen"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Skriptpaket mit den Naam \"%1\". Wullt Du dat utwesseln?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "DIN B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Dat Skriptpaket lett sik nich deinstalleren. Villicht hest Du nich noog "
+"Verlöven för't Wegdoon vun Orner \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Skriptdatei laden"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "DIN A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Skriptdatei utföhren"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "DIN A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Skriptpleger"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "DIN A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Skriptpaket installeren"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "DIN A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Skriptpaket \"%1\" deinstalleren un den Orner \"%2\" vun't Paket wegdoon?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "DIN A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Deinstalleren"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "DIN A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Skriptdatei"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "DIN A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Naam vun den bruukt Interpreter"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "DIN B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Skriptdatei, de mit den angeven Interpreter utföhrt warrn schall"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "DIN B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr "Böversiet starten. Anners warrt dat Befehlsreeg-Programm bruukt."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "DIN B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "De Vertekenbedrief warrt för feern Oorden nich ünnerstütt."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "DIN B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOffice-Spieker"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "DIN B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "DIN B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Jümmers disse Vörlaag bruken"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "DIN B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Disse Vörlaag bi elk Programmstarten bruken"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "DIN C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Bedröppt:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Slötelwöör:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "DIN DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Tosamenfaten:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ännert:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Opstellt:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Verschoon"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Tolest druckt:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Datum un Tiet"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Verschoonnummer:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Sekert vun"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Bewerkentiet tosamen:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Opmaken"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nich bekannt"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Postleddtall:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Standardschrift:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefoon (Bedrief):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Naam-Schriftoort:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Nettpost:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Nummereren-Schriftoort:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Oort:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Operator-Schriftoort:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Anfangbookstaven:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Standardgrött:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Syntaxmarkeren bruken"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Utsöken..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Standardgrött ännern"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Straat:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "Schrievschuul"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefoon (tohuus):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Text tofögen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "Ut Adressbook &laden"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Operator tofögen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Persöönliche Daten wegdoon"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Tall tofögen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Tofögen..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Leddig Feld tofögen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Text wegdoon"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Naam tofögen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Klemm tofögen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Tall:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Bavenstreek tofögen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Tekenkeed:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Ünnenstreek tofögen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Boolsch:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Text-Ingaavfeld tofögen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "Wohr"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Leerteken tofögen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "Falsch"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Brook tofögen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Tiet:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Wörtel tofögen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Symbool tofögen"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Keen Koppreeg"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "1x2-Matrix tofögen"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Dateinaam"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Matrix tofögen"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Teken na Symbool ännern"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Tekenstil ännern"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Naa&m:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Tekenfamilie ännern"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "&Grött un Positschoon schulen"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Element tofögen"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Bild&proportschoon wohren"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Regen:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Baven:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "As dat lett is dat keen MathML-Dokment."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Striepafstand:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "MathML-Importfehler"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Koppreeg"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Indizeert List"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Anner Koppreeg för de eerste Siet"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Anner Koppregen för even un nich even Sieden"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Trennt List"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Afstand twischen Koppreeg un Hööftdeel:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Överstreken"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Footreeg"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Ünnerstreken"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Anner Footreeg för de eerste Siet"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Anner Footregen för even un nich even Sieden"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Afstand twischen Footreeg un Hööftdeel:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Footnotiz/Steertnotiz"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Afstand twischen Footnotiz un Hööftdeel:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Woortkompletteren anmaken"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"En Reeg Schriftoorden wöörn för't richtige Dorstellen vun Symbolen in "
-"Kiekwarken nieg installeert. Dat Programm mutt nieg start warrn, dormit de "
-"Ännern bruukt warrn köönt"
+"Automaatsch Kompletteren an-/utmaken: wenn dit ankrüüzt is, is dat "
+"Kompletteren anmaakt."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Striep anhangen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Vörslaglist för't automaatsch Kompletteren: bargt all Wöör för't automaatsch "
+"Kompletteren."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Reeg anhangen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Mit dissen Knoop lett sik vun Hand en Woort na de Kompletteren-List tofögen."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Striep infögen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"För't Wegdoon vun Wöör ut de Kompletteren-List dat Woort mit de rechte "
+"Muustast markeren un denn op dissen Knoop klicken."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Striep wegdoon"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Nieg Wöör automaatsch na de Vörslaglist tofögen"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Reeg infögen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Wenn dit anmaakt is, warrt elk Woort binnen dit Dokment, dat tominnst liek "
+"veel Bookstaven bargt,as in \"Bruukt Tekens\" angeven, automaatsch na de "
+"Kompletteren-List toföögt."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Reeg wegdoon"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Kompletteren-Optschonen"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Matrix-Element"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Wöör as Kortinformatschonen wiesen"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Nieg Reeg tofögen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Wenn dit anmaakt is, warrt bi de Ingaav vun en Woort, dat op de Kompletteren-"
+"List is, en Kortinformatschoon wiest. För't Kompletteren mit en Vörslag ut "
+"de Utsööklist drück de mit \"Tast för't Annehmen vun Vörslääg\" fastleggt "
+"Tast."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Tabulatormark tofögen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Dit leggt de Hööchsttall vun Wöör in de Kompletteren-List fast. Mehr Wöör "
+"warrt nich na de List toföögt. Elk Weert twischen \"0\" un \"500\" lett sik "
+"bruken. Disse Optschoon verhöödt, dat de List to groot warrt.\n"
+"Disse Optschoon is bannig goot, wenn Wöör automaatsch na de Kompletteren-"
+"List toföögt warrt."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Mehrregen-Element"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Bruukt Tekens:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Hööftlist vun Root"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Wöör vörslaan:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Insluten Element wegdoon"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Mit dissen Dreihknoop/Schuver lett sik verhöden, dat kort Wöör automaatsch "
+"na de Kompletteren-List toföögt warrt. Elk Weert twischen \"5\" un \"100\" "
+"lett sik bruken, un de Wöör mööt tominnst liek veel Bookstaven bargen, "
+"dormit se na de List toföögt warrt."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Index tofögen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Leerteken anhangen"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Teller"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Wenn dit anmaakt is, warrt achter dat automaatsch kompletteert Woort en "
+"Freeteken toföögt. Dat bedüüdt, dat Een vör 't nakamen Woort keen Freeteken "
+"vun Hand tofögen bruukt."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Nenner"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Tast för't Annehmen vun Vörslääg:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Negativ small Leerteken tofögen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Tast för't Annehmen vun Vörslääg för automaatsch kompletteert Wöör "
+"fastleggen. De Tasten \"Ingaav\", \"Tabulator\", \"Freeteken\", \"Enn\" oder "
+"\"Piel rechts\" laat sik utsöken."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Small Leerteken tofögen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "As Standard bruken"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Middel Leerteken tofögen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Kompletteren warrt för elk enkel Dokment fastleggt. Wenn Du disse List as "
+"Standard fastleggst, warrt se automaatsch för niege Dokmenten bruukt. En "
+"Dialoogfinster informeert, dat se vun nu af för all Dokmenten bruukt warrt."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Breed Leerteken tofögen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Afsnitt-Achtergrundklöör"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Bannig breed Leerteken tofögen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Afsnitt-Achtergrundklöör</p>\n"
+"\n"
+"<p>De Afsnitt-Achtergrundklöör warrt\n"
+"twischen den linken un den rechten Rand\n"
+"vun en Afsnitt wiest.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Wenn för den Text en Achtergrundklöör fastleggt\n"
+"is, warrt den Text sien Achtergrundklöör \"baven\"\n"
+"den Afsnitt sien Achtergrund wiest. Denn warrt de\n"
+"Afsnitt-Achtergrund noch binnen de Rebeden vun\n"
+"den Afsnitt wiest, de keen Text bargt (normalerwies\n"
+"de leste Reeg, twischen Text un Rand).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Integraal tofögen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Achtergrundklöör:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Summ tofögen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Ränners"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Produkt tofögen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Afsnittränners</p>\n"
+"\n"
+"<p>De Vöransicht wiest dat Utsehn\n"
+"vun de aktuell utsöcht Ränners.</p>\n"
+"\n"
+"<p>En nieg Rand <i>tofögen</i>: Vörtrocken Stil,\n"
+"Breed un Klöör utsöken. Op den tohören\n"
+"Ümschaltknoop vun den Rand klicken.</p>\n"
+"\n"
+"<p>En vörhannen Rand <i>wegmaken</i>:\n"
+"In de Vöransicht op den Rand klicken, de\n"
+"wegmaakt warrn schall, oder op den em\n"
+"tohören Ümschaltknoop klicken..</p>\n"
+"\n"
+"<p>En Rand <i>ännern</i>: Vörtrocken Stil, Breed un\n"
+"Klöör utsöken, un denn binnen de Vöransicht op den\n"
+"Rand klicken, de ännert warrn schall.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Eckig Klemm tofögen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Klöör:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Bülgenklemm tofögen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Afsnittrand linkerhand tofögen/wegmaken"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Bedrag tofögen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Afsnittrand linkerhand an-/utmaken."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Matrix tofögen..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Afsnittrand rechterhand tofögen/wegmaken"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Index baven links tofögen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Afsnittrand rechterhand an-/utmaken."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Index nerrn links tofögen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Afsnittrand baven tofögen/wegmaken"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Index baven rechts tofögen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Afsnittrand baven an-/utmaken."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Index nerrn rechts tofögen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Afsnittrand nerrn tofögen/wegmaken"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Index baven tofögen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Afsnittrand nerrn an-/utmaken."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Index nerrn tofögen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stil:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Na Greeksch ümwanneln"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "Mit nakamen Afsnitt &tosamenföhren"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaxmarkeren"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr ""
+"Föhrt den Randstil vun den aktuellen Afsnitt mit den nakamen Afsnitt tosamen"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Fett"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mit nakamen Afsnitt tosamenföhren</p>\n"
+"\n"
+"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt twischen achterankamen Afsnitten "
+"vun den sülven Stil keen Ränners wiest. Ränners baven un nerrn warrt bloots "
+"twischen Afsnitten mit anner Stilen wiest.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Wenn disse Optschoon utmaakt is, warrt jümmers Ränners baven un nerrn de "
+"Afsnitten wiest, egaal wat för en Stil de vörangahn oder achterankamen "
+"Afsnitt hett.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Kursiev"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Klören"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Trennteken links"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Textklöör:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Trennteken rechts"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Textklöör"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Symbool infögen"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Textschadden"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Symboolnaams"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "&Schaddenklöör:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Skript"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Schadden un Afstand:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Brook"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Schriftoort"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Dubbelstreek"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Woort för Woort"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Schriftoort"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Ünnerstreken:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Beteker"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Dörstreken:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Operator"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Grootschrieven"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Tall"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Verschuven:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Tekentyp"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Relativ Grött:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Zyan"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " Pünkt"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Trennen"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Geel"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Automaatsch Trennen"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Swatt"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Egen"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Gries"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Infögen:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Root"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Gröön"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Utföhren"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Blaag"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Laden"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Toon"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Afladen"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Sattheit"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Installeren"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Weert (Helligkeit)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Mehr Skripten halen"
diff --git a/koffice-i18n-ne/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-ne/messages/koffice/koffice.po
index f39671a9..c45a101f 100644
--- a/koffice-i18n-ne/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-ne/messages/koffice/koffice.po
@@ -7,1984 +7,1719 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:15+0545\n"
"Last-Translator: Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
+"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "रङदानी"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "सबै रङदानी सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "पुन:रङदानी सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "%1 देखाउनुहोस्"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "%1 लुकाउनुहोस्"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित स्ट्रिङ, तर %1 प्राप्त भयो ।"
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित आईएनटी, तर %1 प्राप्त भयो ।"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "श्यामकृष्ण बल"
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित UInt, तर %1 प्राप्त भयो ।"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Shyam krishna bal<shyamkrishna_bal@yahoo.com>"
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::डबल अपेक्षित, तर %1 प्राप्त भयो ।"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "म्याट्रिक्स थप्नुहोस्"
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित LLONG, तर %1 प्राप्त भयो ।"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "पङ्क्ति:"
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित ULLONG, तर %1 प्राप्त भयो ।"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "स्तम्भ:"
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित बूल, तर %1 प्राप्त भयो ।"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "सीमाबाट हटाएको सूची"
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित सूची, तर %1 प्राप्त भयो ।"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "उँभोरेखा"
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "'%1' अनुवादक जस्तो होइन"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "अधोरेखा"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
msgstr ""
-"स्क्रिप्टकन्टेनरका लागि प्रकार्यनाम परिभाषित गरिएको छैन::बोलाउनेप्रकार्य()।"
+"सूत्रमा भएको प्रतीकहरू राम्रोसँग खिचिएको छ भन्ने निश्चित गर्न केही फन्टहरू स्थापना गर्नु "
+"पर्नेछ । तपाईँले अनुप्रयोग पुन: सुरुआत गर्नुपर्नेछ ताकि परिवर्तनले प्रभाव लिन्छ"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "स्क्रिप्टफाइल '%1'का लागि दोभाषे निर्धारण गर्न असफल भयो"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "अंश"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "स्क्रिप्टफाइल '%1' खुल्न असफल भयो"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "हर"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "अज्ञात दोभाषे '%1'"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "सुरक्षा लेख्नुहोस्"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "दोभाषे '%1'का लागि स्क्रिप्ट सिर्जना गर्न असफल भयो"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "पाठ थप्नुहोस्"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "स्क्रिप्ट फाइल कार्यान्वयन गर्नुहोस्..."
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "सञ्चालक थप्नुहोस्"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "स्क्रिप्ट प्रबन्धक..."
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "नम्बर थप्नुहोस्"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "स्क्रिप्ट"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "अनुक्रमणित सूची"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "लोड भएको"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "अनुक्रमणिका"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "इतिहास"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "चयन गरिएका पाठ हटाउनुहोस्"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "प्याकेज \"%1\"पढ्न सकिदैन।"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "बन्द गर्ने तत्व हटाउनुहोस्"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr ""
-" \"%1\" नाम सहितको स्क्रिप्ट प्याकेज पहिल्यै अवस्थित छ। यो प्याकेज बदल्नु "
-"हुन्छ?"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"यो स्क्रिप्ट प्याकेज स्थापना नगर्न सकिदैन। तपाईँसँग फोल्डर \"%1\" मेट्नका लागि "
-"पर्याप्त अनुमति छैन ।"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "फन्ट:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "स्क्रिप्ट फाइल लोड गर्नुहोस्"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "पूर्वानिर्धारित फन्ट:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "स्क्रिप्ट फाइल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "फन्ट नाम:"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "स्क्रिप्ट प्रबन्धक"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "नम्बर फन्ट:"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "स्क्रिप्ट प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "सञ्चालक फन्ट:"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"स्क्रिप्ट प्याकेज \"%1\" स्थापना रद्द र प्याकेजको फोल्डर \"%2\" मेट्नुहुन्छ ?"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "पूर्वानिर्धारित आधार साइज:"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "स्थापना रद्द गर्नुहोस्"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "प्रयोग गरिएको दोभाषेको नाम"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "रोज्नुहोस्..."
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "परिभाषित दोभाषे सँग कार्यान्वयन गर्ने स्क्रिप्ट फाइल"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "पाठ टाँस्नुहोस्"
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr "GUI सुरु गर्नुहोस्; अन्यथा आदेश रेखा अनुप्रयोग प्रयोग गरिन्छ ।"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "आधार साइज परिवर्तन"
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "स्क्रिप्टफाइल"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "नकरात्मक पातलो खाली स्थान थप्नुहोस्"
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "डाइरेक्टरी मोड टाढाको स्थानका लागि समर्थित छैन ।"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "पातलो खाली स्थान थप्नुहोस्"
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "कडीई कार्यालय भण्डार"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "मध्यम खाली स्थान थप्नुहोस्"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "श्यामकृष्ण बल"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "बाक्लो खाली स्थान थप्नुहोस्"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "Shyam krishna bal<shyamkrishna_bal@yahoo.com>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "चार खाली स्थान थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "नयाँ शैली सिर्जना गर्नुहोस्"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "इन्टिग्रल थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "कृपया नयाँ शैली नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्:"
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "जोड थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "नाम पहिल्यै अवस्थित छ! कृपया अर्को नाम रोज्नुहोस्"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "वस्तु थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "मूल थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "केस"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "भिन्न थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "ठूलो अक्षर"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "कोष्ठक थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "सानो अक्षर"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "वर्ग कोष्ठक थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "शीर्षक केस"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "छड्के कोष्ठक थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "टगल केस"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "संक्षेप थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "वाक्य केस"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "म्याट्रिक्स थप्नुहोस्..."
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "वाक्यको ठूलो अक्षर पहिलो अक्षर रूपान्तरण गर्नुहोस्"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "१x२ म्याट्रिक्स थप्नुहोस् "
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "मिति सेट गरिएको छैन"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "माथिल्लो बायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "स्थानिय मिति ढाँचा"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "तल्लो बायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "छोटो स्थानिय मिति ढाँचा"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "माथिल्लो दायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "स्थानिय मिति र समय ढाँचा"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "तल्लो दायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "छोटो स्थानिय मिति र समय ढाँचा"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "माथिल्लो अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "स्थानिय ढाँचा"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "तल्लो अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "कुनै मान छैन"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "अधोरेखा थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "चल"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "अधोरेखा थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "मिति (स्थिर)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "बहुरेखा थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "मिति"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "ग्रिकमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "अन्तिम मुद्रण"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "स्तम्भ थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "फाइल सिर्जना"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "स्तम्भ घुसाउनुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "फाइल परिमार्जन"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "स्तम्भ हटाउनुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "हालको मिति (स्थिर)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "पङ्क्ति थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "हालको मिति (चल)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "पङ्क्ति घुसाउनुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "अन्तिम मुद्रणको मिति"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "पङ्क्ति हटाउनुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "फाइल सिर्जनाको मिति"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "वाक्य-संरचना हाइलाइटिङ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "फाइल परिमार्जनको मिति"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "बाक्लो"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "मिति ढाँचा"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "छड्के"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "समय (स्थिर)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "बायाँ डेलिमिटर"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "समय"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "दायाँ डेलिमिटर"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "हालको समय (स्थिर)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "प्रतीक घुसाउनुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "हालको समय (चल)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "प्रतीक नाम"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "समय ढाँचा"
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "सामान्य"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "अनुकूल चल"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "स्क्रिप्ट"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "फ्रयाकटुर"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "पत्र विस्तार"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "डबल स्ट्रक"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "पत्र विस्तार..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "फन्ट परिवार"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "पृष्ठको हालको नम्बर"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "पहिचायक"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "कूल पृष्ठ सङ्ख्या"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "सञ्चालक"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "हालको सेक्सन"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "नम्बर"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "अघिल्लो पृष्ठ नम्बर"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "पाठ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "पछिल्लो पृष्ठ नम्बर"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "टोकन प्रकार"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "पृष्ठ सङ्ख्या"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "कागजात MathMLजस्तो देखिँदैन ।"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "पृष्ठहरूको सङ्ख्या"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "MathML आयात त्रुटि"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "सेक्सन विषय"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "म्याट्रिक्स तत्व"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "नयाँ रेखा थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "पछिल्लो पृष्ठ"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "टयाबमार्क थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "फाइलनाम"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "बहुरेखा तत्व"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "डाइरेक्टरी नाम"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "मूलको मुख्य सूची"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "मार्ग फाइलनाम"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "खाली बाकस थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "विस्तार बिनाको फाइलनाम"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "नाम थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "लेखक नाम"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "खाली स्थान थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "इमेल"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "प्रतीक थप्नुहोस"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "कम्पनी नाम"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "प्रतिकमा क्यारेक्टर परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "टेलिफोन (कार्य)"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "क्यारेक्टर शैली परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "टेलिफोन (गृह)"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "क्यारेक्टर परिवार परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "फ्याक्स"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "तत्व थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "देश"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "मात्र मुद्रण गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "हुलाकी सङ्केत"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "टेम्प्लेट सहितको नयाँ कागजात खोल्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "शहर"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "प्रदर्शन डी पी आई अधिलेखन गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "गल्ली"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "कडीई कार्यालय"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "लेखकको विषय"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "यसका लागि कुनै टेम्प्लेट फेला परेन: %1 "
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "शीर्षक"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "यसका लागि अति धेरै टेम्प्लेटहरू फेला परे: %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "विषय"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "टेम्प्लेट %1 लोड गर्न असफल भयो ।"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "सार"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "अज्ञात कडीई कार्यालय माइमप्रकार %s । तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "शब्दकुञ्जी"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "प्रथमाक्षर"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "यो कागजात खोल्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "फिल्ड"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>परिमार्जीत:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<None>"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>पहुँच गरिएको:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "स्थिति"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "जगेडा बनाइदैछ..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "कम्पनी"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "बचत हुँदैछ..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "टेलिफोन (निजी)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "स्वत: बचत हुँदैछ..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "कागजात शीर्षक"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "स्वत: बचत गर्दा त्रुटि! विभाजन पूरा छ ?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "कागजात सार"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "बचत गर्नका लागि फाइल सिर्जना गर्न सकिएन"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "कागजात विषय"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "'%1' लेख्न सकिएन । विभाजन पूरा छ ?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "कागजात शब्दकुञ्जी"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "'%1' लेख्ने प्रयास गर्दा त्रुटि । विभाजन पूरा छ ?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "फाइलको नाम"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "सम्मिलित कागजातहरू बचत गर्दा त्रुटि"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "विस्तार बिनाको फाइलको नाम"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
+msgid ""
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"%1 मा अवस्थित रहेको एउटा नामकरण नगरिएको कागजातका लागि एउटा स्वत: बचत गरिएको "
+"फाइल ।\n"
+"फाइललाई %2 मिति दिएको छ\n"
+"तपाईँ यसलाई खोल्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "डाइरेक्टरी र फाइलनाम"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"विकृत यूआरएल\n"
+"%1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "लिङ्क"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
+msgid ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"एउटा स्वत: बचत गरिएको फाइल यो कागजातका लागि अवस्थित छ ।\n"
+"तपाईँ यसलाई सट्टामा खोल्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "लिङ्क..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "फाइल %1 अवस्थित छैन ।"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "द्रष्टव्य"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "सिर्जना त्रुटि"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "द्रष्टव्य..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "फाइल फेला परेन"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<No title>"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "भण्डारण सिर्जना गर्न सकिएन"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "शब्दहरूको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "खराब माइमप्रकार"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "वाक्यको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "सम्मिलित कागजातमा त्रुटि"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "रेखाहरूको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "ढाँचा चिन्न सकिएन"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "क्यारेक्टरहरूको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "कार्यान्वयन भएन"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "सेतो खाली स्थान नभएको क्यारेक्टरहरूको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "पद वर्णन त्रुटि"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "शब्दांशको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "कागजात पासवर्ड सुरक्षित छ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "फ्रेमको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "सम्मिलित वस्तुको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "स्मृति बाहिर"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "तस्विरको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "अज्ञात त्रुटि"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "तालिकाको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"खोल्न सकिएन\n"
+"%2 ।\n"
+"कारण: %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "%1 फेला पार्न सकिएन"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"%1 भित्र रेखा %2, स्तम्भ %3 मा पद वर्णन त्रुटि\n"
+"त्रुटि सन्देश: %4"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "हाइलाइट"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 फाइल होइन ।"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "सजावट"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "पढ्नका लागि फाइल खोल्न सकिएन (पढ्ने अनुमति जाँच गर्नुहोस्) ।"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "सजावट"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "फाइलको सुरुआत पढ्न सकिएन ।"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "भाषा"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"रेखा %1, स्तम्भ %2 मा मुख्य कागजातमा पद वर्णन त्रुटि\n"
+"त्रुटि सन्देश: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "स्वत: समावेश गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "वैध कडीई कार्यालय फाइल होइन: %1"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "स्वत: सुधार"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "अवैध कागजात: 'maindoc.xml' फाइल होइन ।"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "साधारण स्वत: सुधार"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "शीर्षक"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
msgstr ""
-"वाक्यको पहिलो अक्षर स्वचालित रूपमा ठूलो अक्षरमा रूपान्तरण गर्नुहोस्\n"
-"(उदाहरणका लागि \"मेरो घर. यो शहरमा\" देखि \"मेरो घर. यो शहरमा\")"
+"<p>कागजात <b>'%1'</b> परिमार्जन गरियो ।</p><p>तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?</p>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
-msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"नयाँ वाक्य सुरु हुँदा पत्ता लगाउनुहोस् र पहिलो क्यारेक्टर एउटा ठूलो अक्षर "
-"क्यारेक्टर हो भन्ने सधै निश्चित हुनुहोस् ।"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "आन्तरीक त्रुटि: बचत एक्स एम एल कार्यान्वयन भएन"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
-"दुईवटा ठूलो अक्षर क्यारेक्टरलाई एउटा ठूलोअक्षर र एउटा सानो अक्षर क्यारेक्टरमा "
-"रूपान्तरण गर्नुहोस्\n"
-"(उदाहरणका लागि PErfect बाट perfect)"
+"बचत गर्न सकिएन\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"तलको शिफ्ट कुञ्जी बिट धेरै बेर समातेको साझा गल्तिका लागि सबै शब्दहरु जाँच "
-"गरिएका छन् । यदि केही शब्दहरूसँग दुईवटा ठूला अक्षर क्यारेक्टरहरू छन् भने, त्यो "
-"अपवादहरू 'अपवाद' ट्याबमा थपिनेछ ।"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "स्वत: ढाँचाबद्ध यूआरएलहरू"
+"%1 बचत गर्न सकिएन\n"
+"कारण: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
-"यूआरएल (एकरूप संसाधान सङ्केतक ) टाइप गर्दा पत्ता लगाउनुहोस् र ढाँचा उपलब्ध "
-"गर्नुहोस् जो एउटा इन्टरनेट ब्राउजर तरिकासँग मेल खान्छ र जसले यूआरएल देखाउनेछ ।"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "डबल खाली स्थान लुकाउनुहोस्"
+"खोल्न सकिएन\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"बढीमा एउटा खाली स्थान टाइप गर्न सकिँदैन भन्ने निश्चित गर्नुहोस्, यो साझा गल्ति "
-"हो जुन ढाँचाबद्ध गरिएको पाठमा फेला पार्न धेरै गाह्रो हुन्छ ।"
+"%1 खोल्न सकिएन\n"
+"कारण: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "अनुच्छेदको सुरु र अन्तिममा खाली स्थानहरू हटाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "वर्ड प्रोसेसिङ"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"अनुच्छेदको सुरु र अन्तिममा टाइप गरेको खाली स्थान स्वचालित रूपमा हटाएर "
-"वाक्यहरूको ढाँचा र इन्डेन्ट सही राख्नुहोस् ।"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "स्प्रेडसिट"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "स्वचालित रूपमा बाक्लो र अधोरेखा ढाँचा गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "प्रस्तुतिकरण"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
-msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
-msgstr ""
-"तपाईँले _अधोरेखा_ वा *बाक्लो* प्रयोग गर्दा, अन्डरस्करोर र एसट्रिक अधोरेखा वा "
-"बाक्लो पाठमा रूपान्तरण गरिएको छ ।"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "चित्रपट"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
-msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "%1...सँग १/२...प्रतिस्थापन गर्नुहोस् "
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "रेखाचित्र"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "उपलब्ध हुँदा धेरैजसो मानक भिन्न सङ्केतहरू रूपान्तरण गरिनेछ"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "सम्मिलित गरिएको वस्तु"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको अनुच्छेदहरूका लागि स्वत: क्रमाङ्कन प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "%1 का लागि कुनै ह्यान्डलर फेला परेन"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"अनुच्छेदको अगाडि '1)' वा उस्तै टाइप गर्दा, स्वाचालित रूपमा त्यो क्रमाङ्कन शैली "
-"प्रयोग गर्न अनुच्छेद रूपान्तरण गर्नुहोस् । यसबाट यो फाइदा हुन्छ कि अगाडि "
-"अनुच्छेदहरू क्रमाङ्कन गरिनेछ र खाली स्थान सही तरिकाले गरिनेछ ।"
+"यो कागजातले टाढाको कागजातमा एउटा बाह्य लिङ्क समाविष्ट गर्दछ\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "1^st... सँग 1st प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "स्वीकृति आवश्यक"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "दिनहरूको नाम ठूलो लेख्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "गोलि चिन्ह लगाइएका अनुच्छेदहरूका लागि सूची ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "फड्काउनुहोस्"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"अनुच्छेदको अगाडि '*' वा '-' टाइप गर्दा, स्वाचलित रूपमा त्यो सूची शैली प्रयोग "
-"गर्न अनुच्छेद रूपान्तरण गर्नुहोस् । सूची शैली ढाँचा प्रयोग गर्नुको अर्थ सूची "
-"कोरिदा सही गोलिचिन्हहरू प्रयोग गरिन्छ भन्ने हो ।"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "उद्धरण अनुकूल गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "टाइपोग्राफिकल उद्धरणसँग डबल उद्धरण बदल्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "टाइपोग्राफिकल उद्धरणसँग एकल उद्धरण बदल्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "उन्नत स्वत: सुधार"
+"सम्मिलित वस्तु लोड गर्न सकिएन:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "सबै भाषा"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"बाह्य कागजात %1 लोड गर्न सकिएन:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "भाषाका लागि प्रतिस्थापन र अपवादहरू:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "शब्द प्रतिस्थापन सक्षम गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "कागजात सूचना"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "ढाँचासँग पाठ बदल्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
+msgstr ""
+"कुनै व्यक्तिगत डेटा सेट गरिएको छैन, कृपया एउटा सेट गर्न के ठेगाना पुस्तिकामा \"सम्पादन\" "
+"मेनुबाट विकल्प \"व्यक्तिगत सम्पर्क डेटाको रूपमा सेट गर्नुहोस्\" प्रयोग "
+"गर्नुहोस् ।"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "लेखक"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्..."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "साधारण"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "प्रतिस्थापन:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित मेटाडेटा"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (संकुचन नगरिएको एक्स एम एल फाइल)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "फेला पार्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (चौडा एक्सएमएल फाइल)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (%2 मिल्दोजुल्दो)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "ढाँचा खाली गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "फिल्टर रोज्नुहोस्"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "अपवाद"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "फिल्टर चयन गर्नुहोस्:"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "वाक्यको अन्त्यमा जस्तो व्यवहार नगर्नुहोस्:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "फाइल निर्यात गर्न सकिएन ।"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "यसमा दुइवटा ठूला अक्षरहरू स्वीकार गर्नुहोस्:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "निर्यात फाइल हराइरहेको छ"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "पाठ ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"यसप्रकारको फाइल आयात गर्न सकिएन\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "एउटा क्षेत्र खाली छ"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "आयात फिल्टर हराइरहेको छ"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "फेला पारेको स्ट्रिङ बदलेको स्ट्रिङ जस्तै छ!"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "लोडबाट हटाउनुहोस्"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "चल उपप्रकार परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "संस्करण..."
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "चल ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "आयात..."
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "प्रविष्टि नाम"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "निर्यात..."
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "चल नाम"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "कागजात सूचना"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "नाम:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "सबै दृश्य बन्द गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "मान"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "दृश्य विभाजन गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "चल मान सम्पादक"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "दृश्य हटाउनुहोस्"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "चल थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "विभाजक अभिमुखिकरण"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "चल सम्पादन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "ठाडो"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "मान:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "तेर्सो"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "समाप्ति"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "%1 रूपमा बचत गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "यसले तपाईँको विकल्प बचत गर्नेछ ।"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "यसद्वारा बचत गरिएको"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "यसले सबै परिवर्तनहरू परित्याग गर्नेछ ।"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (अज्ञात फाइल प्रकार)"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"पूर्वानिर्धारित बटन बनाउनुमा तपाईँले क्लिक गरेपछि यसले राज्यमा पुन: सेट गर्नेछ "
-"।"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "ट्याब"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "खालीस्थान"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "अन्त्य"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "समाप्ति प्रविष्टि थप्नुहोस्"
+"<qt>यस %1 रूपमा बचत गर्दा ढाँचामा केही नोक्सान पर्न सक्छ ।<p>तपाईँ अझै यो ढाँचामा बचत "
+"गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "प्रविष्टि प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "बचत यकिन गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"समाप्ति सूची बचत गरिएको छ ।\n"
-"यो अहिले देखि सबै कागजातका लागि प्रयोग हुनेछ ।"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "समाप्ति सूची बचत गरिएको छ"
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "द्रुत खैरो कुकुर अल्क्षि बिरालो माथि उफ्रन्छ ।"
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "पूर्वावलोकन फलकका लागि फन्ट अति ठूलो भयो"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गर्न फन्ट छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "अनुरोध गरिएको फन्ट"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "फन्ट परिवार परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "फन्ट परिवार सेटिङ परिवर्तन गर्न जाँचबाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "फन्ट:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "फन्ट शैली"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "फन्ट शैली परिवर्नत गर्नुहुन्छ ?"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "फन्ट शैली सेटिङ परिवर्तन गर्न जाँचबाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "फन्ट शैली:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "साइज"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "फन्ट साइज परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "फन्ट साइज सेटिङ परिवर्तन गर्न यो जाँचबाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "साइज:"
+"<qt>यस %1 रूपमा निर्यात गर्दा ढाँचामा केही नोक्सानी पर्न सक्छ ।<p>तपाईँ अझै यो ढाँचामा "
+"निर्यात गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट परिवार छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट शैली छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "नियमित"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "बाक्लो"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "निर्यात यकिन गर्नुहोस्"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "बाक्लो छड्के"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "निर्यात..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "सापेक्षित"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "यस रूपमा कागजात बचत गर्नुहोस्"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "परिवेशमा फन्ट साइज<br><i>स्थिर</i> वा <i>सापेक्षित</i><br>"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "यस रुपमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"यहाँ तपाईँले गतिशील रूपमा र परिवर्तित वातावरणमा समायोजित (उदाहरणका लागि विजेट "
-"आयात, पाना साइज) गणना गर्न फन्ट साइज र स्थिर फन्ट साइज बिच स्विच गर्न "
-"सक्नुहुन्छ ।"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट साइज छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "द्रुत खैरो कुकुर अल्क्षि बिरालो माथि उफ्रन्छ"
+"यो नामको काजात पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
+"यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
-msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
msgstr ""
-"यो नमूना पाठले हालको सेटिङ दर्शाउदछ । तपाईँले विशेष क्यारेक्टर परीक्षण गर्न "
-"यसलाई सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "वास्तविक फन्ट"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "शैली प्रबन्धक"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "कागजात खोल्नुहोस्"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "नयाँ"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "कागजात आयात गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "पछिल्लो शैली:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "%1 उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "क्रमागत शैली:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "%1 उपकरणपट्टी लुकउनुहोस्"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "विषयसूचीमा समावेश गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "कागजात"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "कागजात - %1"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"छिटो खैरो स्याल अल्क्षि कुकुर माथि उफ्रन्छ । र, बिरालोको बारे छ, एउटाले सोध्न "
-"सक्छ ? ठीक छ, बिरालो मुसासँग कार्ड खेलिरहेको छ, चरा र माछा । यो, एउटा भोजको "
-"सानो नरक जस्तो हो!"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "साधारण"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "नयाँ शैली टेम्प्लेट (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "पाठ मेट्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "पाठ घुसाउनुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "पाठ टाँस्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "शैली %1 लागू गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "पाठ ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "सूची प्रकार परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "पङ्क्तिबद्धता परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "पहिलो रेखा इन्डेन्ट परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "इन्डेन्ट परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "अनुच्छेद खाली स्थान परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "रेखा खाली स्थान परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "किनारा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "जडान किनारा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "ट्याबुलेटर परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "छायाँ परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "चयन गरिएका पाठ हटाउनुहोस्"
+"तपाईँले तपाईँको सबै परिवर्तनहरू हराउनुहुनेछ!\n"
+"तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "मिति चलको ढाँचा"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"रेखा %1, स्तम्भ %2 मा मुख्य कागजात भित्र पद वर्णन त्रुटि\n"
+"त्रुटि सन्देश: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "दिन"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "दिन (दुइ अङ्क)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "हालका कागजात"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "दिन (संक्षेप गरिएको नाम)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "कागजात अनकूल गर्नुहोस्"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "दिन (लामो नाम)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "महिना"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "महिना (दुई अङ्क)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "महिना (संक्षेप गरिएको नाम)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US अक्षर"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "महिना (लामो नाम)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US वैध"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "महिना (स्वत्वबोधक संक्षेप गरिएको नाम)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "पर्दा"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "महिना (स्वत्वबोधक लामो नाम)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "वर्ष (दुई अङ्क)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "वर्ष (चार अङ्क)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US कार्यकारिणी"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "घण्टा"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "घण्टा (दुई अङ्क)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "मिनेट"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "मिनेट (दुई अङ्क)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "सेकेण्ड"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "सेकेण्ड (दुई अङ्क)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "मिलिसेकेण्ड (तीन अङ्क)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "पूर्वान्ह/अपरान्ह"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "पूर्वान्ह/अपरान्ह"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "दिनमा सुधार गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "%1 का लागि क्रमाङ्कन शैली"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "शब्द हटाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "शब्द प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 वैध लिङ्क होइन ।"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "मुलायम हाइफेन घुसाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "रेखा विच्छेदन घुसाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US साझा १०"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "विच्छेदन नभएको खाली स्थान घुसाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "विच्छेदन नभएको हाइफेन घुसाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US फोलियो"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US खाता"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "टिप्पणी हटाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US ट्याबलोइड"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "गतिवर्धक"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "यो संवादले तपाईँलाई समय चलको ढाँचा सेट गर्न अनुमति दिन्छ"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "अक्षम गरिएको । "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "मिनेटमा सुधार गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "कन्ट्रोल प्लस"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "अल्ट प्लस "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "लेखक नाम थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr "प्लस"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "समाप्ति शब्द"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "मिलिमिटर (मिमि)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "स्वत: सुधार शब्द"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "सेन्टिमिटर (सेमी)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "ढाँचा सहितको स्वत: सुधार शब्द"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "डेसिमिटर (डीएम)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "टाइपोग्राफिक उद्धरण"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "इञ्च (इञ्च)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "स्वत: सुधार (पहिलो अक्षर ठूलो पार्नुहोस्)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "पिका (पीआई)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "स्वत: सुधार गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "डिडट (डीडी)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "भिन्नका लागि स्वत: सुधार गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "सिसेरो (सीसी)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "चल घुसाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "पोइन्ट (पीटी)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "स्वत: सुधार: ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "त्रुटि !"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "स्वत: सुधार (गोली चिन्ह शैली प्रयोग गर्नुहोस्)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "दृश्य हटाउनुहोस्"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "स्वत: सुधार (सङ्ख्या शैली प्रयोग गर्नुहोस्)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "संस्करण"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "स्वत: सुधार (सुरुको र अन्तिम रेखा खाली स्थान हटाउनुहोस्)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "मिति र समय"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "दिनको नाम ठूलो पार्नुहोस्"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "यसद्वारा बचत गरिएको"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "कुनै पनि होइन"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "टिप्पणी"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "एकल"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "डबल"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "दृश्य हटाउनुहोस्"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "साधारण बाक्लो"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "परिमार्जित:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "तरङ्ग"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "कुनै पनि होइन"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "पठाएको प्यानल रिसाइज गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "सामान्य"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "उल्टा प्यानल रिसाइज गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "ठूलो अक्षर"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "पहुँच कुञ्जी"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "सानो अक्षर"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "क्यारेक्टर चयन गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "सानो क्याप्स"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "घुसाउनुहोस्:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "ढाँचा विकल्प देखाउनुहोस्"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "पाठमा चयन गरिएका क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "ढाँचा विकल्प"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "पाठ बदल्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "परिवार:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "रङ:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "पृष्ठभूमिको रङ:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"%n कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
+"%n कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "बाक्लो:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"%n कार्य रिडु गर्नुहोस्\n"
+"%n कार्य रिडु गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "छड्के:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "छायाँ:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "प्रसंग मद्दत"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "शब्द अनुसार:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "यहाँ तपाईँको कार्य अनुसार देखाइनेछ"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "अधोरेखा:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "मार्ग सम्पादन गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "स्ट्राइकआउट:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "अभिव्यक्ति मार्ग"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "ठूलो अक्षर:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "स्थान:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "भाषा:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "पूर्वानिर्धारित मार्ग"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "मार्गदर्शक रेखा स्थिति सेट गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "सबस्क्रिप्ट"
+msgid "Position:"
+msgstr "स्थिति:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "मार्गदर्शक रेखा थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "शैली"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "प्रस्तुतिकरण"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "उपसर्ग पाठ:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "तेर्सो"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "प्रत्यय पाठ:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "ठाडो"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "यसमा सुरु गर्नुहोस्:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "स्थिति:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "क्यारेक्टर अनुकूल गर्नुहोस्:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "मार्गदर्शक रेखा"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "प्रतिकूल पङ्क्तिबद्धता:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "पाठ मेट्नुहोस्"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "स्वत: पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "अवस्था सेट गर्नुहोस्..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "मार्गदर्शक रेखा"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "दायाँ पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "गहिराइ:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "इन्टरनेट"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "तहहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "पत्र र समाचार"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "यो अनुच्छेदमा क्रमाङ्कन पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "फाइलनाम"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "अरबी सङ्ख्या"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "पुस्तकचिनो"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "सानो वर्णानुक्रमिक"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "प्रदर्शन गर्नुपर्ने पाठ:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "ठूलो वर्णानुक्रमिक"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "इन्टरनेट ठेगाना:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "सानो रोमन नम्बर"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "पुस्तकचिनो नाम:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "ठूलो रोमन नम्बर"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "लक्ष्य:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "डिस्क गोलिचिन्ह"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "हालको फाइल:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "वर्ग गोलिचिन्ह"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "कुनै प्रविष्टि छैन"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "बाकस गोलिचिन्ह"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "फाइल स्थान:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "वृत गोलिचिन्ह"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "गोलिचिन्ह अनुकूल गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "पृष्ठ सजावट"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "कुनै पनि होइन"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "पृष्ठ साइज र सीमान्त"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "फ्रेम चौडा: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "हेडर र फुटर"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "इन्डेन्ट"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "शीर्ष रेखा"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
msgstr "बायाँ:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "दायाँ:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "मध्यम:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "पहिलो रेखा:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "दायाँ:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "रेखा खाली स्थान"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "फुट रेखा"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "एकल"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "तपाईँ पाठमा विभिन्न ट्यागहरू घुसाउन सक्नुहुन्छ:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "१.५ रेखा"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;पाना&gt; पाना नाम</li><li>&lt;पृष्ठ&gt; हालको पृष्ठ</li><li>&lt;"
+"पृष्ठ&gt; पृष्ठहरूको सङ्ख्या</li><li>&lt;नाम&gt; फाइलनाम वा यूआरएल</li><li>&lt;"
+"फाइल&gt; पूरे मार्ग वा यूआरएल सहितको फाइलनाम</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "डबल"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "समानुपातिक"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "रेखा दूरी (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "कम्तिमा (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "स्थिर (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "अनुच्छेद खाली स्थान"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "अघि:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>lt;समय&gt; हालको समय</li><li>&lt;मिति&gt; हालको मिति</li><li>&lt;"
+"लेखक&gt; तपाईँको पूरा नाम</li><li>&lt;ओर्ग&gt; तपाईँको सङ्गठन</li><li>&lt;इमेल&gt; "
+"तपाईँको इमेल ठेगाना</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "पछि:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "स्तम्भ"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "इन्डेन्ट र खाली स्थान"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "एकाइ:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "पंक्तिबद्धता"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "सबै मानहरू %1 मा दिएका छन् ।"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "बायाँ"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "पृष्ठ साइज"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "केन्द्र"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "साइज:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "दायाँ"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "चौडाइ:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "समरेखन"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "उचाइ:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "फ्रेम/पृष्ठको अन्त्यमा व्यवहार"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "पोर्ट्रेट"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "रेखाहरूसँगै राख्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "ल्यान्डस्केप"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "अनुच्छेद अघि विच्छेदन घुसाउनुहोस्"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "सीमान्त"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "अनुच्छेद पछि विच्छेदन घुसाउनुहोस्"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "पृष्ठ चौडा दायाँ र बायाँ सीमान्त भन्दा सानो छ ।"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "साधारण सजावट"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "पृष्ठ सजावट समस्या"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "सजावट"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "पृष्ठ उचाइ माथिल्लो र तल्लो सीमान्त भन्दा सानो छ ।"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "क्रमाङ्कन"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "वस्तु घुसाउनुहोस्"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "कुनै पनि होइन"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "वस्तु"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "सूची"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "अध्याय"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "पहिलो रेखा इन्डेन्ट"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "सामान्य अनुच्छेद पाठ"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "बायाँ इन्डेन्ट"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "गोलिचिन्ह/सङ्ख्या"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "दायाँ इन्डेन्ट"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "स्थिति"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "माथिल्लो सीमान्त"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "निम्न क्यारेक्टरमा: "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "तल्लो सीमान्त"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "ट्याब नेतृत्व"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "पृष्ठ सजावट..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "ट्याबले प्रयोग गर्ने खाली स्थान बान्की द्वारा भर्न सकिन्छ ।"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "ट्याबुलेटर हटाउनुहोस्"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "भराइ:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "बायाँ ट्याबुलेटर"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "खाली"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "ट्याबुलेटर केन्द्र"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "चौडाइ:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "दायाँ ट्याबुलेटर"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "नयाँ"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "ट्याबुलेटर दशमलब विन्दु"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "ट्याबुलेटर"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "चयन गरिएका टेम्प्लेट"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "शैली आयात गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "कागजात खाली गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "आयात गर्न शैली चयन गर्नुहोस्:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "एउटा खाली कागजात सिर्जना गर्दछ"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "लोड गर्नुहोस्..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "सधै चयन गरिएका टेमप्लेटसँग %1 सुरु गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "अनुकूल..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "रेखा चौडा अनुकूल गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "रेखाको चौडाइ:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "हालको कागजात खोल्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "कागजात सृजना गर्नुहोस् "
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "नाम:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "पृष्ठ सजावट"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "वर्णन:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "पृष्ठ साइज र सीमान्त"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "कुनै वर्णन उपलव्ध छैन"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "हेडर र फुटर"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "शीर्ष रेखा"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "समूह:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "बायाँ:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "समूह थप्नुहोस्..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "मध्यम:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "तस्विर"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "दायाँ:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "पूर्वानिर्धारण"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "फुट रेखा"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "तपाईँ पाठमा विभिन्न ट्यागहरू घुसाउन सक्नुहुन्छ:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "चयन..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;पाना&gt; पाना नाम</li>"
-"<li>&lt;पृष्ठ&gt; हालको पृष्ठ</li>"
-"<li>&lt;पृष्ठ&gt; पृष्ठहरूको सङ्ख्या</li>"
-"<li>&lt;नाम&gt; फाइलनाम वा यूआरएल</li>"
-"<li>&lt;फाइल&gt; पूरे मार्ग वा यूआरएल सहितको फाइलनाम</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "पूर्वावलोकन:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>lt;समय&gt; हालको समय</li>"
-"<li>&lt;मिति&gt; हालको मिति</li>"
-"<li>&lt;लेखक&gt; तपाईँको पूरा नाम</li>"
-"<li>&lt;ओर्ग&gt; तपाईँको सङ्गठन</li>"
-"<li>&lt;इमेल&gt; तपाईँको इमेल ठेगाना</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "पूर्वानिर्धारित रूपमा नयाँ टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "स्तम्भ"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "%1 सुरु हुँदा हरेक पटक नयाँ टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "तपाईँ साच्चैकै अवस्थित '%1' टेम्प्लेट अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "समूह थप्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "समूह नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "यो नाम पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ ।"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"%n कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
-"%n कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "तपाईँ साँच्चिकै त्यो समूह हटाउन चाहनहुन्छ ?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"%n कार्य रिडु गर्नुहोस्\n"
-"%n कार्य रिडु गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "तपाईँ साँच्चिकै त्यो टेम्प्लेट हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "धेरै पाठ रङ..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "टेम्प्लेट हटाउनुहोस्"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "धेरै रेखा रङ..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "तस्विर लोड गर्न सकिएन ।"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "धेरै भर्ने रङ..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "कुनै तस्विर उपलब्ध छैन ।"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "पूर्वानिर्धारित रङ"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "धेरै रङ..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2444,11 +2179,11 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "बर्लीहुँड"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
-msgstr "हल्का आकाशे नीलो"
+"LightSkyBlue"
+msgstr "हल्काआकाशीनीलो"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
msgid ""
@@ -2534,10 +2269,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "टर्क्वाइज"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "गाढा सामुद्रिक हरियो"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2648,10 +2383,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "गाढा टर्क्वाइज"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "गाढा आकाशे नीलो"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2864,2350 +2599,2632 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "न्याभी"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "प्रसंग मद्दत"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "यहाँ तपाईँको कार्य अनुसार देखाइनेछ"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "चौडाइमा ठीक"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "मार्गदर्शक रेखा स्थिति सेट गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "पृष्ठमा ठीक"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "स्थिति:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "कुनै पनि होइन"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "मार्गदर्शक रेखा थप्नुहोस्"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "अनुकूल..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "स्थिति:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "रेखा चौडा अनुकूल गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "फाइल %1 अवस्थित छैन ।"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "रेखाको चौडाइ:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "कागजात खोल्नुहोस्"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "धेरै पाठ रङ..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "चयन गरिएका टेम्प्लेट"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "धेरै रेखा रङ..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "कागजात खाली गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "धेरै भर्ने रङ..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "एउटा खाली कागजात सिर्जना गर्दछ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "हल्का आकाशे नीलो"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "सधै चयन गरिएका टेमप्लेटसँग %1 सुरु गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "गाढा सामुद्रिक हरियो"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "गाढा आकाशे नीलो"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "खैरो"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "हालको कागजात खोल्नुहोस्"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "सायन"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "कागजात सृजना गर्नुहोस् "
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "म्याजेन्टा"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "वर्णन:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "पहेंलो"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "कुनै वर्णन उपलव्ध छैन"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "कालो"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "वस्तु घुसाउनुहोस्"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "ह्यु"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "वस्तु"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "अभिवादन"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "टिप्पणी"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "मान (चम्किलोपन)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "रातो"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "इन्टरनेट"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "हरियो"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "पत्र र समाचार"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "नीलो"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "पुस्तकचिनो"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "रङदानी"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "प्रदर्शन गर्नुपर्ने पाठ:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "सबै रङदानी सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "इन्टरनेट ठेगाना:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "पुन:रङदानी सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "पुस्तकचिनो नाम:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 देखाउनुहोस्"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "लक्ष्य:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 लुकाउनुहोस्"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "हालको फाइल:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "मिति चलको ढाँचा"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "कुनै प्रविष्टि छैन"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "दिन"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "फाइल स्थान:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "दिन (दुइ अङ्क)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "मार्ग सम्पादन गर्नुहोस्"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "दिन (संक्षेप गरिएको नाम)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "अभिव्यक्ति मार्ग"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "दिन (लामो नाम)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "स्थान:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "महिना"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "पूर्वानिर्धारित मार्ग"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "महिना (दुई अङ्क)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "महिना (संक्षेप गरिएको नाम)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "समूह:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "महिना (लामो नाम)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "समूह थप्नुहोस्..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "महिना (स्वत्वबोधक संक्षेप गरिएको नाम)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "तस्विर"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "महिना (स्वत्वबोधक लामो नाम)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "पूर्वानिर्धारण"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "वर्ष (दुई अङ्क)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "वर्ष (चार अङ्क)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "चयन..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "घण्टा"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "पूर्वावलोकन:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "घण्टा (दुई अङ्क)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "पूर्वानिर्धारित रूपमा नयाँ टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "मिनेट"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "%1 सुरु हुँदा हरेक पटक नयाँ टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "मिनेट (दुई अङ्क)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "तपाईँ साच्चैकै अवस्थित '%1' टेम्प्लेट अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "सेकेण्ड"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "समूह थप्नुहोस्"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "सेकेण्ड (दुई अङ्क)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "समूह नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "मिलिसेकेण्ड (तीन अङ्क)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "यो नाम पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ ।"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "पूर्वान्ह/अपरान्ह"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "तपाईँ साँच्चिकै त्यो समूह हटाउन चाहनहुन्छ ?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "पूर्वान्ह/अपरान्ह"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "दिनमा सुधार गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "तपाईँ साँच्चिकै त्यो टेम्प्लेट हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "समाप्ति शब्द"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "टेम्प्लेट हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "स्वत: सुधार"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "तस्विर लोड गर्न सकिएन ।"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "स्वत: सुधार शब्द"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "कुनै तस्विर उपलब्ध छैन ।"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "ढाँचा सहितको स्वत: सुधार शब्द"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "पहिलो रेखा इन्डेन्ट"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "टाइपोग्राफिक उद्धरण"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "बायाँ इन्डेन्ट"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "स्वत: सुधार (पहिलो अक्षर ठूलो पार्नुहोस्)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "दायाँ इन्डेन्ट"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "स्वत: सुधार गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "माथिल्लो सीमान्त"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "भिन्नका लागि स्वत: सुधार गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "तल्लो सीमान्त"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "चल घुसाउनुहोस्"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "पृष्ठ सजावट..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "स्वत: सुधार: ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "ट्याबुलेटर हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "स्वत: सुधार (गोली चिन्ह शैली प्रयोग गर्नुहोस्)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "क्यारेक्टर चयन गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "स्वत: सुधार (सङ्ख्या शैली प्रयोग गर्नुहोस्)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "पाठमा चयन गरिएका क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "स्वत: सुधार (सुरुको र अन्तिम रेखा खाली स्थान हटाउनुहोस्)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "एकाइ:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "दिनको नाम ठूलो पार्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "सबै मानहरू %1 मा दिएका छन् ।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "थप्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "पृष्ठ साइज"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "पङ्क्ति हटाउनुहोस्"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "साइज:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "स्वत: समावेश गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "उचाइ:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "पोर्ट्रेट"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "साधारण स्वत: सुधार"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "ल्यान्डस्केप"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"वाक्यको पहिलो अक्षर स्वचालित रूपमा ठूलो अक्षरमा रूपान्तरण गर्नुहोस्\n"
+"(उदाहरणका लागि \"मेरो घर. यो शहरमा\" देखि \"मेरो घर. यो शहरमा\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "सीमान्त"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"नयाँ वाक्य सुरु हुँदा पत्ता लगाउनुहोस् र पहिलो क्यारेक्टर एउटा ठूलो अक्षर क्यारेक्टर हो भन्ने "
+"सधै निश्चित हुनुहोस् ।"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "पृष्ठ चौडा दायाँ र बायाँ सीमान्त भन्दा सानो छ ।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"दुईवटा ठूलो अक्षर क्यारेक्टरलाई एउटा ठूलोअक्षर र एउटा सानो अक्षर क्यारेक्टरमा रूपान्तरण "
+"गर्नुहोस्\n"
+"(उदाहरणका लागि PErfect बाट perfect)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "पृष्ठ सजावट समस्या"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"तलको शिफ्ट कुञ्जी बिट धेरै बेर समातेको साझा गल्तिका लागि सबै शब्दहरु जाँच गरिएका छन् । "
+"यदि केही शब्दहरूसँग दुईवटा ठूला अक्षर क्यारेक्टरहरू छन् भने, त्यो अपवादहरू 'अपवाद' ट्याबमा "
+"थपिनेछ ।"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "पृष्ठ उचाइ माथिल्लो र तल्लो सीमान्त भन्दा सानो छ ।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "स्वत: ढाँचाबद्ध यूआरएलहरू"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "मार्गदर्शक रेखा"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"यूआरएल (एकरूप संसाधान सङ्केतक ) टाइप गर्दा पत्ता लगाउनुहोस् र ढाँचा उपलब्ध गर्नुहोस् जो "
+"एउटा इन्टरनेट ब्राउजर तरिकासँग मेल खान्छ र जसले यूआरएल देखाउनेछ ।"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "अवस्था सेट गर्नुहोस्..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "डबल खाली स्थान लुकाउनुहोस्"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "मार्गदर्शक रेखा"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"बढीमा एउटा खाली स्थान टाइप गर्न सकिँदैन भन्ने निश्चित गर्नुहोस्, यो साझा गल्ति हो जुन "
+"ढाँचाबद्ध गरिएको पाठमा फेला पार्न धेरै गाह्रो हुन्छ ।"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "चौडाइमा ठीक"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "अनुच्छेदको सुरु र अन्तिममा खाली स्थानहरू हटाउनुहोस्"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "पृष्ठमा ठीक"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"अनुच्छेदको सुरु र अन्तिममा टाइप गरेको खाली स्थान स्वचालित रूपमा हटाएर वाक्यहरूको ढाँचा र "
+"इन्डेन्ट सही राख्नुहोस् ।"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "बायाँ ट्याबुलेटर"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "स्वचालित रूपमा बाक्लो र अधोरेखा ढाँचा गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "ट्याबुलेटर केन्द्र"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"तपाईँले _अधोरेखा_ वा *बाक्लो* प्रयोग गर्दा, अन्डरस्करोर र एसट्रिक अधोरेखा वा बाक्लो "
+"पाठमा रूपान्तरण गरिएको छ ।"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "दायाँ ट्याबुलेटर"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "%1...सँग १/२...प्रतिस्थापन गर्नुहोस् "
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "ट्याबुलेटर दशमलब विन्दु"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "उपलब्ध हुँदा धेरैजसो मानक भिन्न सङ्केतहरू रूपान्तरण गरिनेछ"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "धेरै रङ..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको अनुच्छेदहरूका लागि स्वत: क्रमाङ्कन प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "हल्काआकाशीनीलो"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"अनुच्छेदको अगाडि '1)' वा उस्तै टाइप गर्दा, स्वाचालित रूपमा त्यो क्रमाङ्कन शैली प्रयोग गर्न "
+"अनुच्छेद रूपान्तरण गर्नुहोस् । यसबाट यो फाइदा हुन्छ कि अगाडि अनुच्छेदहरू क्रमाङ्कन गरिनेछ र "
+"खाली स्थान सही तरिकाले गरिनेछ ।"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "गाढा सामुद्रिक हरियो"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "1^st... सँग 1st प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "दिनहरूको नाम ठूलो लेख्नुहोस्"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "गोलि चिन्ह लगाइएका अनुच्छेदहरूका लागि सूची ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "गाढा आकाशे नीलो"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"अनुच्छेदको अगाडि '*' वा '-' टाइप गर्दा, स्वाचलित रूपमा त्यो सूची शैली प्रयोग गर्न अनुच्छेद "
+"रूपान्तरण गर्नुहोस् । सूची शैली ढाँचा प्रयोग गर्नुको अर्थ सूची कोरिदा सही गोलिचिन्हहरू "
+"प्रयोग गरिन्छ भन्ने हो ।"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "पूर्वानिर्धारण"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "उद्धरण अनुकूल गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "लोड गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "टाइपोग्राफिकल उद्धरणसँग डबल उद्धरण बदल्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "लोडबाट हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "टाइपोग्राफिकल उद्धरणसँग एकल उद्धरण बदल्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "उन्नत स्वत: सुधार"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "धेरै स्क्रिप्ट प्राप्त गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "सबै भाषा"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "शब्द समाप्ति सक्षम पार्नुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "भाषाका लागि प्रतिस्थापन र अपवादहरू:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"स्वत: समाप्ति सुरु र बन्द टगल गर्नुहोस्: यदि यो जाँच गरियो भने स्वत: समाप्ति "
-"सक्षम गरिनेछ ।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "शब्द प्रतिस्थापन सक्षम गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"स्वत: समाप्तिका लागि सुझाव सूचीले: सबै शब्दहरू समाविष्ट गर्दछ जुन स्वत: समाप्त "
-"हुनेछ ।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "ढाँचासँग पाठ बदल्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "थप्नुहोस्..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"यो बटन क्लिक गरेर तपाईँ समाप्ति सूचीमा एउटा वैयक्तिक शब्द म्यानुअल तरिकाले थप्न "
-"सक्नुहुन्छ ।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"समाप्ति सूचीबाट शब।दहरू हटाउन, सूचीबाट बायाँ माउस बटन भएको शब्द चयन गर्नुहोस्, "
-"त्यसपछि यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "प्रतिस्थापन:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "सुझाव सूचीमा स्वचालित रूपमा नयाँ शब्दहरू थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "फेला पार्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"यदि यो विकल्प सक्षम गरियो भने, यो कागजातमा \"आवश्यक क्यारेक्टर\" भन्दा लामो वा "
-"बराबरी टाइप गरिएको कुनै शब्द स्वचालित रूपमा समाप्तिद्वारा प्रयोग गरिएको शब्दको "
-"सूचीमा थपिनेछ ।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "प्रतिस्थापन:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "समाप्ति विकल्प"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "उपकरणटिपमा शब्दहरू देखाउनुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "ढाँचा खाली गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"यदि यो विकल्प सक्षम गरिएको छ भने, तपाईँले समाप्ति सूचीमा अवस्थित रहेको सुरुको "
-"शब्द टाइप गर्दा उपकरणटिप देखापर्नेछ । शब्द पूरा गर्न, \"सुझाव स्वीकार गर्ने "
-"कुञ्जी\" छोड्ने सूचीमा सुझावहरू स्वीकार गर्न तपाईँले सेट गर्नुभएको कुञ्जी "
-"थिच्नुहोस् ।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "अपवाद"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"यसले समाप्ति सूचीमा अधिक्तम सङ्ख्याको शब्दहरू सेट गर्दछ । सबै अतिरिक्त शब्दहरू "
-"सूचीमा समावेश गरिने छैन । तपाईँ १ देखि ५०० सम्म कुनै मान चयन गर्न सक्नुहुन्छ । "
-"यो विकल्पले अति भारी बनाउँनेछ ।\n"
-"यो विकल्प समाप्ति सूचीमा थप शब्दहरू स्वचालित रूपमा सक्षम गर्दा महत्वपूर्ण हुनेछ "
-"।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "वाक्यको अन्त्यमा जस्तो व्यवहार नगर्नुहोस्:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "आवश्यक क्यारेक्टर:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "यसमा दुइवटा ठूला अक्षरहरू स्वीकार गर्नुहोस्:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "सुझाव शब्दहरू:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "पाठ ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"समाप्ति सूचीमा स्वाचलित रूपमा शब्दहरू थपिनबाट रोक्न यो स्पिन बाकस/स्लाइडर "
-"संयोजन प्रयोग गर्नुहोस् । तपाईँ ५ देखि १०० सम्म कुनै मान चयन गर्न सक्नुहुन्छ र "
-"शब्दहरूलाई सूचीमा थप्न यहाँ सेट भएको क्यारेक्टरको न्यूनतम सङ्ख्या आवश्यक पर्नेछ "
-"।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "एउटा क्षेत्र खाली छ"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "खाली ठाउँ थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "फेला पारेको स्ट्रिङ बदलेको स्ट्रिङ जस्तै छ!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"यदि जाँच गरियो भने, यसले स्वत: समाप्ति पछि शब्दको अन्त्यमा एकल खाली स्थान "
-"थप्दछ, यसको मतलब पछिल्लो शब्दका लागि म्यानुअल तरिकाले रूपमा खाली स्थान थप्न यो "
-"आवश्यक पर्दैन ।"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "सुझाव स्वीकार गर्ने कुञ्जी:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "केस"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "ठूलो अक्षर"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "सानो अक्षर"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "शीर्षक केस"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "टगल केस"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "वाक्य केस"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "वाक्यको ठूलो अक्षर पहिलो अक्षर रूपान्तरण गर्नुहोस्"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "लेखक नाम थप्नुहोस्"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "समाप्ति"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "यसले तपाईँको विकल्प बचत गर्नेछ ।"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "यसले सबै परिवर्तनहरू परित्याग गर्नेछ ।"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
-msgstr ""
-"एउटा स्वत: समाप्त भएको शब्दले तपाईँलाई सुझाव गर्दा तपाईँले प्रयोग गर्ने कुञ्जी "
-"सेट गर्नुहोस् र यसलाई तपाईँले स्वीकार गर्न चाहनुहुन्छ । तपाईँ प्रविष्टि, ट्याब "
-",खाली स्थान,समाप्ति वा बायाँ रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+msgstr "पूर्वानिर्धारित बटन बनाउनुमा तपाईँले क्लिक गरेपछि यसले राज्यमा पुन: सेट गर्नेछ ।"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "ट्याब"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "खालीस्थान"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "अन्त्य"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "दायाँ"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "समाप्ति प्रविष्टि थप्नुहोस्"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "प्रविष्टि प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"समाप्ति प्रति कागजात कन्फिगर गरिएको छ । यो सूची बनाउनाले तपाईँलाई "
-"पूर्वानिर्धारणले स्वचालित रूपमा नयाँ कागजातका लागि प्रयोग गर्न अनुमति दिन्छ । "
-"सूची अहिलेबाट सबै कागजातका लागि प्रयोग गरिनेछ सूचना गर्न संवाद देखापर्नेछ ।"
+"समाप्ति सूची बचत गरिएको छ ।\n"
+"यो अहिले देखि सबै कागजातका लागि प्रयोग हुनेछ ।"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "शब्द अनुसार"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "समाप्ति सूची बचत गरिएको छ"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "अन्तरनिर्हित:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "नयाँ शैली सिर्जना गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "स्ट्राइकथ्रु:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "कृपया नयाँ शैली नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "ठूला अक्षर"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "नाम पहिल्यै अवस्थित छ! कृपया अर्को नाम रोज्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "प्रविष्टि नाम"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "घुसाउनुहोस्:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "चल नाम"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "पाठलेबुल१:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "चल"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "फन्ट"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "मान"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "रङ"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "चल मान सम्पादक"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "पाठ रङ:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "चल थप्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "चल सम्पादन गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "पाठको रङ"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "मान:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "पाठ छायाँ"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "छायाँ रङ:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "फन्ट:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "छायाँ र दूरी:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "हाइलाइट"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "सजावट"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "अफसेट:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "सजावट"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "सापेक्षिक साइज:"
+msgid "Language"
+msgstr "भाषा"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pts"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "द्रुत खैरो कुकुर अल्क्षि बिरालो माथि उफ्रन्छ ।"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "योजक चिन्ह राख्ने काम "
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "पूर्वावलोकन फलकका लागि फन्ट अति ठूलो भयो"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "स्वत: योजक चिन्ह"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "शैली आयात गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "आयात गर्न शैली चयन गर्नुहोस्:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ</p>\n"
-"\n"
-"<p>अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ\n"
-"अनुच्छेदको बायाँ र दायाँ सीमान्त\n"
-"बीच देखापर्दछ ।</p>\n"
-"\n"
-"<p>यदि पाठसँग पृष्ठभूमि रङ सेट छ भने,\n"
-"पाठ पृष्ठभूमि अनुच्छेद पृष्ठभूमिको 'माथि' देखापर्नेछ ।\n"
-"यो केसमा, अनुच्छेद पृष्ठभूमिले\n"
-"अहिले पनि अनुच्छेदको भाग देखाउनेछ\n"
-"जसको कुनै पाठ छैन (प्राय गरेर अन्तिम रेखामा, पाठ र सीमान्तको\n"
-"अन्त्य बीचमा) ।</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "लोड गर्नुहोस्..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "किनारा"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "शैली"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>अनुच्छेद किनारा</p>\n"
-"\n"
-"<p>पूर्वावलोकनले हालै चयन गरिएका अनुच्छेद\n"
-"किनारा कस्तो देखिन्छ भन्ने देखाउँछ ।</p>\n"
-"\n"
-"<p>नयाँ <i>किनारा</i> थप्न: इच्छ्याएको शैली,\n"
-"चौडा र रङ चयन गर्नुहोस् । टगल बटन क्लिक गर्नुहोस् जसले त्यो किनारा\n"
-"अनुरूप गर्दछ ।</p>\n"
-"\n"
-"<p>एउटा अवस्थित <i>किनारा</i> हटाउन: या त पूर्वावलोकनलाई हटाउन किनारामा क्लिक "
-"गर्नुहोस्\n"
-"वा त्यो किनारासँग सम्बन्धित टगल\n"
-"बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
-"\n"
-"<p>किनारा <i>परिमार्जन </i> गर्न: इच्छ्याएको शैली,\n"
-"चौडा र रङ चयन गर्नुहोस्, त्यसपछि पूर्वावलोकनमा परिमार्जित हुन\n"
-"किनारामा क्लिक गर्नुहोस् ।</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "उपसर्ग पाठ:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "रङ:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "प्रत्यय पाठ:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "बायाँ अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "यसमा सुरु गर्नुहोस्:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "बायाँ अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "क्यारेक्टर अनुकूल गर्नुहोस्:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "दायाँ अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "प्रतिकूल पङ्क्तिबद्धता:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "दायाँ अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "स्वत: पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "माथिल्लो अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "माथिल्लो अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "दायाँ पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "तल्लो अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "गहिराइ:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "तल्लो अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "तहहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "शैली:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "यो अनुच्छेदमा क्रमाङ्कन पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदसँग गाँभ्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "अरबी सङ्ख्या"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "सानो वर्णानुक्रमिक"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "ठूलो वर्णानुक्रमिक"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "सानो रोमन नम्बर"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "ठूलो रोमन नम्बर"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "डिस्क गोलिचिन्ह"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "वर्ग गोलिचिन्ह"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "बाकस गोलिचिन्ह"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "वृत गोलिचिन्ह"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "गोलिचिन्ह अनुकूल गर्नुहोस्"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "फ्रेम चौडा: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "इन्डेन्ट"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "बायाँ:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "दायाँ:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "पहिलो रेखा:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "रेखा खाली स्थान"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "हालको अनुच्छेदको किनारा शैली पछिल्लो अनुच्छेदसँग गाँभ्दछ"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "एकल"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>पछिल्लो अनुच्छेदसँग गाँभ्नुहोस्</p>\n"
-"\n"
-"<p>यो विकल्प जाँच गरियो भने, उस्तै शैलीमा क्रमागत अनुच्छेदहरू बीच\n"
-"कुनै माथिल्लो वा तल्लो किनाराहरू देखापर्ने छैन ।\n"
-"माथिल्लो र तल्लो किनाराहरू विभिन्न शैलीका\n"
-"अनुच्छेदहरू बीच मात्र देखापर्नेछ ।</p>\n"
-"\n"
-"<p>यदि यो विकल्प जाँच गरिएको छैन भने,\n"
-"प्रक्रिया र पछि आउने अनुच्छेदको वास्ता नगरी, तल्लो र माथिल्लो किनाराहरू\n"
-"सधै यो शैलीमा अनुच्छेदको माथि र तल देखापर्दछ ।</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "१.५ रेखा"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "नाम:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "डबल"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "साइज र स्थिति सुरक्षा गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "समानुपातिक"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "रेखा दूरी (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "माथि:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "कम्तिमा (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "स्तम्भ:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "स्थिर (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "स्तम्भ खाली स्थान:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "अनुच्छेद खाली स्थान"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "हेडर"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "अघि:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "पहिलो पृष्ठका लागि विभिन्न हेडर"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "पछि:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "जोर र बिजोर पृष्ठहरूका लागि विभिन्न हेडर"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "इन्डेन्ट र खाली स्थान"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "हेडर र बडी बीच खाली स्थान:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "पंक्तिबद्धता"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "फुटर"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "बायाँ"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "पहिलो पृष्ठका लागि विभिन्न फुटर"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "केन्द्र"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "जोर र बिजोर पृष्ठहरूका लागि विभिन्न फुटर"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "दायाँ"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "फुटर र बडी बीच खाली स्थान:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "समरेखन"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "पादटिप्पणी/अन्त्यटिप्पणी"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "फ्रेम/पृष्ठको अन्त्यमा व्यवहार"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "पादटिप्पणी र बडी बीच खाली स्थान:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "रेखाहरूसँगै राख्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "विस्तृत फलकबेस"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "अनुच्छेद अघि विच्छेदन घुसाउनुहोस्"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "सधै यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "अनुच्छेद पछि विच्छेदन घुसाउनुहोस्"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "अनुप्रयोग सुरुआतमा सधै यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "साधारण सजावट"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "विषय:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "सजावट"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "शब्दकुञ्जी:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "क्रमाङ्कन"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "संक्षेप:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "कुनै पनि होइन"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "शीर्षक:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "सूची"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "परिमार्जित:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "अध्याय"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "सिर्जना गरिएको:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "सामान्य अनुच्छेद पाठ"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "अन्तिम मुद्रित:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "गोलिचिन्ह/सङ्ख्या"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "संशोधन संख्या:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "स्थिति"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "जम्मा सम्पादन समय:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "निम्न क्यारेक्टरमा: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "प्रकार:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "ट्याब नेतृत्व"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "प्रकार"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "ट्याबले प्रयोग गर्ने खाली स्थान बान्की द्वारा भर्न सकिन्छ ।"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "नम्बर:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "भराइ:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "स्ट्रिङ:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "खाली"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "बूलियन:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "नयाँ"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "ठीक"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "पाठ मेट्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "बेठीक"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "ट्याबुलेटर"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "समय:"
+msgid "Reset"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "मिति:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "%1 का लागि क्रमाङ्कन शैली"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "हुलाकी सङ्केत:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "ढाँचा विकल्प देखाउनुहोस्"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "टेलिफोन (कार्य):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "ढाँचा विकल्प"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "इमेल:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "पाठ बदल्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "शहर:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "सुरुआत:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "परिवार:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "फ्याक्स:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "साइज:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "कम्पनी:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "रङ:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "देश:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "पृष्ठभूमिको रङ:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "गल्ली:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "बाक्लो:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "टलिफोन (घर):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "छड्के:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "ठेगाना पुस्तिकाबाट लोड गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "छायाँ:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "शब्द अनुसार:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "अधोरेखा:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "स्ट्राइकआउट:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "ठूलो अक्षर:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "व्यक्तिगत डेटा मेट्नुहोस्"
+msgid "Language:"
+msgstr "भाषा:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "द्रष्टव्य"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "कुनै हेडर छैन"
+msgid "Subscript"
+msgstr "सबस्क्रिप्ट"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "गतिवर्धक"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "अक्षम गरिएको । "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "शैली प्रबन्धक"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "कन्ट्रोल प्लस"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "नयाँ"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "अल्ट प्लस "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "पछिल्लो शैली:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr "प्लस"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "क्रमागत शैली:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "%1 फेला पार्न सकिएन"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "विषयसूचीमा समावेश गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"रेखा %1, स्तम्भ %2 मा मुख्य कागजात भित्र पद वर्णन त्रुटि\n"
-"त्रुटि सन्देश: %3"
+"छिटो खैरो स्याल अल्क्षि कुकुर माथि उफ्रन्छ । र, बिरालोको बारे छ, एउटाले सोध्न सक्छ ? ठीक "
+"छ, बिरालो मुसासँग कार्ड खेलिरहेको छ, चरा र माछा । यो, एउटा भोजको सानो नरक जस्तो हो!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "फिल्टर रोज्नुहोस्"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<None>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "फिल्टर चयन गर्नुहोस्:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "नयाँ शैली टेम्प्लेट (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "फाइल निर्यात गर्न सकिएन ।"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "चल उपप्रकार परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "निर्यात फाइल हराइरहेको छ"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "चल ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"यसप्रकारको फाइल आयात गर्न सकिएन\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "कुनै पनि होइन"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "आयात फिल्टर हराइरहेको छ"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "एकल"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "कागजात सूचना"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "डबल"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "साधारण बाक्लो"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "तरङ्ग"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"कुनै व्यक्तिगत डेटा सेट गरिएको छैन, कृपया एउटा सेट गर्न के ठेगाना पुस्तिकामा "
-"\"सम्पादन\" मेनुबाट विकल्प \"व्यक्तिगत सम्पर्क डेटाको रूपमा "
-"सेट गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "कुनै पनि होइन"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "लेखक"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "ठूलो अक्षर"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित मेटाडेटा"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "सानो अक्षर"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "अज्ञात कडीई कार्यालय माइमप्रकार %s । तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "सानो क्याप्स"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "%1 का लागि कुनै ह्यान्डलर फेला परेन"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "पाठ मेट्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "पाठ घुसाउनुहोस्"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "पाठ टाँस्नुहोस्"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"यो कागजातले टाढाको कागजातमा एउटा बाह्य लिङ्क समाविष्ट गर्दछ\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "शैली %1 लागू गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "स्वीकृति आवश्यक"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "पाठ ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "सूची प्रकार परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "फड्काउनुहोस्"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "पङ्क्तिबद्धता परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"सम्मिलित वस्तु लोड गर्न सकिएन:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "पहिलो रेखा इन्डेन्ट परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"बाह्य कागजात %1 लोड गर्न सकिएन:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "इन्डेन्ट परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "पठाएको प्यानल रिसाइज गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "अनुच्छेद खाली स्थान परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "उल्टा प्यानल रिसाइज गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "पहुँच कुञ्जी"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "रेखा खाली स्थान परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "किनारा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "यो कागजात खोल्नुहोस्"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "जडान किनारा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>परिमार्जीत:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "ट्याबुलेटर परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>पहुँच गरिएको:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "छायाँ परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "मिलिमिटर (मिमि)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "शब्द हटाउनुहोस्"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "सेन्टिमिटर (सेमी)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "शब्द प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "डेसिमिटर (डीएम)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 वैध लिङ्क होइन ।"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "इञ्च (इञ्च)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "मुलायम हाइफेन घुसाउनुहोस्"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "पिका (पीआई)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "रेखा विच्छेदन घुसाउनुहोस्"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "डिडट (डीडी)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "विच्छेदन नभएको खाली स्थान घुसाउनुहोस्"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "सिसेरो (सीसी)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "विच्छेदन नभएको हाइफेन घुसाउनुहोस्"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "पोइन्ट (पीटी)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "त्रुटि !"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "टिप्पणी हटाउनुहोस्"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "मात्र मुद्रण गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "टेम्प्लेट सहितको नयाँ कागजात खोल्नुहोस्"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "मिति सेट गरिएको छैन"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "प्रदर्शन डी पी आई अधिलेखन गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "स्थानिय मिति ढाँचा"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "कडीई कार्यालय"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "छोटो स्थानिय मिति ढाँचा"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "यसका लागि कुनै टेम्प्लेट फेला परेन: %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "स्थानिय मिति र समय ढाँचा"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "यसका लागि अति धेरै टेम्प्लेटहरू फेला परे: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "छोटो स्थानिय मिति र समय ढाँचा"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "टेम्प्लेट %1 लोड गर्न असफल भयो ।"
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "स्थानिय ढाँचा"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "जगेडा बनाइदैछ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "कुनै मान छैन"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "बचत हुँदैछ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "मिति (स्थिर)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "स्वत: बचत हुँदैछ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "मिति"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "स्वत: बचत गर्दा त्रुटि! विभाजन पूरा छ ?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "अन्तिम मुद्रण"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "बचत गर्नका लागि फाइल सिर्जना गर्न सकिएन"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "फाइल सिर्जना"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "'%1' लेख्न सकिएन । विभाजन पूरा छ ?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "फाइल परिमार्जन"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "'%1' लेख्ने प्रयास गर्दा त्रुटि । विभाजन पूरा छ ?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "हालको मिति (स्थिर)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "सम्मिलित कागजातहरू बचत गर्दा त्रुटि"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "हालको मिति (चल)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"%1 मा अवस्थित रहेको एउटा नामकरण नगरिएको कागजातका लागि एउटा स्वत: बचत गरिएको "
-"फाइल ।\n"
-"फाइललाई %2 मिति दिएको छ\n"
-"तपाईँ यसलाई खोल्न चाहनुहुन्छ ?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "अन्तिम मुद्रणको मिति"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"विकृत यूआरएल\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "फाइल सिर्जनाको मिति"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"एउटा स्वत: बचत गरिएको फाइल यो कागजातका लागि अवस्थित छ ।\n"
-"तपाईँ यसलाई सट्टामा खोल्न चाहनुहुन्छ ?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "फाइल परिमार्जनको मिति"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "सिर्जना त्रुटि"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "मिति ढाँचा"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "फाइल फेला परेन"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "समय (स्थिर)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "भण्डारण सिर्जना गर्न सकिएन"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "समय"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "खराब माइमप्रकार"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "हालको समय (स्थिर)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "सम्मिलित कागजातमा त्रुटि"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "हालको समय (चल)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "ढाँचा चिन्न सकिएन"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "समय ढाँचा"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "कार्यान्वयन भएन"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "अनुकूल चल"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "पद वर्णन त्रुटि"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "कागजात पासवर्ड सुरक्षित छ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "पत्र विस्तार"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "पत्र विस्तार..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "स्मृति बाहिर"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "पृष्ठको हालको नम्बर"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "अज्ञात त्रुटि"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "कूल पृष्ठ सङ्ख्या"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"खोल्न सकिएन\n"
-"%2 ।\n"
-"कारण: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "हालको सेक्सन"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"%1 भित्र रेखा %2, स्तम्भ %3 मा पद वर्णन त्रुटि\n"
-"त्रुटि सन्देश: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "अघिल्लो पृष्ठ नम्बर"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 फाइल होइन ।"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "पछिल्लो पृष्ठ नम्बर"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "पढ्नका लागि फाइल खोल्न सकिएन (पढ्ने अनुमति जाँच गर्नुहोस्) ।"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "पृष्ठ सङ्ख्या"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "फाइलको सुरुआत पढ्न सकिएन ।"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "पृष्ठहरूको सङ्ख्या"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"रेखा %1, स्तम्भ %2 मा मुख्य कागजातमा पद वर्णन त्रुटि\n"
-"त्रुटि सन्देश: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "सेक्सन विषय"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "वैध कडीई कार्यालय फाइल होइन: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "अवैध कागजात: 'maindoc.xml' फाइल होइन ।"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "पछिल्लो पृष्ठ"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>कागजात <b>'%1'</b> परिमार्जन गरियो ।</p>"
-"<p>तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "फाइलनाम"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "आन्तरीक त्रुटि: बचत एक्स एम एल कार्यान्वयन भएन"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "डाइरेक्टरी नाम"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"बचत गर्न सकिएन\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "मार्ग फाइलनाम"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"%1 बचत गर्न सकिएन\n"
-"कारण: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "विस्तार बिनाको फाइलनाम"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"खोल्न सकिएन\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "लेखक नाम"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"%1 खोल्न सकिएन\n"
-"कारण: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "इमेल"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "वर्ड प्रोसेसिङ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "कम्पनी नाम"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "स्प्रेडसिट"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "टेलिफोन (कार्य)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "प्रस्तुतिकरण"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "टेलिफोन (गृह)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "चित्रपट"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "फ्याक्स"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "रेखाचित्र"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "देश"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "सम्मिलित गरिएको वस्तु"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "हुलाकी सङ्केत"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "संस्करण..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "शहर"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "आयात..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "गल्ली"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "निर्यात..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "लेखकको विषय"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "कागजात सूचना"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "सबै दृश्य बन्द गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "विषय"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "दृश्य विभाजन गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "सार"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "दृश्य हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "शब्दकुञ्जी"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "विभाजक अभिमुखिकरण"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "प्रथमाक्षर"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "ठाडो"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "फिल्ड"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "तेर्सो"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "स्थिति"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "%1 रूपमा बचत गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "कम्पनी"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (अज्ञात फाइल प्रकार)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "टेलिफोन (निजी)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "कागजात शीर्षक"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "कागजात सार"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "कागजात विषय"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "कागजात शब्दकुञ्जी"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "फाइलको नाम"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "विस्तार बिनाको फाइलको नाम"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "डाइरेक्टरी र फाइलनाम"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "लिङ्क"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "लिङ्क..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "द्रष्टव्य"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "द्रष्टव्य..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<No title>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "शब्दहरूको सङ्ख्या"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "वाक्यको सङ्ख्या"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "रेखाहरूको सङ्ख्या"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "क्यारेक्टरहरूको सङ्ख्या"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "सेतो खाली स्थान नभएको क्यारेक्टरहरूको सङ्ख्या"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "शब्दांशको सङ्ख्या"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "फ्रेमको सङ्ख्या"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "सम्मिलित वस्तुको सङ्ख्या"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "तस्विरको सङ्ख्या"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "तालिकाको सङ्ख्या"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गर्न फन्ट छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "अनुरोध गरिएको फन्ट"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "फन्ट परिवार परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "फन्ट परिवार सेटिङ परिवर्तन गर्न जाँचबाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "फन्ट:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "फन्ट शैली"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "फन्ट शैली परिवर्नत गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "फन्ट शैली सेटिङ परिवर्तन गर्न जाँचबाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "फन्ट शैली:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "साइज"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "फन्ट साइज परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "फन्ट साइज सेटिङ परिवर्तन गर्न यो जाँचबाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट परिवार छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट शैली छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "नियमित"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "छड्के:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "बाक्लो"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "बाक्लो छड्के"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "सापेक्षित"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "परिवेशमा फन्ट साइज<br><i>स्थिर</i> वा <i>सापेक्षित</i><br>"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>यस %1 रूपमा बचत गर्दा ढाँचामा केही नोक्सान पर्न सक्छ ।"
-"<p>तपाईँ अझै यो ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
+"यहाँ तपाईँले गतिशील रूपमा र परिवर्तित वातावरणमा समायोजित (उदाहरणका लागि विजेट "
+"आयात, पाना साइज) गणना गर्न फन्ट साइज र स्थिर फन्ट साइज बिच स्विच गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "बचत यकिन गर्नुहोस्"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट साइज छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "द्रुत खैरो कुकुर अल्क्षि बिरालो माथि उफ्रन्छ"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>यस %1 रूपमा निर्यात गर्दा ढाँचामा केही नोक्सानी पर्न सक्छ ।"
-"<p>तपाईँ अझै यो ढाँचामा निर्यात गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
+"यो नमूना पाठले हालको सेटिङ दर्शाउदछ । तपाईँले विशेष क्यारेक्टर परीक्षण गर्न यसलाई सम्पादन "
+"गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "निर्यात यकिन गर्नुहोस्"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "वास्तविक फन्ट"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "यस रूपमा कागजात बचत गर्नुहोस्"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "यो संवादले तपाईँलाई समय चलको ढाँचा सेट गर्न अनुमति दिन्छ"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "यस रुपमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "मिनेटमा सुधार गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"यो नामको काजात पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
-"यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित स्ट्रिङ, तर %1 प्राप्त भयो ।"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "कागजात आयात गर्नुहोस्"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित आईएनटी, तर %1 प्राप्त भयो ।"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "%1 उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित UInt, तर %1 प्राप्त भयो ।"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "%1 उपकरणपट्टी लुकउनुहोस्"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::डबल अपेक्षित, तर %1 प्राप्त भयो ।"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "कागजात"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित LLONG, तर %1 प्राप्त भयो ।"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "कागजात - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित ULLONG, तर %1 प्राप्त भयो ।"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"तपाईँले तपाईँको सबै परिवर्तनहरू हराउनुहुनेछ!\n"
-"तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित बूल, तर %1 प्राप्त भयो ।"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित सूची, तर %1 प्राप्त भयो ।"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "हालका कागजात"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "'%1' अनुवादक जस्तो होइन"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "कागजात अनकूल गर्नुहोस्"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "स्क्रिप्टकन्टेनरका लागि प्रकार्यनाम परिभाषित गरिएको छैन::बोलाउनेप्रकार्य()।"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (संकुचन नगरिएको एक्स एम एल फाइल)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "स्क्रिप्टफाइल '%1'का लागि दोभाषे निर्धारण गर्न असफल भयो"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (चौडा एक्सएमएल फाइल)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "स्क्रिप्टफाइल '%1' खुल्न असफल भयो"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (%2 मिल्दोजुल्दो)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "अज्ञात दोभाषे '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "दोभाषे '%1'का लागि स्क्रिप्ट सिर्जना गर्न असफल भयो"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "स्क्रिप्ट फाइल कार्यान्वयन गर्नुहोस्..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "स्क्रिप्ट प्रबन्धक..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US अक्षर"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "स्क्रिप्ट"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US वैध"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "लोड भएको"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "पर्दा"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "इतिहास"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "प्याकेज \"%1\"पढ्न सकिदैन।"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr " \"%1\" नाम सहितको स्क्रिप्ट प्याकेज पहिल्यै अवस्थित छ। यो प्याकेज बदल्नु हुन्छ?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"यो स्क्रिप्ट प्याकेज स्थापना नगर्न सकिदैन। तपाईँसँग फोल्डर \"%1\" मेट्नका लागि पर्याप्त "
+"अनुमति छैन ।"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US कार्यकारिणी"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "स्क्रिप्ट फाइल लोड गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "स्क्रिप्ट फाइल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "स्क्रिप्ट प्रबन्धक"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "स्क्रिप्ट प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "स्क्रिप्ट प्याकेज \"%1\" स्थापना रद्द र प्याकेजको फोल्डर \"%2\" मेट्नुहुन्छ ?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "स्थापना रद्द गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "स्क्रिप्टफाइल"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "प्रयोग गरिएको दोभाषेको नाम"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "परिभाषित दोभाषे सँग कार्यान्वयन गर्ने स्क्रिप्ट फाइल"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr "GUI सुरु गर्नुहोस्; अन्यथा आदेश रेखा अनुप्रयोग प्रयोग गरिन्छ ।"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "डाइरेक्टरी मोड टाढाको स्थानका लागि समर्थित छैन ।"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "कडीई कार्यालय भण्डार"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "विस्तृत फलकबेस"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "सधै यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "अनुप्रयोग सुरुआतमा सधै यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "विषय:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US साझा १०"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "शब्दकुञ्जी:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "संक्षेप:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US फोलियो"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "शीर्षक:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US खाता"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "परिमार्जित:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US ट्याबलोइड"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "सिर्जना गरिएको:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "संस्करण"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "अन्तिम मुद्रित:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "मिति र समय"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "संशोधन संख्या:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "यसद्वारा बचत गरिएको"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "जम्मा सम्पादन समय:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "खोल्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "प्रकार:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "अज्ञात"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "हुलाकी सङ्केत:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "पूर्वानिर्धारित फन्ट:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "टेलिफोन (कार्य):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "फन्ट नाम:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "इमेल:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "नम्बर फन्ट:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "शहर:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "सञ्चालक फन्ट:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "सुरुआत:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "पूर्वानिर्धारित आधार साइज:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "फ्याक्स:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "कम्पनी:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "रोज्नुहोस्..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "देश:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "आधार साइज परिवर्तन"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "गल्ली:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "सुरक्षा लेख्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "टलिफोन (घर):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "पाठ थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "ठेगाना पुस्तिकाबाट लोड गर्नुहोस्"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "सञ्चालक थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "व्यक्तिगत डेटा मेट्नुहोस्"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "नम्बर थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "थप्नुहोस्..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "खाली बाकस थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "पाठ मेट्नुहोस्"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "नाम थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकार"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "कोष्ठक थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "नम्बर:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "अधोरेखा थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "स्ट्रिङ:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "अधोरेखा थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "बूलियन:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "बहुरेखा थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "ठीक"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "खाली स्थान थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "बेठीक"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "भिन्न थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "समय:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "मूल थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "मिति:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "प्रतीक थप्नुहोस"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "कुनै हेडर छैन"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "१x२ म्याट्रिक्स थप्नुहोस् "
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "फाइलनाम"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "म्याट्रिक्स थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "प्रतिकमा क्यारेक्टर परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "क्यारेक्टर शैली परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "नाम:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "क्यारेक्टर परिवार परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "साइज र स्थिति सुरक्षा गर्नुहोस्"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "तत्व थप्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "पङ्क्ति:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "माथि:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "कागजात MathMLजस्तो देखिँदैन ।"
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "स्तम्भ खाली स्थान:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "MathML आयात त्रुटि"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "हेडर"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "अनुक्रमणित सूची"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "पहिलो पृष्ठका लागि विभिन्न हेडर"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "अनुक्रमणिका"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "जोर र बिजोर पृष्ठहरूका लागि विभिन्न हेडर"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "सीमाबाट हटाएको सूची"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "हेडर र बडी बीच खाली स्थान:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "उँभोरेखा"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "फुटर"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "अधोरेखा"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "पहिलो पृष्ठका लागि विभिन्न फुटर"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "जोर र बिजोर पृष्ठहरूका लागि विभिन्न फुटर"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "फुटर र बडी बीच खाली स्थान:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "पादटिप्पणी/अन्त्यटिप्पणी"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "पादटिप्पणी र बडी बीच खाली स्थान:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "शब्द समाप्ति सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"सूत्रमा भएको प्रतीकहरू राम्रोसँग खिचिएको छ भन्ने निश्चित गर्न केही फन्टहरू "
-"स्थापना गर्नु पर्नेछ । तपाईँले अनुप्रयोग पुन: सुरुआत गर्नुपर्नेछ ताकि "
-"परिवर्तनले प्रभाव लिन्छ"
+"स्वत: समाप्ति सुरु र बन्द टगल गर्नुहोस्: यदि यो जाँच गरियो भने स्वत: समाप्ति सक्षम गरिनेछ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "स्तम्भ थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"स्वत: समाप्तिका लागि सुझाव सूचीले: सबै शब्दहरू समाविष्ट गर्दछ जुन स्वत: समाप्त हुनेछ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "पङ्क्ति थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"यो बटन क्लिक गरेर तपाईँ समाप्ति सूचीमा एउटा वैयक्तिक शब्द म्यानुअल तरिकाले थप्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "स्तम्भ घुसाउनुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"समाप्ति सूचीबाट शब।दहरू हटाउन, सूचीबाट बायाँ माउस बटन भएको शब्द चयन गर्नुहोस्, त्यसपछि "
+"यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "स्तम्भ हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "सुझाव सूचीमा स्वचालित रूपमा नयाँ शब्दहरू थप्नुहोस्"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "पङ्क्ति घुसाउनुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"यदि यो विकल्प सक्षम गरियो भने, यो कागजातमा \"आवश्यक क्यारेक्टर\" भन्दा लामो वा "
+"बराबरी टाइप गरिएको कुनै शब्द स्वचालित रूपमा समाप्तिद्वारा प्रयोग गरिएको शब्दको सूचीमा "
+"थपिनेछ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "पङ्क्ति हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "समाप्ति विकल्प"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "म्याट्रिक्स तत्व"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "उपकरणटिपमा शब्दहरू देखाउनुहोस्"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "नयाँ रेखा थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"यदि यो विकल्प सक्षम गरिएको छ भने, तपाईँले समाप्ति सूचीमा अवस्थित रहेको सुरुको शब्द टाइप "
+"गर्दा उपकरणटिप देखापर्नेछ । शब्द पूरा गर्न, \"सुझाव स्वीकार गर्ने कुञ्जी\" छोड्ने सूचीमा "
+"सुझावहरू स्वीकार गर्न तपाईँले सेट गर्नुभएको कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "टयाबमार्क थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"यसले समाप्ति सूचीमा अधिक्तम सङ्ख्याको शब्दहरू सेट गर्दछ । सबै अतिरिक्त शब्दहरू सूचीमा समावेश "
+"गरिने छैन । तपाईँ १ देखि ५०० सम्म कुनै मान चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यो विकल्पले अति भारी "
+"बनाउँनेछ ।\n"
+"यो विकल्प समाप्ति सूचीमा थप शब्दहरू स्वचालित रूपमा सक्षम गर्दा महत्वपूर्ण हुनेछ ।"
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "बहुरेखा तत्व"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "आवश्यक क्यारेक्टर:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "मूलको मुख्य सूची"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "सुझाव शब्दहरू:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "बन्द गर्ने तत्व हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"समाप्ति सूचीमा स्वाचलित रूपमा शब्दहरू थपिनबाट रोक्न यो स्पिन बाकस/स्लाइडर संयोजन प्रयोग "
+"गर्नुहोस् । तपाईँ ५ देखि १०० सम्म कुनै मान चयन गर्न सक्नुहुन्छ र शब्दहरूलाई सूचीमा थप्न यहाँ "
+"सेट भएको क्यारेक्टरको न्यूनतम सङ्ख्या आवश्यक पर्नेछ ।"
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "खाली ठाउँ थप्नुहोस्"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "अंश"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"यदि जाँच गरियो भने, यसले स्वत: समाप्ति पछि शब्दको अन्त्यमा एकल खाली स्थान थप्दछ, यसको "
+"मतलब पछिल्लो शब्दका लागि म्यानुअल तरिकाले रूपमा खाली स्थान थप्न यो आवश्यक पर्दैन ।"
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "हर"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "सुझाव स्वीकार गर्ने कुञ्जी:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "नकरात्मक पातलो खाली स्थान थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"एउटा स्वत: समाप्त भएको शब्दले तपाईँलाई सुझाव गर्दा तपाईँले प्रयोग गर्ने कुञ्जी सेट गर्नुहोस् र "
+"यसलाई तपाईँले स्वीकार गर्न चाहनुहुन्छ । तपाईँ प्रविष्टि, ट्याब ,खाली स्थान,समाप्ति वा "
+"बायाँ रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "पातलो खाली स्थान थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "मध्यम खाली स्थान थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"समाप्ति प्रति कागजात कन्फिगर गरिएको छ । यो सूची बनाउनाले तपाईँलाई पूर्वानिर्धारणले "
+"स्वचालित रूपमा नयाँ कागजातका लागि प्रयोग गर्न अनुमति दिन्छ । सूची अहिलेबाट सबै "
+"कागजातका लागि प्रयोग गरिनेछ सूचना गर्न संवाद देखापर्नेछ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "बाक्लो खाली स्थान थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "चार खाली स्थान थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ</p>\n"
+"\n"
+"<p>अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ\n"
+"अनुच्छेदको बायाँ र दायाँ सीमान्त\n"
+"बीच देखापर्दछ ।</p>\n"
+"\n"
+"<p>यदि पाठसँग पृष्ठभूमि रङ सेट छ भने,\n"
+"पाठ पृष्ठभूमि अनुच्छेद पृष्ठभूमिको 'माथि' देखापर्नेछ ।\n"
+"यो केसमा, अनुच्छेद पृष्ठभूमिले\n"
+"अहिले पनि अनुच्छेदको भाग देखाउनेछ\n"
+"जसको कुनै पाठ छैन (प्राय गरेर अन्तिम रेखामा, पाठ र सीमान्तको\n"
+"अन्त्य बीचमा) ।</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "इन्टिग्रल थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "जोड थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "किनारा"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "वस्तु थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>अनुच्छेद किनारा</p>\n"
+"\n"
+"<p>पूर्वावलोकनले हालै चयन गरिएका अनुच्छेद\n"
+"किनारा कस्तो देखिन्छ भन्ने देखाउँछ ।</p>\n"
+"\n"
+"<p>नयाँ <i>किनारा</i> थप्न: इच्छ्याएको शैली,\n"
+"चौडा र रङ चयन गर्नुहोस् । टगल बटन क्लिक गर्नुहोस् जसले त्यो किनारा\n"
+"अनुरूप गर्दछ ।</p>\n"
+"\n"
+"<p>एउटा अवस्थित <i>किनारा</i> हटाउन: या त पूर्वावलोकनलाई हटाउन किनारामा क्लिक "
+"गर्नुहोस्\n"
+"वा त्यो किनारासँग सम्बन्धित टगल\n"
+"बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
+"\n"
+"<p>किनारा <i>परिमार्जन </i> गर्न: इच्छ्याएको शैली,\n"
+"चौडा र रङ चयन गर्नुहोस्, त्यसपछि पूर्वावलोकनमा परिमार्जित हुन\n"
+"किनारामा क्लिक गर्नुहोस् ।</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "वर्ग कोष्ठक थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "रङ:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "छड्के कोष्ठक थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "बायाँ अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "संक्षेप थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "बायाँ अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "म्याट्रिक्स थप्नुहोस्..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "दायाँ अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "माथिल्लो बायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "दायाँ अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "तल्लो बायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "माथिल्लो अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "माथिल्लो दायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "माथिल्लो अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "तल्लो दायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "तल्लो अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "माथिल्लो अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "तल्लो अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "तल्लो अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "शैली:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "ग्रिकमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदसँग गाँभ्नुहोस्"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "वाक्य-संरचना हाइलाइटिङ"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "हालको अनुच्छेदको किनारा शैली पछिल्लो अनुच्छेदसँग गाँभ्दछ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "बाक्लो"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>पछिल्लो अनुच्छेदसँग गाँभ्नुहोस्</p>\n"
+"\n"
+"<p>यो विकल्प जाँच गरियो भने, उस्तै शैलीमा क्रमागत अनुच्छेदहरू बीच\n"
+"कुनै माथिल्लो वा तल्लो किनाराहरू देखापर्ने छैन ।\n"
+"माथिल्लो र तल्लो किनाराहरू विभिन्न शैलीका\n"
+"अनुच्छेदहरू बीच मात्र देखापर्नेछ ।</p>\n"
+"\n"
+"<p>यदि यो विकल्प जाँच गरिएको छैन भने,\n"
+"प्रक्रिया र पछि आउने अनुच्छेदको वास्ता नगरी, तल्लो र माथिल्लो किनाराहरू\n"
+"सधै यो शैलीमा अनुच्छेदको माथि र तल देखापर्दछ ।</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "छड्के"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "रङ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "बायाँ डेलिमिटर"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "पाठ रङ:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "दायाँ डेलिमिटर"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "पाठको रङ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "प्रतीक घुसाउनुहोस्"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "पाठ छायाँ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "प्रतीक नाम"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "छायाँ रङ:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "स्क्रिप्ट"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "छायाँ र दूरी:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "फ्रयाकटुर"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "फन्ट"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "डबल स्ट्रक"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "शब्द अनुसार"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "फन्ट परिवार"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "अन्तरनिर्हित:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "पहिचायक"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "स्ट्राइकथ्रु:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "सञ्चालक"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "ठूला अक्षर"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "नम्बर"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "पाठ"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "अफसेट:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "टोकन प्रकार"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "सापेक्षिक साइज:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "सायन"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pts"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "म्याजेन्टा"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "योजक चिन्ह राख्ने काम "
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "पहेंलो"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "स्वत: योजक चिन्ह"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "कालो"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "खैरो"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "घुसाउनुहोस्:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "रातो"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "पाठलेबुल१:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "हरियो"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "नीलो"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "लोड गर्नुहोस्"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "ह्यु"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "लोडबाट हटाउनुहोस्"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "अभिवादन"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "मान (चम्किलोपन)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "धेरै स्क्रिप्ट प्राप्त गर्नुहोस्"
diff --git a/koffice-i18n-nl/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-nl/messages/koffice/koffice.po
index 442b45c1..fbf98a3b 100644
--- a/koffice-i18n-nl/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-nl/messages/koffice/koffice.po
@@ -36,1984 +36,1720 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:31\n"
"Last-Translator: Natalie Koning <nat@switch.demon.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletten"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Alle paletvensters verbergen"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Paletvensters weer tonen"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "%1 tonen"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "%1 verbergen"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::String verwacht, maar kreeg %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Int verwacht, maar kreeg %1."
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries, Maarten Rütten, Sander Koning"
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::UInt verwacht, maar kreeg %1."
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,mrutten@dds.nl,sanderkoning@kde.nl"
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Double verwacht, maar kreeg %1."
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Matrix toevoegen"
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG verwacht, maar kreeg %1."
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rijen:"
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG verwacht, maar kreeg %1."
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolommen:"
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Bool verwacht, maar kreeg %1."
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Lijst met begrenzingstekens"
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Kross::Api::Variant::List verwacht, maar kreeg '%1'."
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Overstrepen"
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Er is geen interpreter '%1'"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Onderstrepen"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Geen functienaam gedefinieerd voor ScriptContainer::callFunction()."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Er zijn enkele lettertypes geinstalleerd om te garanderen dat alle symbolen "
+"in formules correct getoond worden. U dient KFormula opnieuw te starten om "
+"de veranderingen door te voeren."
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Kon interpreter voor scriptbestand '%1' niet bepalen"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Teller"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Kon het scriptbestand '%1' niet openen"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Haakje"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Onbekende interpreter '%1'"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "schrijfbeveiliging"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Kon geen script voor interpreter '%1' aanmaken"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Tekst toevoegen"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Scriptbestand uitvoeren..."
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Operator toevoegen"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Scriptbeheer"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Getal toevoegen"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripts"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Geïndexeerde lijst"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Geladen"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Geschiedenis"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Kon pakket \"%1\" niet lezen."
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Omsluitend element verwijderen"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "Een scriptpakket met de naam \"%1\" bestaat al. Pakket vervangen?"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Index toevoegen"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Kon dit scriptpakket niet verwijderen. U hebt wellicht onvoldoende rechten om "
-"de map \"%1\" te verwijderen."
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertype:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Scriptbestand laden"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Standaard lettertype:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Scriptbestand uitvoeren"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Naam van lettertype "
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Scriptbeheer"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Lettertype voor nummering:"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Scriptpakket installeren"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Lettertype voor operator:"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr "Scriptpakket \"%1\" verwijderen samen met de pakketmap \"%2\"?"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Standaard basisgrootte:"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Verwijderen"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Syntaxisaccentuering gebruiken"
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Naam van de gebruikte interpreter"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Kiezen..."
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Scriptbestand om uit te voeren met de opgegeven interpreter"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Tekst plakken"
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr "De GUI starten, anders wordt de opdrachtregel-toepassing gebruikt."
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Standaardgrootte wijzigen"
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Scriptbestand"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Negatieve smalle witruimte toevoegen"
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "De mapmodus wordt niet ondersteund voor externe locaties."
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Smalle witruimte toevoegen"
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "KOffice-opslag"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Middelgrote witruimte toevoegen"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries, Maarten Rütten, Sander Koning"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Brede witruimte toevoegen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl,mrutten@dds.nl,sanderkoning@kde.nl"
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Zeer brede witruimte toevoegen"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Integraal toevoegen"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe stijl:"
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Som toevoegen"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Deze naam bestaat al! Kies een andere naam."
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Product toevoegen"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Gebruik hoofd-/kleine letters wijzigen"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Wortel toevoegen"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Hoofd-/kleine letter"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Breuk toevoegen"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Hoofdletter"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Haakje toevoegen"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "K&leine letter"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Blokhaakje toevoegen"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "Hoofdletters voor t&itel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Rond haakje toevoegen"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "Gebruik hoofd-/kleine le&tters omwisselen"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Bedragen toevoegen"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Gebruik hoofd-/kleine letters in zin"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Matrix toevoegen..."
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Zet de eerste letter van een zin om in een hoofdletter."
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "1x2-matrix toevoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Geen datum ingesteld"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Index linksboven invoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Lokale datumopmaak"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Index linksonder invoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Korte lokale datumopmaak"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Index rechtsboven invoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Lokale datum- en tijdopmaak"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Index linksonder invoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Korte lokale datum- en tijdopmaak"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Index boven invoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Lokalisatieopmaak"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Index onder invoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Geen waarde"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Bovenstreep toevoegen"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabele"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Onderstreep toevoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Datum (vast)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Multistreep toevoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Converteren naar Grieks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Laatste afdruk"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Kolom bijvoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Bestandsaanmaak"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Kolom invoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Bestandswijziging"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Kolom verwijderen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Huidige datum (vast)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Rij bijvoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Huidige datum (variabel)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Rij invoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Datum van laatste afdruk"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Rij verwijderen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Datum van bestandsaanmaak"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaxisaccentuering"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Datum van bestandswijziging"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Vet"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Datumopmaak"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "C&ursief"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Tijd (vast)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Linker begrenzer"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Tijd"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Rechter begrenzer"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Huidige tijd (vast)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Symbool invoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Huidige tijd (variabel)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Symboolnamen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Tijdopmaak"
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Aangepaste variabele"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Aangepast..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Breuk"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Standaardbrieven"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Dubbelstreep-symbool"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "Sta&ndaardbrieven..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Lettertypefamilie"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Nummer van huidige pagina"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifier"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Totaal aantal pagina's"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Operator:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Huidige selectie"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Getal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Vorige paginanummer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Volgende paginanummer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Token-type"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Paginanummer"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Dit document lijkt geen MathML te zijn."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Aantal pagina's"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "MathML importfout"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Sectietitel"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Matrixelement"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Vorige pagina"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Nieuwe regel toevoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Volgende pagina"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Tabmarkering toevoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Bestandsnaam"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Multiregelelement"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Mapnaam"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Algemene lijst van hoofd"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Pad- en bestandsnaam"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Leeg vak toevoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Bestandsnaam zonder extensie"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Naam toevoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Auteursnaam"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Witruimte toevoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Symbool toevoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Bedrijfsnaam"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Teken in een symbool veranderen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefoon werk"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Tekenstijl wijzigen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefoon thuis"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Tekenfamilie wijzigen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Element toevoegen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Land"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Alleen afdrukken en afsluiten"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Postcode"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Maak nieuw document vanuit een sjabloon."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Plaats"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "DPI van beeldscherm overschrijven"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Adres"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Auteur"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Geen sjabloon gevonden voor: %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Teveel sjablonen gevonden voor: %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Onderwerp"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Sjabloon %1 kon niet worden geladen."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Samenvatting"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Onbekend KOffice mimetype %s. Controleer uw installatie."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Kernwoorden"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Dit sjabloon gebruiken"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Initialen"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Dit document openen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Veld"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Gewizigd:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Geen>"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Geopend:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Positie"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Reservekopie wordt aangemaakt..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Bedrijf"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Bezig met opslaan..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefoon privé"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Bezig met automatisch opslaan..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Documenttitel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Fout tijdens het automatisch opslaan. Is de schijf vol?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Samenvatting"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Documentonderwerp"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "'%1' kon niet worden opgeslagen. Is de schijf vol?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Document kernwoorden"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Fout tijdens het opslaan van '%1'. Is de schijf vol?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Bestandsnaam"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Fout bij het opslaan van ingebedde documenten"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Bestandsnaam zonder extensie"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
+msgid ""
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"Er is een automatisch opgeslagen bestand van een naamloos document aanwezig "
+"in %1.\n"
+"Het bestand is van %2\n"
+"Wilt u het openen?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Map- en bestandsnaam"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ongeldig URL-adres\n"
+"%1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Koppeling"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
+msgid ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"Er is nog een automatisch opgeslagen bestand voor dit document aanwezig.\n"
+"Wilt u dit misschien openen?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Koppeling..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Het bestand %1 bestaat niet."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Notitie"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Aanmaakfout"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Notitie..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Bestand niet gevonden"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Geen titel>"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Kan opslag niet aanmaken"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Aantal woorden"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Verkeerd MIME-type"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Aantal zinnen"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Fout in ingebed document"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Aantal regels"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Formaat niet herkend"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Aantal lettertekens"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Niet geïmplementeerd"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Aantal niet-witruimte tekens"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Parsefout"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Aantal lettergrepen"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Document is beveiligd met een wachtwoord"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Aantal frames"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interne fout"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Aantal ingebedde objecten"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Geen geheugen beschikbaar"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Aantal afbeeldingen"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Aantal tabellen"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Kon %2 niet openen.\n"
+"Reden: %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Lettertype selecteren"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "%1 is niet gevonden"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "Beginwaa&rde"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Ontleedfout in %1, op regel %2, kolom %3\n"
+"Foutmelding: %4"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Syntaxisaccentuering"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 is niet een bestand."
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Decoratie"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Het bestand kon niet worden geopend (controleer de toegangsrechten)."
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Indeling"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Begin van het bestand kon niet worden gelezen."
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Taal"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n"
+"Foutmelding: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Auto-insluiten"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Geen geldig KOffice-bestand: %1"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Autocorrectie"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Ongeldig document: geen bestand 'maindoc.xml' aanwezig."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Eenvoudige autocorrectie"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Titel"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
msgstr ""
-"Zet de eerste letter van het eerste woord in een zin automatisch om in een "
-"&hoofdletter.\n"
-"(bijv. \"bla. dit is een test\" naar bla. Dit is een test\")"
+"<p>Het document <b>'%1'</b> is gewijzigd.</p><p>Wilt u het opslaan?</p>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
-msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Merk wanneer er een nieuwe zin wordt gestart en zorg ervoor dat de eerste "
-"letter altijd een hoofdletter is."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Interne fout: saveXML is niet ingeprogrammeerd."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Zet 2 h&oofdletters aan het begin van een woord automatisch om in een "
-"hoofdletter en een kleine letter.\n"
-"(bij. HAllo naar Hallo)"
+"%1\n"
+"kon niet worden opgeslagen."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"Alle woorden worden gecontroleerd op de veelgemaakte fout van 2 hoofdletters "
-"achter elkaar in een woord, als gevolg van het iets te lang ingedrukt houden "
-"van de Shift-toets. Woorden die wel met twee hoofdletters dienen te beginnen "
-"kunt u toevoegen aan het tabblad \"Uitzonderingen\"."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "&URL-adressen automatisch opmaken"
+"%1 kon niet worden opgeslagen.\n"
+"Reden: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Merk wanneer een URL-adres (bijv. een internetadres) wordt getypt en maak deze "
-"automatisch op in de stijl zoals een Webbrower ze toont."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "Dubbele &spaties verwijderen"
+"Fout bij het openen van\n"
+"%1."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"Zorg ervoor dat er geen twee spaties achter elkaar kunnen worden getypt. Dit is "
-"namelijk een veelvoorkomende fout, welke moeilijk terug te vinden is in "
-"opgemaakte tekst."
+"Kon %1 niet openen.\n"
+"Reden: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "V&erwijder spaties aan het begin en einde van alinea's"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "een tekstverwerkings-"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Zorg voor een goede opmaak en inspringwijze van zinnen door automatisch de "
-"spaties die aan het begin en einde van een alinea getypt zijn te verwijderen."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "een spreadsheet"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Automatisch zorgen voor de o&pmaak van vette of onderstreepte tekst"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "een presentatie"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
-msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
-msgstr ""
-"Als u in uw tekst gebruik maakt van _onderstrepen_ of *vet*, dan wordt de tekst "
-"tussen de streepjes of asterisken respectievelijk onderstreept of vet gemaakt."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "een grafiek"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
-msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "1/2... vervan&gen door %1..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "een tekening"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "Indien beschikbaar zullen de meeste standaard breuken worden omgezet."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Object inbedden"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "&Autonummering gebruiken voor genummerde alinea's"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Geen handler gevonden voor %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Als u '1)' of iets dergelijks aan het begin van een alinea intypt, dan zal de "
-"alinea automatisch die manier van nummeren gebruiken. Dit heeft als voordeel "
-"dat opvolgende alinea's ook zullen worden genummerd, en dat de spatiëring op de "
-"juiste wijze wordt toegepast."
+"Dit document bevat een externe koppeling naar een document op afstand.\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "1st... verv&angen door 1^st..."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Bevestiging vereist"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Dagnamen van hoofdletter voorzien"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Ophalen"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "L&ijstopmaak gebruiken voor opgesomde alinea's"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Overslaan"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
-msgstr ""
-"Als u een '*' of '-' voor een alinea typt, dan zal de alinea automatisch die "
-"lijststijl gebruiken. Het gebruiken van lijststijl-opmaak betekent dat het "
-"juiste opsommingsteken zal worden gebruik om de lijst op te maken."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Aangepaste aanhalingstekens"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"&Dubbele aanhalingstekens vervangen door typografische aanhalingstekens"
+"Ingebed object kon niet worden geladen:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Enkelvoudige aanhalingstekens vervangen door typografi&sche aanhalingstekens"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Geavanceerde autocorrectie"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Alle talen"
+"Extern document %1 kon niet worden geladen:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Vervangingen en uitzonderingen voor taal:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Woordvervanging activeren"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Documentinformatie"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Tekst vervangen met opmaak"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
+msgstr ""
+"Geen persoonlijke contactgegevens ingesteld, gebruik de "
+"optie \"Als persoonlijke contactgegevens instellen\" "
+"in het menu \"Bewerken\" van KAddressbook om deze in te stellen."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Zoeken:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Speciaal teken invoegen..."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "Ve&rvangen:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Gebruikergedefinieerde metadata"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Toevoegen"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (ongecomprimeerde XML-bestanden)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Zoeken"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (plat XML-bestand)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Opmaak wijzigen..."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (%2-compatible)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Opmaak verwijderen"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Filter kiezen"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Uitzonderingen"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Selecteer een filter:"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Beschouw dit niet als einde van een zin:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Bestand kon niet worden geëxporteerd."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Twee hoofdletters accepteren in:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Exportfilter ontbreekt"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Tekstopmaak wijzigen"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fout bij importeren van bestand van het type\n"
+"%1."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Een gebied is leeg"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Importfilter ontbreekt"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Zoekterm is hetzelfde als de vervangterm!"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Ontladen"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Variabele-subtype wijzigen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versies..."
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Variabele-opmaak wijzigen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mporteren..."
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Itemnaam"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xporteren..."
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Variabele naam"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Documentinformatie"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "Alle deelvensters &sluiten"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Waarde"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "Venster op&splitsen"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Variabele Waarde Editor"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "Deelvenster verwijde&ren"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Variabele toevoegen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "Splitser-&oriëntatie"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Variabele bewerken"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Verticaal"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontaal"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Aanvulling"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Opslaan als %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Dit slaat uw opties op."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Opgeslagen door"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Dit verwerpt alle wijzigingen."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (onbekend bestandstype)"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"Dit herstelt naar de situatie die er was nadat u op de knop \"Standaard\" "
-"klikte."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+"<qt>Opslaan als een %1 kan resulteren in het verlies van de opmaak. <p>Wilt "
+"u werkelijk in dit formaat opslaan?</qt>"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Spatiebalk"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Woordaanvulling toevoegen"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Woordaanvulling invoeren:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Opslaan bevestigen"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"De lijst met woordaanvullingen is opgeslagen.\n"
-"Deze zal voortaan voor alle documenten worden gebruikt."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Lijst met woordaanvullingen is opgeslagen"
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs."
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Lettertype te groot voor voorbeeld"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Hier kunt u het te gebruiken lettertype kiezen."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Gevraagd lettertype"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Lettertypefamilie wijzigen?"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Dit aankruisvakje inschakelen om de lettertypefamilie te wijzigen."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Lettertype:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Tekenstijl"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Tekenstijl wijzigen?"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Dit aankruisvakje inschakelen om de tekenstijl te wijzigen."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Tekenstijl:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Grootte"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Tekengrootte wijzigen?"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Dit aankruisvakje inschakelen om de tekengrootte te wijzigen."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Grootte:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Hier kunt u de te gebruiken lettertypefamilie instellen."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Hier kunt u de te gebruiken tekenstijl instellen."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Normaal"
+"<qt>Exporteren naar een %1 kan resulteren in enig verlies van de opmaak. "
+"<p>Wilt u werkelijk naar dit formaat exporteren?</qt>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Vet"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Export bevestigen"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Cursief"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&xporteren..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relatief"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Document opslaan als"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "Tekengrootte<br><i>vast</i> of <i>relatief</i><br>t.o.v. omgeving"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Document exporteren naar"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Hier kunt u overschakelen tussen vaste tekengrootte en een dynamisch te "
-"berekenen tekengrootte (afhankelijk van bijvoorbeeld widget-afmeting, "
-"papiergrootte, ...)"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Hier kunt u de te gebruiken tekengrootte instellen."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"
+"Een document met deze naam bestaat reeds.\n"
+"Wilt u het overschrijven?"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
-msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
msgstr ""
-"Deze voorbeeldtekst demonstreert de huidige instellengen. U kunt deze bewerken "
-"om speciale tekens uit te proberen."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Huidig lettertype"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Stijlbeheer"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Volgende stijl:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Stijl overnemen:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Inhoudsopgave bijsluiten"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Voorbeeld"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
-msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs."
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Document openen"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Nieuw stijlsjabloon (%1)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Document importeren"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Tekst verwijderen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Werkbalk %1 tonen"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Tekst invoegen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Werkbalk %1 verbergen"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Tekst plakken"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Stijl %1 toepassen"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Tekst opmaken"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Lijsttype wijzigen"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Uitlijning wijzigen"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Eerste-regel-insprong wijzigen"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Insprong wijzigen"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Alineaspatiëring wijzigen"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Achtergrondkleur alinea wijzigen"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Regelspatiëring wijzigen"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Randen wijzigen"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Samenvoegranden wijzigen"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Tabulator wijzigen"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Schaduw wijzigen"
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Document - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Al uw wijzigingen zullen verloren gaan!\n"
+"Wilt u doorgaan?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Opmaak van datumvariabele"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n"
+"Foutmelding: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Dag"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Bestaand document openen..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Dag (2 cijfers)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Recent document openen"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Dag (afkorting)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Aangepast document"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Dag (lange naam)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Maand"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Maand (2 cijfers)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Maand (afkorting)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Maand (lange naam)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Maand (afkorting)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Beeld"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Maand (lange naam)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Aangepast"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Jaar (2 cijfers)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Jaar (4 cijfers)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Uur:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Uur (2 cijfers)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuut"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minuut (2 cijfers)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Seconde"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Seconde (2 cijfers)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milliseconde (3 cijfers)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Corrigeren in dagen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Nummeringstyle voor %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Woord verwijderen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Woord vervangen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 is geen geldige koppeling."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Zacht koppelteken invoegen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Regeleinde invoegen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Vaste witruimte invoegen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Koppelteken invoegen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Speciaal teken invoegen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Commentaar verwijderen"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Koppeling verwijderen"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Sneltoets"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "In dit dialoogvenster kunt u de opmaak van de tijdsvariabele instellen"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Niet beschikbaar"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Corrigeren in minuten"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "control plus "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Commentaar bewerken"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "alt plus "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Auteursnaam toevoegen"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " plus "
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Woordaanvulling"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Millimeters (mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Woord automatisch corrigeren"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centimeters (cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Woord automatisch met opmaak corrigeren"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Decimeters (dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Typografische aanhaling"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Inches (in)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Autocorrigeren (eerste letter als hoofdletter)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Autocorrectie"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Autocorrectie voor breuken"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Variabele invoegen"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Punten (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Autocorrectie: opmaak wijzigen"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Fout!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Autocorrectie (opsomming gebruiken)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "Deelvenster verwijde&ren"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Autocorrectie (genummerde opsomming gebruiken)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Autocorrectie (begin- en einde-regel-spatiëring verwijderen)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum & tijd"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Dagnamen automatisch van hoofdletter voorzien"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Opgeslagen door"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Niets"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Toelichting"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Enkelvoudig"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Toevoegen"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Dubbel"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Deelvenster verwijde&ren"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Enkelvoudig vet"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Gewijzigd:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Golf"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Openen"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Niets"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Paneelgrootte wijzigen"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Paneelgrootte omgekeerd wijzigen"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Hoofdletters"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Sneltoetsen"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Kleine letters"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Teken selecteren"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Kleine hoofdletters"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Invoegen:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Opmaakopties tonen"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Voeg het geselecteerde teken in in de tekst"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Opmaakopties"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Ongedaan maken: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Tekst vervangen"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "Op&nieuw: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Beginwaarde"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Ongedaan maken: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Familie:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "Op&nieuw: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Kleur:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Ongedaan maken: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Achtergrondkleur:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"%n actie ongedaan maken\n"
+"%n acties ongedaan maken"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Vet:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"%n actie opnieuw uitvoeren\n"
+"%n acties opnieuw uitvoeren"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Cursief:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Opnieuw: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Schaduw:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Context-help"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Woord voor woord:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Hier zal help worden getoond die van toepassing is op uw handeling."
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Onderstrepen:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Pad bewerken"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Doorhalen:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Expressiepad"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Hoofdlettergebruik:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Taal:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Standaard pad"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Verticale uitlijning:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Positie gidslijnen instellen"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subscript"
+msgid "Position:"
+msgstr "Positie:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superscript"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Gidslijn toevoegen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "Stij&l"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "een presentatie"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Tekst er&voor:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Horizontaal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Te&kst erna:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Verticaal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Beginnen bij:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Positie:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Aa&ngepast teken:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Gidslijn"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Telleruitlijning:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Tekst verwijderen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Automatisch uitlijnen"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Positie in&stellen..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Links uitlijnen"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Gidslijnen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Rechts uitlijnen"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Koppeling invoegen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Diepte:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Weergaveni&veaus:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "E-mail & nieuws"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "Opnieuw beginnen met numme&ring bij deze alinea"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Bestandsnaam"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Arabische getallen"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Klein alfabetisch"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Weer te geven tekst:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Groot alfabetisch"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Internetadres:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Kleine romeinse cijfers"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Bladwijzernaam:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Grote romeinse cijfers"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Doel:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Schijf"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Recent bestand:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Vierkantje"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Geen items"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Leeg vierkantje"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Bestandslocatie:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Cirkel"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Paginavoorbeeld"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Aangepast"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Paginaindeling"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Paginagrootte && &marges"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Framebreedte: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "Kopt&ekst && voettekst"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Inspringen"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Koptekst"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Links:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Links:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Rechts:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Midden:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "Eers&te regel:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Rechts:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "Regelaf&standen"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Voettekst"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Enkel"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "U kunt diverse tags in de tekst invoegen:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1,5 regels"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; De bladnaam</li><li>&lt;page&gt; De actuele "
+"pagina</li><li>&lt;pages&gt; Het aantal pagina's</li><li>&lt;name&gt; De "
+"bestandnaam of het URL-adres</li><li>&lt;file&gt; De bestandsnaam met het "
+"volledige pad of het URL-adres</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Dubbel"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proportioneel"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Regelafstand (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Ten minste (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Vast (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Alinea&ruimte"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Ervoor:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; De huidige tijd</li><li>&lt;date&gt; De huidige "
+"datum</li><li>&lt;author&gt; Uw volledige naam</li><li>&lt;org&gt; Uw "
+"organisatie</li><li>&lt;email&gt; Uw e-mailadres</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Erna:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Kol&ommen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Inspringwijze en s&patiëring"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Eenheid:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Uitlijning"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Alle waarden zijn gegeven in %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Links"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Paginagrootte"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "Gec&entreerd"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Grootte:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Rechts"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Breedte:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Blokuitlijning"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Hoogte:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Gedrag aan &einde van frame/pagina"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Portret"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "Regels tesamen &houden"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "La&ndschap"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Pagina-einde invoegen voor de alinea"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Marges"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Pagina-einde invoegen na de alinea"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "De paginabreedte is kleiner dan de linker en rechter marges."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "A&lgemene opmaak"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Probleem met paginaopmaak"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "D&ecoraties"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "De paginahoogte is kleiner dan de boven- en ondermarges"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Nummering"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Object invoegen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "G&een"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Object"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Lijst"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf|Clipart (*.svg *.wmf)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "Hoofdst&uk"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Eerste-regel-insprong"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Normale alineatekst"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Linker insprong"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "&Opsommingstekens/nummers"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Rechter insprong"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Po&sitie"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Bovenmarge"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "Bij het vol&gende teken:"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Ondermarge"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Tab-vulling"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Paginaindeling..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "De ruimte die een tab gebruik kan worden opgevuld door een patroon."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Tabulator verwijderen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Vulling:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tabstop &links uitlijnen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Leeg"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tabstop &centreren"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Breedte:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tabstop &rechts uitlijnen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Nieuw"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Tabstop op &decimaalteken uitlijnen"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulators"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Geselecteerde sjabloon"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Stijlen importeren"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Leeg Document"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Selecteer de stijl om te importeren:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Maakt een leeg document aan"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Laden..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Altijd %1 starten met de geselecteerde sjabloon"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Aangepast..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "Do&cument aanmaken"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Aangepaste lijndikte"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Be&staand document openen"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Lijndikte:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "&Recent document openen"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf|Clipart (*.svg *.wmf)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Document aanmaken"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Paginavoorbeeld"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Paginaindeling"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrijving:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Paginagrootte && &marges"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "Kopt&ekst && voettekst"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Sjabloon maken"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Koptekst"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Groep:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Links:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Groep toevoegen..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Midden:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Afbeelding"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Rechts:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "Stan&daard"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Voettekst"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "U kunt diverse tags in de tekst invoegen:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Selecteren..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; De bladnaam</li>"
-"<li>&lt;page&gt; De actuele pagina</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; Het aantal pagina's</li>"
-"<li>&lt;name&gt; De bestandnaam of het URL-adres</li>"
-"<li>&lt;file&gt; De bestandsnaam met het volledige pad of het URL-adres</li>"
-"</ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Voorbeeld:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; De huidige tijd</li>"
-"<li>&lt;date&gt; De huidige datum</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Uw volledige naam</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Uw organisatie</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Uw e-mailadres</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Het nieuwe sjabloon als standaard gebruiken"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Kol&ommen"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Het nieuwe sjabloon steeds gebruiken als %1 opstart."
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Wilt u werkelijk sjabloon '%1' overschrijven?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Ongedaan maken: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Groep toevoegen"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "Op&nieuw: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Groepnaam invoeren:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Ongedaan maken: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Deze naam wordt al gebruikt."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"%n actie ongedaan maken\n"
-"%n acties ongedaan maken"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Wilt u werkelijk deze groep verwijderen?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"%n actie opnieuw uitvoeren\n"
-"%n acties opnieuw uitvoeren"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Groep verwijderen"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Opnieuw: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Wilt u werkelijk dit sjabloon verwijderen?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Meer tekstkleuren..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Sjabloon verwijderen"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Meer lijnkleuren..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Kon de afbeelding niet laden."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Meer vulkleuren..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Geen afbeelding beschikbaar."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Standaardkleur"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Meer kleuren..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2473,11 +2209,11 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Zwaar hout"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
-msgstr "Licht hemelblauw"
+"LightSkyBlue"
+msgstr "Hemelsblauw"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
msgid ""
@@ -2563,11 +2299,11 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turquoise"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
-msgstr "Donkerzeegroen"
+"DarkSeaGreen"
+msgstr "Zeegroen"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
msgid ""
@@ -2677,10 +2413,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Donkerturquoise"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Diep hemelblauw"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2893,2347 +2629,2646 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Marine"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Context-help"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Hier zal help worden getoond die van toepassing is op uw handeling."
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Passend in breedte"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Positie gidslijnen instellen"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Passend in pagina"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Positie:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Gidslijn toevoegen"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Aangepast..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Positie:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Aangepaste lijndikte"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Het bestand %1 bestaat niet."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Lijndikte:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Document openen"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Meer tekstkleuren..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Geselecteerde sjabloon"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Meer lijnkleuren..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Leeg Document"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Meer vulkleuren..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Maakt een leeg document aan"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Licht hemelblauw"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Altijd %1 starten met de geselecteerde sjabloon"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Donkerzeegroen"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "Do&cument aanmaken"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Diep hemelblauw"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Be&staand document openen"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Grijs"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "&Recent document openen"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyaan"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Document aanmaken"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschrijving:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Geel"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Zwart"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Object invoegen"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Tint"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Object"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Verzadiging"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Toelichting"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Waarde (helderheid)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Koppeling invoegen"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Rood"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Groen"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "E-mail & nieuws"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Blauw"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Bladwijzer"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletten"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Weer te geven tekst:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Alle paletvensters verbergen"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Internetadres:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Paletvensters weer tonen"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Bladwijzernaam:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 tonen"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Doel:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 verbergen"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Recent bestand:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Opmaak van datumvariabele"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Geen items"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Bestandslocatie:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Dag (2 cijfers)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Pad bewerken"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Dag (afkorting)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Expressiepad"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Dag (lange naam)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Locatie:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Maand"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Standaard pad"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Maand (2 cijfers)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Sjabloon maken"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Maand (afkorting)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Groep:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Maand (lange naam)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Groep toevoegen..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Maand (afkorting)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Afbeelding"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Maand (lange naam)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "Stan&daard"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Jaar (2 cijfers)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Jaar (4 cijfers)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Selecteren..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Uur:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Voorbeeld:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Uur (2 cijfers)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Het nieuwe sjabloon als standaard gebruiken"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuut"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Het nieuwe sjabloon steeds gebruiken als %1 opstart."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minuut (2 cijfers)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Wilt u werkelijk sjabloon '%1' overschrijven?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Seconde"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Groep toevoegen"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Seconde (2 cijfers)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Groepnaam invoeren:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milliseconde (3 cijfers)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Deze naam wordt al gebruikt."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Wilt u werkelijk deze groep verwijderen?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Groep verwijderen"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Corrigeren in dagen"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Wilt u werkelijk dit sjabloon verwijderen?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Woordaanvulling"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Sjabloon verwijderen"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autocorrectie"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Kon de afbeelding niet laden."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Woord automatisch corrigeren"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Geen afbeelding beschikbaar."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Woord automatisch met opmaak corrigeren"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Eerste-regel-insprong"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Typografische aanhaling"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Linker insprong"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Autocorrigeren (eerste letter als hoofdletter)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Rechter insprong"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Autocorrectie"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Bovenmarge"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Autocorrectie voor breuken"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Ondermarge"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Variabele invoegen"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Paginaindeling..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Autocorrectie: opmaak wijzigen"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Tabulator verwijderen"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Autocorrectie (opsomming gebruiken)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Teken selecteren"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Autocorrectie (genummerde opsomming gebruiken)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Voeg het geselecteerde teken in in de tekst"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Autocorrectie (begin- en einde-regel-spatiëring verwijderen)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Eenheid:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Dagnamen automatisch van hoofdletter voorzien"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Alle waarden zijn gegeven in %1"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Toevoegen"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Paginagrootte"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Rij verwijderen"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Grootte:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Auto-insluiten"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Hoogte:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "Beginwaa&rde"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Portret"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Eenvoudige autocorrectie"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "La&ndschap"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Zet de eerste letter van het eerste woord in een zin automatisch om in een "
+"&hoofdletter.\n"
+"(bijv. \"bla. dit is een test\" naar bla. Dit is een test\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Marges"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Merk wanneer er een nieuwe zin wordt gestart en zorg ervoor dat de eerste "
+"letter altijd een hoofdletter is."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "De paginabreedte is kleiner dan de linker en rechter marges."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Zet 2 h&oofdletters aan het begin van een woord automatisch om in een "
+"hoofdletter en een kleine letter.\n"
+"(bij. HAllo naar Hallo)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Probleem met paginaopmaak"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Alle woorden worden gecontroleerd op de veelgemaakte fout van 2 hoofdletters "
+"achter elkaar in een woord, als gevolg van het iets te lang ingedrukt houden "
+"van de Shift-toets. Woorden die wel met twee hoofdletters dienen te beginnen "
+"kunt u toevoegen aan het tabblad \"Uitzonderingen\"."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "De paginahoogte is kleiner dan de boven- en ondermarges"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "&URL-adressen automatisch opmaken"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Gidslijn"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Merk wanneer een URL-adres (bijv. een internetadres) wordt getypt en maak "
+"deze automatisch op in de stijl zoals een Webbrower ze toont."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Positie in&stellen..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "Dubbele &spaties verwijderen"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Gidslijnen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Zorg ervoor dat er geen twee spaties achter elkaar kunnen worden getypt. Dit "
+"is namelijk een veelvoorkomende fout, welke moeilijk terug te vinden is in "
+"opgemaakte tekst."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Passend in breedte"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "V&erwijder spaties aan het begin en einde van alinea's"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Passend in pagina"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Zorg voor een goede opmaak en inspringwijze van zinnen door automatisch de "
+"spaties die aan het begin en einde van een alinea getypt zijn te verwijderen."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Tabstop &links uitlijnen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Automatisch zorgen voor de o&pmaak van vette of onderstreepte tekst"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Tabstop &centreren"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Als u in uw tekst gebruik maakt van _onderstrepen_ of *vet*, dan wordt de "
+"tekst tussen de streepjes of asterisken respectievelijk onderstreept of vet "
+"gemaakt."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Tabstop &rechts uitlijnen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "1/2... vervan&gen door %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Tabstop op &decimaalteken uitlijnen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "Indien beschikbaar zullen de meeste standaard breuken worden omgezet."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Meer kleuren..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "&Autonummering gebruiken voor genummerde alinea's"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Hemelsblauw"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Als u '1)' of iets dergelijks aan het begin van een alinea intypt, dan zal "
+"de alinea automatisch die manier van nummeren gebruiken. Dit heeft als "
+"voordeel dat opvolgende alinea's ook zullen worden genummerd, en dat de "
+"spatiëring op de juiste wijze wordt toegepast."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Zeegroen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "1st... verv&angen door 1^st..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Dagnamen van hoofdletter voorzien"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "L&ijstopmaak gebruiken voor opgesomde alinea's"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Diep hemelblauw"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Als u een '*' of '-' voor een alinea typt, dan zal de alinea automatisch die "
+"lijststijl gebruiken. Het gebruiken van lijststijl-opmaak betekent dat het "
+"juiste opsommingsteken zal worden gebruik om de lijst op te maken."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Uitvoeren"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Stan&daard"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Laden"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Aangepaste aanhalingstekens"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Ontladen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr ""
+"&Dubbele aanhalingstekens vervangen door typografische aanhalingstekens"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Installeren"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr ""
+"Enkelvoudige aanhalingstekens vervangen door typografi&sche aanhalingstekens"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Meer scripts verkrijgen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Geavanceerde autocorrectie"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Woordaanvulling activeren"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Alle talen"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Autoaanvulling in- en uitschakelen: als dit ingeschakeld is, staat "
-"autoaanvulling aan."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Vervangingen en uitzonderingen voor taal:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Suggestielijst voor autoaanvulling: bevat alle woorden die aangevuld zullen "
-"worden."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Woordvervanging activeren"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Toevoegen..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Tekst vervangen met opmaak"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Door op deze knop te klikken kunt u handmatig een enkel woord aan de "
-"aanvullingslijst toevoegen."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Zoeken:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Om woorden uit de aanvullingslijst te verwijderen, klikt u op het woord met de "
-"linker muisknop, en dan op deze knop."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Speciaal teken invoegen..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Automatisch nieuwe woorden toevoegen aan de lijst met aanvullingen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "Ve&rvangen:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Als u deze optie selecteert, dan zullen alle woorden langer dan of even lang "
-"als \"Benodigde tekens\" die u in dit document intypt, worden toegevoegd aan de "
-"lijst met woorden die gebruikt worden door de aanvulling."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Aanvullingsopties"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "Ve&rvangen:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Woorden in hulpballon tonen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Opmaak wijzigen..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld, zal er een tekstballon verschijnen wanneer het "
-"begin van een woord wordt getypt dat in de woordaanvullingslijst bestaat. Druk "
-"op de toets onder \"Toets om suggestie over te nemen\" om het woord af te "
-"maken."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Opmaak verwijderen"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Dit stelt het maximaal aantal woorden in de aanvullingslijst in. Extra woorden "
-"worden niet toegevoegd. U kunt waarden instellen van 1 tot 500. Deze optie "
-"voorkomt dat de lijst te vol rookt.\n"
-"Deze optie is het belangrijkst als \"Automatisch nieuwe woorden toevoegen\" "
-"ingeschakeld is."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Uitzonderingen"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Benodigde tekens:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Beschouw dit niet als einde van een zin:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Stel woorden voor:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Twee hoofdletters accepteren in:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Gebruik deze schuifregelaar om te voorkomen dat korte woorden aan de "
-"aanvullingslijst worden toegevoegd. U kunt elke waarde van 5 tot 100 kiezen, "
-"woorden dienen minstens dit aantal tekens te bevatten om toegevoegd te worden "
-"aan de lijst."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Tekstopmaak wijzigen"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Spatie toevoegen"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Een gebied is leeg"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Als dit ingeschakeld is, wordt er een enkele spatie toegevoegd aan het eind van "
-"een woord na autoaanvulling, dit betekent dat het niet nodig is zelf een spatie "
-"voor het volgende woord in te voeren."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Zoekterm is hetzelfde als de vervangterm!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Toets om suggestie over te nemen:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Gebruik hoofd-/kleine letters wijzigen"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Hoofd-/kleine letter"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Hoofdletter"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "K&leine letter"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "Hoofdletters voor t&itel"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "Gebruik hoofd-/kleine le&tters omwisselen"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Gebruik hoofd-/kleine letters in zin"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Zet de eerste letter van een zin om in een hoofdletter."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Commentaar bewerken"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Auteursnaam toevoegen"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Aanvulling"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Dit slaat uw opties op."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Dit verwerpt alle wijzigingen."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Stel de toets in die gebruikt wordt om een suggestie voor een autoaangevuld "
-"woord over te nemen. U kunt kiezen uit Enter, Tab, spatie, End of pijl-rechts."
+"Dit herstelt naar de situatie die er was nadat u op de knop \"Standaard\" "
+"klikte."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Standaard"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Spatiebalk"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Rechts"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Woordaanvulling toevoegen"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Woordaanvulling invoeren:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Aanvulling wordt per document ingesteld. Door deze lijst als standaard in te "
-"stellen, wordt deze automatisch voor nieuwe documenten gebruikt. Een "
-"dialoogvenster verschijnt om u dit mede te delen."
+"De lijst met woordaanvullingen is opgeslagen.\n"
+"Deze zal voortaan voor alle documenten worden gebruikt."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Woord voor woord"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Lijst met woordaanvullingen is opgeslagen"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Onderstrepen:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "Door&strepen:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe stijl:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Hoofdlettergebruik:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Deze naam bestaat al! Kies een andere naam."
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Aangepast"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Itemnaam"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Invoegen:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Variabele naam"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TextLabel1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "Lettertype"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Kleuren"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Variabele Waarde Editor"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Tekstkleur:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Variabele toevoegen"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Achtergrondkleur:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Variabele bewerken"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Tekstkleur"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Tekstschaduw"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Lettertype selecteren"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "&Schaduwkleur:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Schaduw en afstand:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Syntaxisaccentuering"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Decoratie"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Verplaatsing:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Indeling"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Relatieve grootte:"
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pt"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Woordafbreking"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Lettertype te groot voor voorbeeld"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Automatische woordafbreking"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Stijlen importeren"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Achtergrondkleur alinea"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Selecteer de stijl om te importeren:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Achtergrondkleur alinea</p>\n"
-"\n"
-"<p>De achtergrondkleur van een alinea\n"
-"verschijnt tussen de linker en rechter\n"
-"marge van de alinea.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Als de tekst een achtergrondkleur heeft,\n"
-"verschijnt deze 'bovenop' de achtergrondkleur van\n"
-"de alinea. In dit geval is de achtergrondkleur van de\n"
-"alinea nog wel zichtbaar in delen van de alinea die\n"
-"geen tekst bevatten (meestal op de laatste regel\n"
-"tussen het einde van de tekst en de marge).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Laden..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Randen"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "Stij&l"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Alinea-omranding</p>\n"
-"\n"
-"<p>Het voorbeeld laat zien hoe de huidige\n"
-"alinea-omranding eruit ziet.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Om een nieuwe rand <i>toe te voegen</i>: Kies de gewenste\n"
-"stijl, breedte en kleur. Klik op de knop die overeenkomt met\n"
-"de rand.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Om een bestaande rand <i>te verwijderen</i>: Klik in de\n"
-"voorbeeldweergave op de rand die verwijderd moet worden,\n"
-"of klik op de overeenkomstige knop.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Om een rand <i>te wijzigen</i>: Kies de gewenste stijl,\n"
-"breedte en kleur, en klik in de voorbeeldweergave op de te\n"
-"wijzigen rand.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Tekst er&voor:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Kleur:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Te&kst erna:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Alinearand links toevoegen/verwijderen"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Beginnen bij:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Schakelt de alinearand links in of uit."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Aa&ngepast teken:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Alinearand rechts toevoegen/verwijderen"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Telleruitlijning:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Schakelt de alinearand rechts in of uit."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Automatisch uitlijnen"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Alinearand boven toevoegen/verwijderen"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Links uitlijnen"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Schakelt de alinearand boven in of uit."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Rechts uitlijnen"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Alinearand onder toevoegen/verwijderen"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Diepte:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Schakelt de alinearand onder in of uit."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Weergaveni&veaus:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "Stij&l:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "Opnieuw beginnen met numme&ring bij deze alinea"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "S&amenvoegen met volgende alinea"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Arabische getallen"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Klein alfabetisch"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Groot alfabetisch"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Kleine romeinse cijfers"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Grote romeinse cijfers"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Schijf"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Vierkantje"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Leeg vierkantje"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Cirkel"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Aangepast"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Framebreedte: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Inspringen"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Links:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Rechts:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "Eers&te regel:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "Regelaf&standen"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Voegt de randstijl van de huidige alinea samen met de volgende alinea"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Enkel"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Samenvoegen met volgende alinea</p>\n"
-"\n"
-"<p>Als deze optie ingeschakeld is, verschijnen er geen alinearanden\n"
-"onder of boven tussen opeenvolgende alinea's met dezelfde stijl.\n"
-"Randen onder en boven verschijnen alleen tussen alinea's met\n"
-"verschillende stijlen.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Als deze optie uitgeschakeld is, verschijnen alinearanden\n"
-"boven en onder altijd bij alinea's met dez stijl, ongeacht de stijl\n"
-"van de voorafgaande en navolgende alinea's.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1,5 regels"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Naam:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Dubbel"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Grootte en positie beschermen"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proportioneel"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "&Aspectverhouding behouden"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Regelafstand (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Boven:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Ten minste (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Kolommen:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Vast (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Kolomspatiëring:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Alinea&ruimte"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Koptekst"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Ervoor:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Afwijkende koptekst voor eerste pagina"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Erna:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Afwijkende koptekst voor even en oneven pagina's"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Inspringwijze en s&patiëring"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Spatiëring tussen koptekst en tekst:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Uitlijning"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Voettekst"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Links"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Afwijkende voettekst voor eerste pagina"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "Gec&entreerd"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Afwijkende voettekst voor even en oneven pagina's"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Rechts"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Spatiëring tussen voettekst en tekst:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Blokuitlijning"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Voetnoot/eindnoot"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Gedrag aan &einde van frame/pagina"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Spatiëring tussen voetnoot en tekst:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "Regels tesamen &houden"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Pagina-einde invoegen voor de alinea"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Pagina-einde invoegen na de alinea"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken bij opstarten"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "A&lgemene opmaak"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Onderwerp:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "D&ecoraties"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Kernwoorden:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Nummering"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Samenvatting:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "G&een"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Lijst"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Gewijzigd:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "Hoofdst&uk"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Aangemaakt:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Normale alineatekst"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Laatste afdruk:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "&Opsommingstekens/nummers"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Revisie:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Po&sitie"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Totale bewerkingstijd:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "Bij het vol&gende teken:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Tab-vulling"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "De ruimte die een tab gebruik kan worden opgevuld door een patroon."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Getal:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Vulling:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Tekenreeks:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Leeg"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Booleaans:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieuw"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "waar"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Tekst verwijderen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "onwaar"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulators"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Tijd:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Beginwaarde"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Nummeringstyle voor %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Postcode:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Opmaakopties tonen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefoon werk:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opmaakopties"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Tekst vervangen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Woonplaats:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Initialen:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Familie:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Bedrijf:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Kleur:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Achtergrondkleur:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Straat:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Vet:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefoon privé:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Cursief:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Schaduw:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Woord voor woord:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Onderstrepen:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Doorhalen:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Hoofdlettergebruik:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Laden vanuit adresboek"
+msgid "Language:"
+msgstr "Taal:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Verticale uitlijning:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Notitie"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Persoonlijke gegevens verwijderen"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscript"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Geen koptekst"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superscript"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Sneltoets"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Stijlbeheer"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Volgende stijl:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Stijl overnemen:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Inhoudsopgave bijsluiten"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Niet beschikbaar"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
+msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs."
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "control plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Geen>"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "alt plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Nieuw stijlsjabloon (%1)"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " plus "
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Variabele-subtype wijzigen"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "%1 is niet gevonden"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Variabele-opmaak wijzigen"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n"
-"Foutmelding: %3"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Niets"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Filter kiezen"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Enkelvoudig"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Selecteer een filter:"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Dubbel"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Bestand kon niet worden geëxporteerd."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Enkelvoudig vet"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Exportfilter ontbreekt"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Golf"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Fout bij importeren van bestand van het type\n"
-"%1."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Niets"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Importfilter ontbreekt"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Hoofdletters"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Documentinformatie"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Kleine letters"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
-msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Geen persoonlijke contactgegevens ingesteld, gebruik de optie "
-" \"Als persoonlijke contactgegevens instellen\" in het menu \"Bewerken\" "
-"van KAddressbook om deze in te stellen."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Kleine hoofdletters"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Tekst verwijderen"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Gebruikergedefinieerde metadata"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Tekst invoegen"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Onbekend KOffice mimetype %s. Controleer uw installatie."
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Tekst plakken"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Geen handler gevonden voor %1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Stijl %1 toepassen"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
-#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Dit document bevat een externe koppeling naar een document op afstand.\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Tekst opmaken"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Bevestiging vereist"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Lijsttype wijzigen"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Ophalen"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Uitlijning wijzigen"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Overslaan"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Eerste-regel-insprong wijzigen"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ingebed object kon niet worden geladen:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Insprong wijzigen"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Extern document %1 kon niet worden geladen:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Alineaspatiëring wijzigen"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Paneelgrootte wijzigen"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Achtergrondkleur alinea wijzigen"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Paneelgrootte omgekeerd wijzigen"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Regelspatiëring wijzigen"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Sneltoetsen"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Randen wijzigen"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Dit sjabloon gebruiken"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Samenvoegranden wijzigen"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Dit document openen"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Tabulator wijzigen"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Gewizigd:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Schaduw wijzigen"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Geopend:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Woord verwijderen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Millimeters (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Woord vervangen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centimeters (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 is geen geldige koppeling."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Decimeters (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Zacht koppelteken invoegen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Inches (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Regeleinde invoegen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Vaste witruimte invoegen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Koppelteken invoegen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Speciaal teken invoegen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Punten (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Commentaar verwijderen"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Fout!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Koppeling verwijderen"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Alleen afdrukken en afsluiten"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Geen datum ingesteld"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Maak nieuw document vanuit een sjabloon."
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Lokale datumopmaak"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "DPI van beeldscherm overschrijven"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Korte lokale datumopmaak"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Lokale datum- en tijdopmaak"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Geen sjabloon gevonden voor: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Korte lokale datum- en tijdopmaak"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Teveel sjablonen gevonden voor: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Lokalisatieopmaak"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Sjabloon %1 kon niet worden geladen."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Geen waarde"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Reservekopie wordt aangemaakt..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Datum (vast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Bezig met opslaan..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Bezig met automatisch opslaan..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Laatste afdruk"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Fout tijdens het automatisch opslaan. Is de schijf vol?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Bestandsaanmaak"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Bestandswijziging"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "'%1' kon niet worden opgeslagen. Is de schijf vol?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Huidige datum (vast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Fout tijdens het opslaan van '%1'. Is de schijf vol?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Huidige datum (variabel)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Fout bij het opslaan van ingebedde documenten"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Datum van laatste afdruk"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Er is een automatisch opgeslagen bestand van een naamloos document aanwezig in "
-"%1.\n"
-"Het bestand is van %2\n"
-"Wilt u het openen?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Datum van bestandsaanmaak"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ongeldig URL-adres\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Datum van bestandswijziging"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Er is nog een automatisch opgeslagen bestand voor dit document aanwezig.\n"
-"Wilt u dit misschien openen?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Datumopmaak"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Aanmaakfout"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Tijd (vast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Bestand niet gevonden"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Kan opslag niet aanmaken"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Huidige tijd (vast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Verkeerd MIME-type"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Huidige tijd (variabel)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Fout in ingebed document"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tijdopmaak"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Formaat niet herkend"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Aangepaste variabele"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Niet geïmplementeerd"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Aangepast..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Parsefout"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Standaardbrieven"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Document is beveiligd met een wachtwoord"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "Sta&ndaardbrieven..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Interne fout"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Nummer van huidige pagina"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Geen geheugen beschikbaar"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Totaal aantal pagina's"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Onbekende fout"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Huidige selectie"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Kon %2 niet openen.\n"
-"Reden: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Vorige paginanummer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Ontleedfout in %1, op regel %2, kolom %3\n"
-"Foutmelding: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Volgende paginanummer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 is niet een bestand."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Paginanummer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Het bestand kon niet worden geopend (controleer de toegangsrechten)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Aantal pagina's"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Begin van het bestand kon niet worden gelezen."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Sectietitel"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n"
-"Foutmelding: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Vorige pagina"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Geen geldig KOffice-bestand: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Volgende pagina"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Ongeldig document: geen bestand 'maindoc.xml' aanwezig."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Bestandsnaam"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Het document <b>'%1'</b> is gewijzigd.</p>"
-"<p>Wilt u het opslaan?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Mapnaam"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Interne fout: saveXML is niet ingeprogrammeerd."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Pad- en bestandsnaam"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"kon niet worden opgeslagen."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Bestandsnaam zonder extensie"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"%1 kon niet worden opgeslagen.\n"
-"Reden: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Auteursnaam"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van\n"
-"%1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Kon %1 niet openen.\n"
-"Reden: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Bedrijfsnaam"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "een tekstverwerkings-"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefoon werk"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "een spreadsheet"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefoon thuis"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "een presentatie"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "een grafiek"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "een tekening"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Postcode"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Object inbedden"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Plaats"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Versies..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Adres"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mporteren..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Auteur"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&xporteren..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Documentinformatie"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Onderwerp"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "Alle deelvensters &sluiten"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Samenvatting"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "Venster op&splitsen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kernwoorden"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "Deelvenster verwijde&ren"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Initialen"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "Splitser-&oriëntatie"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Veld"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Verticaal"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Positie"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horizontaal"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Bedrijf"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Opslaan als %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefoon privé"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (onbekend bestandstype)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Documenttitel"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Documentonderwerp"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Document kernwoorden"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Bestandsnaam zonder extensie"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Map- en bestandsnaam"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Koppeling"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Koppeling..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Notitie"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Notitie..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Geen titel>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Aantal woorden"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Aantal zinnen"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Aantal regels"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Aantal lettertekens"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Aantal niet-witruimte tekens"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Aantal lettergrepen"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Aantal frames"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Aantal ingebedde objecten"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Aantal afbeeldingen"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Aantal tabellen"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Hier kunt u het te gebruiken lettertype kiezen."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Gevraagd lettertype"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Lettertypefamilie wijzigen?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Dit aankruisvakje inschakelen om de lettertypefamilie te wijzigen."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Lettertype:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Tekenstijl"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Tekenstijl wijzigen?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Dit aankruisvakje inschakelen om de tekenstijl te wijzigen."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Tekenstijl:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Tekengrootte wijzigen?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Dit aankruisvakje inschakelen om de tekengrootte te wijzigen."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Hier kunt u de te gebruiken lettertypefamilie instellen."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Hier kunt u de te gebruiken tekenstijl instellen."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Normaal"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursief:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Vet"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Cursief"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relatief"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Tekengrootte<br><i>vast</i> of <i>relatief</i><br>t.o.v. omgeving"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Opslaan als een %1 kan resulteren in het verlies van de opmaak. "
-"<p>Wilt u werkelijk in dit formaat opslaan?</qt>"
+"Hier kunt u overschakelen tussen vaste tekengrootte en een dynamisch te "
+"berekenen tekengrootte (afhankelijk van bijvoorbeeld widget-afmeting, "
+"papiergrootte, ...)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Opslaan bevestigen"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Hier kunt u de te gebruiken tekengrootte instellen."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>Exporteren naar een %1 kan resulteren in enig verlies van de opmaak. "
-"<p>Wilt u werkelijk naar dit formaat exporteren?</qt>"
+"Deze voorbeeldtekst demonstreert de huidige instellengen. U kunt deze "
+"bewerken om speciale tekens uit te proberen."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Export bevestigen"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Huidig lettertype"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Document opslaan als"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "In dit dialoogvenster kunt u de opmaak van de tijdsvariabele instellen"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Document exporteren naar"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Corrigeren in minuten"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Een document met deze naam bestaat reeds.\n"
-"Wilt u het overschrijven?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::String verwacht, maar kreeg %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Document importeren"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Int verwacht, maar kreeg %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Werkbalk %1 tonen"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::UInt verwacht, maar kreeg %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Werkbalk %1 verbergen"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Double verwacht, maar kreeg %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG verwacht, maar kreeg %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Document - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG verwacht, maar kreeg %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Al uw wijzigingen zullen verloren gaan!\n"
-"Wilt u doorgaan?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Bool verwacht, maar kreeg %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Bestaand document openen..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Kross::Api::Variant::List verwacht, maar kreeg '%1'."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Recent document openen"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Er is geen interpreter '%1'"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Aangepast document"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Geen functienaam gedefinieerd voor ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (ongecomprimeerde XML-bestanden)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Kon interpreter voor scriptbestand '%1' niet bepalen"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (plat XML-bestand)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Kon het scriptbestand '%1' niet openen"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (%2-compatible)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Onbekende interpreter '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Kon geen script voor interpreter '%1' aanmaken"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Scriptbestand uitvoeren..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Scriptbeheer"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Geladen"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Beeld"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Kon pakket \"%1\" niet lezen."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Aangepast"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "Een scriptpakket met de naam \"%1\" bestaat al. Pakket vervangen?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Kon dit scriptpakket niet verwijderen. U hebt wellicht onvoldoende rechten "
+"om de map \"%1\" te verwijderen."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Scriptbestand laden"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Scriptbestand uitvoeren"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Scriptbeheer"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Scriptpakket installeren"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "Scriptpakket \"%1\" verwijderen samen met de pakketmap \"%2\"?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Verwijderen"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Scriptbestand"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Naam van de gebruikte interpreter"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Scriptbestand om uit te voeren met de opgegeven interpreter"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr "De GUI starten, anders wordt de opdrachtregel-toepassing gebruikt."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "De mapmodus wordt niet ondersteund voor externe locaties."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOffice-opslag"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken bij opstarten"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Kernwoorden:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Samenvatting:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Gewijzigd:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Aangemaakt:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Versie"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Laatste afdruk:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Datum & tijd"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Revisie:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Opgeslagen door"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Totale bewerkingstijd:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Openen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Postcode:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Standaard lettertype:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefoon werk:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Naam van lettertype "
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Lettertype voor nummering:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Woonplaats:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Lettertype voor operator:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Initialen:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Standaard basisgrootte:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Syntaxisaccentuering gebruiken"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Bedrijf:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Kiezen..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Standaardgrootte wijzigen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Straat:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "schrijfbeveiliging"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefoon privé:"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Tekst toevoegen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Laden vanuit adresboek"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Operator toevoegen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Persoonlijke gegevens verwijderen"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Getal toevoegen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Toevoegen..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Leeg vak toevoegen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Tekst verwijderen"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Naam toevoegen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Haakje toevoegen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Getal:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Bovenstreep toevoegen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Tekenreeks:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Onderstreep toevoegen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Booleaans:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Multistreep toevoegen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "waar"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Witruimte toevoegen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "onwaar"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Breuk toevoegen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Tijd:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Wortel toevoegen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Symbool toevoegen"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Geen koptekst"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "1x2-matrix toevoegen"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Bestandsnaam"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Matrix toevoegen"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Teken in een symbool veranderen"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Tekenstijl wijzigen"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Naam:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Tekenfamilie wijzigen"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Grootte en positie beschermen"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Element toevoegen"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "&Aspectverhouding behouden"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Rijen:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Boven:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Dit document lijkt geen MathML te zijn."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Kolomspatiëring:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "MathML importfout"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Koptekst"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Geïndexeerde lijst"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Afwijkende koptekst voor eerste pagina"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Afwijkende koptekst voor even en oneven pagina's"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Lijst met begrenzingstekens"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Spatiëring tussen koptekst en tekst:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Overstrepen"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Voettekst"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Onderstrepen"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Afwijkende voettekst voor eerste pagina"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Afwijkende voettekst voor even en oneven pagina's"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Spatiëring tussen voettekst en tekst:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Voetnoot/eindnoot"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Spatiëring tussen voetnoot en tekst:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Woordaanvulling activeren"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Er zijn enkele lettertypes geinstalleerd om te garanderen dat alle symbolen in "
-"formules correct getoond worden. U dient KFormula opnieuw te starten om de "
-"veranderingen door te voeren."
+"Autoaanvulling in- en uitschakelen: als dit ingeschakeld is, staat "
+"autoaanvulling aan."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Kolom bijvoegen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Suggestielijst voor autoaanvulling: bevat alle woorden die aangevuld zullen "
+"worden."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Rij bijvoegen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Door op deze knop te klikken kunt u handmatig een enkel woord aan de "
+"aanvullingslijst toevoegen."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Kolom invoegen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Om woorden uit de aanvullingslijst te verwijderen, klikt u op het woord met "
+"de linker muisknop, en dan op deze knop."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Kolom verwijderen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Automatisch nieuwe woorden toevoegen aan de lijst met aanvullingen"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Rij invoegen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Als u deze optie selecteert, dan zullen alle woorden langer dan of even lang "
+"als \"Benodigde tekens\" die u in dit document intypt, worden toegevoegd aan "
+"de lijst met woorden die gebruikt worden door de aanvulling."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Rij verwijderen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Aanvullingsopties"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Matrixelement"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Woorden in hulpballon tonen"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Nieuwe regel toevoegen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Als deze optie is ingeschakeld, zal er een tekstballon verschijnen wanneer "
+"het begin van een woord wordt getypt dat in de woordaanvullingslijst "
+"bestaat. Druk op de toets onder \"Toets om suggestie over te nemen\" om het "
+"woord af te maken."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Tabmarkering toevoegen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Dit stelt het maximaal aantal woorden in de aanvullingslijst in. Extra "
+"woorden worden niet toegevoegd. U kunt waarden instellen van 1 tot 500. Deze "
+"optie voorkomt dat de lijst te vol rookt.\n"
+"Deze optie is het belangrijkst als \"Automatisch nieuwe woorden toevoegen\" "
+"ingeschakeld is."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Multiregelelement"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Benodigde tekens:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Algemene lijst van hoofd"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Stel woorden voor:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Omsluitend element verwijderen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Gebruik deze schuifregelaar om te voorkomen dat korte woorden aan de "
+"aanvullingslijst worden toegevoegd. U kunt elke waarde van 5 tot 100 kiezen, "
+"woorden dienen minstens dit aantal tekens te bevatten om toegevoegd te "
+"worden aan de lijst."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Index toevoegen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Spatie toevoegen"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Teller"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Als dit ingeschakeld is, wordt er een enkele spatie toegevoegd aan het eind "
+"van een woord na autoaanvulling, dit betekent dat het niet nodig is zelf een "
+"spatie voor het volgende woord in te voeren."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Haakje"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Toets om suggestie over te nemen:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Negatieve smalle witruimte toevoegen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Stel de toets in die gebruikt wordt om een suggestie voor een autoaangevuld "
+"woord over te nemen. U kunt kiezen uit Enter, Tab, spatie, End of pijl-"
+"rechts."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Smalle witruimte toevoegen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Standaard"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Middelgrote witruimte toevoegen"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Aanvulling wordt per document ingesteld. Door deze lijst als standaard in te "
+"stellen, wordt deze automatisch voor nieuwe documenten gebruikt. Een "
+"dialoogvenster verschijnt om u dit mede te delen."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Brede witruimte toevoegen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Achtergrondkleur alinea"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Zeer brede witruimte toevoegen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Achtergrondkleur alinea</p>\n"
+"\n"
+"<p>De achtergrondkleur van een alinea\n"
+"verschijnt tussen de linker en rechter\n"
+"marge van de alinea.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Als de tekst een achtergrondkleur heeft,\n"
+"verschijnt deze 'bovenop' de achtergrondkleur van\n"
+"de alinea. In dit geval is de achtergrondkleur van de\n"
+"alinea nog wel zichtbaar in delen van de alinea die\n"
+"geen tekst bevatten (meestal op de laatste regel\n"
+"tussen het einde van de tekst en de marge).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Integraal toevoegen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Achtergrondkleur:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Som toevoegen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Randen"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Product toevoegen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alinea-omranding</p>\n"
+"\n"
+"<p>Het voorbeeld laat zien hoe de huidige\n"
+"alinea-omranding eruit ziet.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Om een nieuwe rand <i>toe te voegen</i>: Kies de gewenste\n"
+"stijl, breedte en kleur. Klik op de knop die overeenkomt met\n"
+"de rand.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Om een bestaande rand <i>te verwijderen</i>: Klik in de\n"
+"voorbeeldweergave op de rand die verwijderd moet worden,\n"
+"of klik op de overeenkomstige knop.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Om een rand <i>te wijzigen</i>: Kies de gewenste stijl,\n"
+"breedte en kleur, en klik in de voorbeeldweergave op de te\n"
+"wijzigen rand.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Blokhaakje toevoegen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Kleur:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Rond haakje toevoegen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Alinearand links toevoegen/verwijderen"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Bedragen toevoegen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Schakelt de alinearand links in of uit."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Matrix toevoegen..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Alinearand rechts toevoegen/verwijderen"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Index linksboven invoegen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Schakelt de alinearand rechts in of uit."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Index linksonder invoegen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Alinearand boven toevoegen/verwijderen"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Index rechtsboven invoegen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Schakelt de alinearand boven in of uit."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Index linksonder invoegen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Alinearand onder toevoegen/verwijderen"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Index boven invoegen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Schakelt de alinearand onder in of uit."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Index onder invoegen"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "Stij&l:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Converteren naar Grieks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "S&amenvoegen met volgende alinea"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaxisaccentuering"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Voegt de randstijl van de huidige alinea samen met de volgende alinea"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Vet"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Samenvoegen met volgende alinea</p>\n"
+"\n"
+"<p>Als deze optie ingeschakeld is, verschijnen er geen alinearanden\n"
+"onder of boven tussen opeenvolgende alinea's met dezelfde stijl.\n"
+"Randen onder en boven verschijnen alleen tussen alinea's met\n"
+"verschillende stijlen.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Als deze optie uitgeschakeld is, verschijnen alinearanden\n"
+"boven en onder altijd bij alinea's met dez stijl, ongeacht de stijl\n"
+"van de voorafgaande en navolgende alinea's.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "C&ursief"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Linker begrenzer"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Tekstkleur:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Rechter begrenzer"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Tekstkleur"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Symbool invoegen"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Tekstschaduw"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Symboolnamen"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "&Schaduwkleur:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Schaduw en afstand:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Breuk"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "Lettertype"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Dubbelstreep-symbool"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Woord voor woord"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Lettertypefamilie"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Onderstrepen:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifier"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "Door&strepen:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Operator:"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Hoofdlettergebruik:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Getal"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Verplaatsing:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Token-type"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Relatieve grootte:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cyaan"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pt"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Woordafbreking"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Geel"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Automatische woordafbreking"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Zwart"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Aangepast"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Grijs"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Invoegen:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Rood"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Groen"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Uitvoeren"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Blauw"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Laden"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Tint"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Ontladen"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Verzadiging"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Installeren"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Waarde (helderheid)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Meer scripts verkrijgen"
diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koffice.po
index d46c9151..39428394 100644
--- a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koffice.po
@@ -12,1986 +12,1722 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palety"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Ukryj wszystkie okna palet"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Pokaż ponownie okna palet"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Pokaż %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Ukryj %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::String, a otrzymano %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::Int, a otrzymano %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::UInt, a otrzymano %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::Double, a otrzymano %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::LLONG, a otrzymano %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::ULLONG, a otrzymano %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::Bool, a otrzymano %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::List, a otrzymano %1."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Brak interpretera '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Brak zdefiniowanej nazwy funkcji dla ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Nie udało się określić interpretera dla skryptu '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Nie udało się otworzyć skryptu '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Nieznany interpreter '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Nie udało się utworzyć skryptu dla interpretera '%1'"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Wykonaj plik skryptu..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Menedżer skryptów..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skrypty"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Wczytane"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Nie można odczytać pakietu \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "Pakiet skryptów o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Nie można odinstalować pakietu skryptów. Możesz nie mieć wystarczających "
-"uprawnień do skasowania katalogu \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Wczytaj plik skryptu"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Wykonaj plik skryptu"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Menedżer skryptów"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Zainstaluj pakiet skryptów"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr "Odinstalować pakiet skryptów \"%1\" i skasować katalog pakietu \"%2\"?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Odinstaluj"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Nazwa używanego interpretera"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Plik skryptu do uruchomienia z określonym interpreterem"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Uruchom z graficznym interfejsem użytkownika; w przeciwnym wypadku zostanie "
-"użyta linia poleceń."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Plik skryptu"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Tryb katalogowy nie jest wspierany dla zdalnych lokalizacji."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Przechowywanie danych KOffice"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Utwórz nowy styl"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Podaj nową nazwę stylu:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Nazwa już istnieje! Wybierz inną nazwę"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Zmień wielkość znaków"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Rodzaj"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Dodaj macierz"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Duże litery"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Wiersze:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Małe litery"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolumny:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "&Pierwsza litera duża w każdym słowie"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Lista ograniczników"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&Zamiana wielkości liter"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Linia nad"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Pierwsza litera duża, reszta bez zmian"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Linia pod"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Zamienia pierwszą literę zdania na wielką literę."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Niektóre czcionki zostały zainstalowane w celu zapewnienia, że wzory zostaną "
+"poprawnie wyświetlone. Musisz uruchomić program ponownie, żeby zmiany "
+"odniosły skutek."
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Nie ustawiono daty"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Licznik"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Lokalny format daty"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Mianownik"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Krótka lokalna data"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "zabezpieczenie przed zapisem"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Lokalna data i czas"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Dodaj tekst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Krótka lokalna data i czas"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Dodaj operator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Lokalny format"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Dodaj liczbę"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Brak wartości"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Lista indeksowana"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Zmienna"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Data (stała)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Usuń wybrany tekst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Usuń element otaczający"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Ostatnie drukowanie"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Dodaj indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Data utworzenia pliku"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Czcionka:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Data modyfikacji pliku"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Domyślna czcionka:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Bieżąca data (stała)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Czcionka nazw:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Bieżąca data (zmienna)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Czcionka liczb:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Data ostatniego drukowania"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Czcionka operatorów:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Data utworzenia pliku"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Domyślna wielkość podstawy:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Data modyfikacji pliku"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Użyj podświetlenia składni"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Format daty"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wybierz..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Czas (stały)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Wklej tekst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Czas"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Zmień wielkość podstawy"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Bieżący czas (stała)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Dodaj cofniętą cienką spację"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Bieżący czas (zmienna)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Dodaj cienką spację"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Format czasu"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Dodaj średnią spację"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Zmienna użytkownika"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Dodaj grubą spację"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Użytkownika..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Dodaj poczwórną spację"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Korespondencja seryjna"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Dodaj całkę"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Korespondencja seryjna..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Dodaj sumę"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Bieżący numer strony"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Dodaj iloczyn"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Całkowita liczba stron"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Dodaj pierwiastek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Bieżąca sekcja"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Dodaj ułamek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Numer poprzedniej strony"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Dodaj nawias"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Numer następnej strony"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Dodaj nawias kwadratowy"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Numer strony"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Dodaj nawias klamrowy"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Liczba stron"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Dodaj wartość bezwzględną"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Tytuł sekcji"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Dodaj macierz..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Poprzednia strona"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Dodaj macierz 1x2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Następna strona"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Dodaj górny lewy indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Dodaj dolny lewy indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Nazwa katalogu"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Dodaj górny prawy indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Ścieżka do pliku"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Dodaj dolny prawy indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Nazwa pliku bez rozszerzenia"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Dodaj górny indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Autor"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Dodaj dolny indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Dodaj linię powyżej"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Nazwa firmy"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Dodaj podkreślenie"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefon (do pracy)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Dodaj element wielowierszowy"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefon (domowy)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Zamień na grecki"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Faks"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Dołącz kolumnę"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Kraj"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Wstaw kolumnę"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Kod pocztowy"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Usuń kolumnę"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Miasto"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Dołącz wiersz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Ulica"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Wstaw wiersz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Tytuł autora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Usuń wiersz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Podświetlanie składni"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Temat"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "Pogru&bienie"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Streszczenie"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursywa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Słowa kluczowe"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Lewy ogranicznik"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Inicjały"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Prawy ogranicznik"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Pole"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Wstaw symbol"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Brak>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Nazwy symboli"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Położenie"
+msgid "Normal"
+msgstr "Zwykły"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Firma"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Skrypt"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefon (prywatny)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Tytuł dokumentu"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Podwójnie kreślone"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Streszczenie dokumentu"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Rodzina czcionek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Temat dokumentu"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identyfikator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Słowa kluczowe dokumentu"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Operator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Nazwa pliku"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Liczba"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Nazwa pliku bez rozszerzenia"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Katalog i nazwa pliku"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Typ tokena"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Odnośnik"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Ten dokument nie wygląda na dokument MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Odnośnik..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Błąd podczas importu MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Notatka"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Element macierzy"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Notatka..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Dodaj znak nowego wiersza"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Brak tytułu>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Dodaj tabulator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Liczba słów"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Element wielowierszowy"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Liczba zdań"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Główna lista korzenia"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Liczba linii"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Dodaj pustą ramkę"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Liczba znaków"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Dodaj nazwę"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Liczba znaków bez znaków białych"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Dodaj spację"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Liczba sylab"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Dodaj symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Liczba ramek"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Zmień znak na symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Liczba osadzonych obiektów"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Zmień styl znaku"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Liczba obrazków"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Zmień rodzinę znaku"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Liczba tabel"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Dodaj element"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Wybierz czcionkę"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Tylko wydrukuj i wyjdź"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Przywróć"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Utwórz nowy dokument na podstawie szablonu"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Podświetlanie składni"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Nadpisz DPI dla wyświetlania"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Dekoracja"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Układ strony"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Nie znaleziono szablonu dla: %1"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Język"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Znaleziono zbyt dużo szablonów dla: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Dołącz automatycznie"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Nie można załadować szablonu %1."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Automatyczna korekcja"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Nieznany typ mime KOffice %s. Sprawdź poprawność instalacji."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Prosta automatyczna korekcja"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Użyj tego szablonu"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Konwertuj &pierwszą literę zdania automatycznie na dużą\n"
-"(np. \"mój dom. w tym mieście\" na \"mój dom. W tym mieście\")"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Otwórz ten dokument"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Wykrywaj początek nowego zdania i zmieniaj pierwszą następną literę na wielką "
-"literę."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Zmieniono:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Konwertuj &dwa wielkie znaki na jeden wielki i jeden mały znak\n"
-" (np. POle na Pole)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Czas ostatniego dostępu:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Wszystkie słowa są sprawdzane na okoliczność popularnego błędu polegającego na "
-"zbyt długim przytrzymaniu klawisza Shift. Jeśli jakieś słowa muszą mieć dwie "
-"duże litery, to należy je dodać do tablicy wyjątków."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Automatyczne formatowanie adresów &URL"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Zapisywanie..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Wykrywaj kiedy jest wpisywany adres URL (adres internetowy) i zastosuj "
-"formatowanie odpowiadające sposobowi wyświetlania adresów URL w przeglądarce."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Autozapisywanie..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Usuwaj podwójne spacje"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Błąd podczas automatycznego zapisu! Dysk pełny?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Upewnij się, że nie jest wpisywana więcej niż jedna spacja. Jest to popularny "
-"błąd, który bardzo trudno odnaleźć w sformatowanym tekście."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Nie można stworzyć pliku do zapisu"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "&Usuń spacje na początku i końcu akapitów"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Nie można zapisać '%1'. Dysk pełny?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Utrzymuj poprawne formatowanie i wcinanie zdań poprzez automatyczne usuwanie "
-"spacji wpisanych na początku i końcu akapitu."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Błąd podczas próby zapisania '%1'. Dysk pełny?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Automatycze formatowanie tekstu do &pogrubionego i podkreślonego"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania dokumentów osadzonych"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"Kiedy używasz _podkreślenia_ lub *pogrubienia*, tekst pomiędzy dolnymi kreskami "
-"lub gwiazdkami zostanie zamieniony na podkreślony lub pogrubiony."
+"Plik autozapisu dla tego dokumentu istnieje w %1.\n"
+"Ten plik jest datowany %2\n"
+"Czy chcesz go otworzyć?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Za&mień 1/2... na %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Większość standardowych zapisów ułamków będzie konwertowana, jeśli będzie taka "
-"możliwość"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Użyj &automatycznego numerowania dla numerowanych akapitów"
+"Zły format URL\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"Wpisanie '1)' lub podobne na początku akapitu automatycznie zmienia ten zapis "
-"na listę numerowaną. Ma to tę zaletę, że dalsze akapity są również numerowane a "
-"odległość jest zachowana poprawna."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Za&mień 1st... na 1^st..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Nazwy dni dużą literą"
+"Istnieje plik autozapisu dla tego dokumentu.\n"
+"Czy chcesz go otworzyć?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Użyj formatowania l&isty dla wypunktowanych akapitów"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Plik %1 nie istnieje."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
-msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
-msgstr ""
-"Wpisanie '*' lub '-' na początku akapitu automatycznie zmienia ten zapis na "
-"wypunktowanie. Zastosowanie formatowania stylu listy umożliwia użycie "
-"odpowiedniego symbolu dla danej listy."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Błąd przy tworzeniu"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Własne cudzysłowy"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Nie znaleziono pliku"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Zamień po&dwójne cudzysłowy na cudzysłowy drukarskie"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Nie można utworzyć miejsca przechowywania"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Zamień po&jedyncze cudzysłowy na cudzysłowy drukarskie"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Zły typ MIME"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Zaawansowana automatyczna korekcja"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Błąd w osadzonym dokumencie"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Wszystkie języki"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Nierozpoznany format"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Zamiany i wyjątki dla języka:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Niezaimplementowane"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Włącz zamianę słów"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Błąd przetwarzania"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Zamień tekst z formatowaniem"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Dokument zabezpieczony hasłem"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Znajdź:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Błąd wewnętrzny"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Wstaw znak specjalny..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Brak pamięci"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Zamień:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznany błąd"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć\n"
+"%2.\n"
+"Powód: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Znajdź"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Nie można znaleźć %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Zmień formatowanie..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Błąd analizy składni w %1 w wierszu %2, kolumna %3\n"
+"Komunikat o błędzie: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Wyczyść formatowanie"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 nie jest plikiem."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Wyjątki"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku do odczytu (sprawdź uprawnienia do odczytu)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Nie traktuj jako koniec zdania:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Nie można odczytać początku pliku."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Pozwalaj na podwójne duże litery w:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Błąd analizy składni w dokumencie głównym w wierszu %1, kolumna %2\n"
+"Komunikat o błędzie: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Zmień format tekstu"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Niepoprawny plik KOffice: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Obszar jest pusty"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Niepoprawny dokument: brak pliku 'maindoc.xml'."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Wyszukiwany ciąg znaków jest taki sam jak zamieniany!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Tytuł"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Zmień podtyp zmiennej"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dokument <b>'%1'</b> został zmodyfikowany.\n"
+"<p>Czy chcesz go zapisać?</p>"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Zmień format zmiennej"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Błąd wewnętrzny: saveXML nie zaimplementowane"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Nazwa wpisu"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można zapisać\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Nazwa zmiennej"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Nie można zapisać %1\n"
+"Powód: %2"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Wartość"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć %1\n"
+"Powód: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Edytor wartości zmiennej"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "przetwarzanie tekstu"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Dodaj zmienną"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "arkusz kalkulacyjny"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Edytuj zmienną"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "prezentacja"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Wartość:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "wykres"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Uzupełnianie wyrazów"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "rysunek"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Spowoduje zapisanie opcji."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Osadzanie obiektu"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Spowoduje porzucenie wszystkich zmian."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Brak obsługi dla %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Przywróci do stanu jak tuż po kliknięciu na przycisk \"Ustaw jako domyślne\"."
+"Ten dokument zawiera zewnętrzny odnośnik do zdalnego dokumentu\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Niezbędne potwierdzenie"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Pobierz"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Spacja"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Pomiń"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można wczytać obiektu osadzonego:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Dodaj wpis uzupełniania wyrazów"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nie można wczytać zewnętrznego dokumentu %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Podaj wpis:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informacje o dokumencie"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Lista uzupełnianych wyrazów została zapisana.\n"
-"Będzie od teraz używana we wszystkich dokumentach."
+"Nie ustawiono osobistych danych kontaktowych, proszę użyć "
+"opcji \"Ustaw jako osobiste dane "
+"kontaktowe\" z menu \"Edycja\" w KAddressbook, żeby je ustawić."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Zapisano listę uzupełnień wyrazów"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Zażółć gęślą jaźń."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Czcionka zbyt duża jak na panel podglądu"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Metadane zdefiniowane przez użytkownika"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Można tu wybrać czcionkę, która zostanie użyta."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Nieskompresowane pliki XML)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Żądana czcionka"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Prosty plik XML)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Zmienić krój czcionki?"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (zgodny z %2)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Zaznaczenie spowoduje zmianę ustawień kroju czcionki."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Wybierz filtr"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Czcionka:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Wybierz filtr:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Styl czcionki"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Nie można eksportować pliku."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Zmienić styl czcionki?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Brak filtru eksportu"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Zaznaczenie spowoduje zmianę ustawień stylu czcionki."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można zaimportować pliku typu\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Styl czcionki:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Brak filtru importu"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Wyładuj"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Czy zmienić wielkość czcionki?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Wersje..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Zaznaczenie spowoduje zmianę ustawień wielkości czcionki."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mport..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Wielkość:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "Ek&sport..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Tutaj można wybrać używany krój czcionek."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "Informacje o &dokumencie"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Tutaj można wybrać używany styl czcionek."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Zamknij wszystkie widoki"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Regularny"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Podziel widok"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Pogrubiony"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Usuń widok"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Pogrubiona kursywa"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "Układ wid&oków"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Względny"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Pionowy"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr ""
-"Wielkość czcionki "
-"<br><i>bezwzględna</i> lub <i>względna</i>"
-"<br>w stosunku do otoczenia"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "P&oziomy"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"Służy do przełączania pomiędzy bezwzględnym rozmiarem czcionki, a rozmiarem "
-"mającym być wyliczonym dynamicznie i dostrojonym do zmiennego środowiska (np. "
-"wymiarów widgetu, rozmiaru papieru)."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Zapisz jako %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Tutaj można wybrać używaną wielkość czcionek."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisane przez"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Zażółć gęślą jaźń"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (nieznany typ pliku)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"Przykładowy tekst pokazujący bieżące ustawienia. Można go edytować w celu "
-"przetestowania znaków specjalnych."
+"<qt>Zapisanie jako %1 może spowodować utratę formatowania.<p>Czy nadal "
+"chcesz zapisać w tym formacie?</qt>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Rzeczywista czcionka"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Menedżer stylów"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Nowy"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Następny styl:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Dziedziczy ze stylu:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Umieść w spisie treści"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Podgląd"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Potwierdzanie zapisu"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"Szybki brązowy lis przeskakuje nad leniwym psem. Ktoś mógłby zapytać, co z "
-"kotem. No cóż, kot gra w karty z myszą, rybą i ptakiem. Jakby na to nie "
-"patrzeć, świetna kompania!"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Nowy szablonu stylu (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Skasuj tekst"
+"<qt>Eksportowanie do %1 może spowodować utratę formatowania.<p>Czy nadal "
+"chcesz eksportować do tego formatu?</qt>"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Wstaw tekst"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Wklej tekst"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Zastosuj styl %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formatuj tekst"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Potwierdzanie eksportu"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Zmień typ listy"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Ek&sport..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Zmień wyrównanie"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Zapisz jako..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Zmień wcięcie pierwszego wiersza"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Eksportuj do..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Zmień wcięcie"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dokument o takiej nazwie już istnieje.\n"
+"Czy chcesz go nadpisać?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Zmień odstęp od akapitu"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Zmień kolor tła akapitu"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otwórz dokument"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Zmień odstęp między wierszami"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Importuj dokument"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Zmień obramowania"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Pokaż pasek narzędzi %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Zmień obramowania łączenia"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Schowaj pasek narzędzi %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Zmień tabulator"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Zmień cień"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Dokument - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Usuń wybrany tekst"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Utracisz wszystkie zmiany!\n"
+"Czy chcesz kontynuować?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Format zmiennej daty"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Błąd analizy składni w dokumencie głównym w wierszu %1, kolumna %2\n"
+"Komunikat o błędzie: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Dzień"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Otwórz istniejący dokument..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Dzień (2 cyfry)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Ostatnio używane"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Dzień (skrócona nazwa)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Dokument użytkownika"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Dzień (długa nazwa)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Miesiąc"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Miesiąc (2 cyfry)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Miesiąc (skrócona nazwa)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Miesiąc (długa nazwa)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Miesiąc (skrócona nazwa)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekran"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Miesiąc (długa nazwa)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Własny"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Rok (2 cyfry)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Rok (4 cyfry)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Godzina"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Godzina (2 cyfry)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuta"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minuta (2 cyfry)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Sekunda"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Sekunda (2 cyfry)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milisekunda (3 cyfry)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Przesunięcie w dniach"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Styl numerowania dla %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Usuń słowo"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Zamień słowo"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 nie jest prawidłowym odnośnikiem."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Wstaw miękki myślnik"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Wstaw znak nowego wiersza"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "Koperta nr 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Wstaw niepodzielną spację"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "Koperta DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Wstaw niepodzielny łącznik"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Wstaw znak specjalny"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Usuń komentarz"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Usuń odnośnik"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Klawisz skrótu"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "To okno pozwala na ustawienie formatu zmiennej czasu"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Nieaktywny. "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Przesunięcie w minutach"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "control plus "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Edycja komentarza"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "alt plus "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Dodaj nazwisko autora"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " plus "
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Wyraz uzupełniający"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milimetry (mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Automatyczna korekcja słowa"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centymetry (cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Automatyczna korekcja słowa z formatem"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Decymetry (dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Cudzysłów drukarski"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Cale (in)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Automatyczna korekcja (pierwsza litera wielka)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Automatyczna korekcja"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Automatyczna korekcja ułamków"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cycero (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Wstaw zmienną"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Punkty (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Automatyczna korekcja: Zmień format."
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Błąd!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Automatyczna korekcja (użyj stylu wypunktowania)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Usuń widok"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Automatyczna korekcja (użyj stylu numerowanego)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Automatyczna korekcja (usuń początkową i końcową spację w wierszu)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data i czas"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Nazwy dni dużą literą"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Zapisane przez"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Brak"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Pojedyncza"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Podwójna"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Usuń widok"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Pogrubiona"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Zmieniono:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Falująca"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otwórz"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Brak"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Zmień rozmiar panelu do przodu"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Zwykły"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Zmień rozmiar panelu w drugą stronę"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Wielkie litery"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Klawisze dostępu"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Małe litery"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Wybieranie znaku"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Małe drukowane litery"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Wstaw:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Pokaż opcje formatowania"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Wstawia wybrany znak do tekstu"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Opcje formatowania"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Cofnij: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Zamień tekst"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Ponów: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Przywróć"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Cofnij: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Rodzina:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Ponów: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Kolor:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Cofnij: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Kolor tła:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Cofnij %n akcję\n"
+"Cofnij %n akcje\n"
+"Cofnij %n akcji"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Pogrubienie:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Ponów %n akcję\n"
+"Ponów %n akcje\n"
+"Ponów %n akcji"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Kursywa:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Ponów: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Cień:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Pomoc kontekstowa"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Słowo za słowo:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Tutaj jest pokazywana pomoc do Twoich działań"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Podkreślenie:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Edycja ścieżki"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Przekreślenie:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Ścieżka wyrażeń"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Zmiana wielkości liter"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokalizacja:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Język:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Domyślna ścieżka"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Wyrównanie pionowe:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Ustaw położenie prowadnicy"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Indeks dolny"
+msgid "Position:"
+msgstr "Położenie:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Indeks górny"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Dodaj prowadnicę"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "St&yl"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "prezentacja"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Tekst &przedrostka:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "P&oziomy"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Tekst przyr&ostka:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Pionowy"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Zacznij od:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Położenie:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Znak &użytkownika:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Prowadnica"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Wyrównanie licznika:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Skasuj tekst"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Automatyczne wyrównanie"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "U&staw położenie..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Wyrównanie do lewej"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Prowadnice"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Wyrównanie do prawej"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Wstaw odnośnik"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Głębokość:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Wyświetlane &poziomy:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Poczta i wiadomości"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Zacznij ponownie numerowanie od tego akapitu"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Nazwa pliku"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Liczby arabskie"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Zakładka"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Małe litery alfabetu"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Tekst do wyświetlenia:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Wielkie litery alfabetu"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Adres internetowy:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Małe liczby rzymskie"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Nazwa zakładki:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Wielkie liczby rzymskie"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Cel:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Kółko"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Ostatnio używane pliki:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Kwadrat"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Brak wpisów"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Prostokąt"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Położenie pliku:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Okrąg"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Podgląd strony"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Wypunktowanie użytkownika"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Układ strony"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Roz&miar strony i marginesy"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Szerokość ramki: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "Nagłów&ek i stopka"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Wcięcie"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Nagłówek"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Lewo:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Z lewej:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "P&rawo:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Pośrodku:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "Pierwszy &wiersz:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Z prawej:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "&Odstęp pomiędzy wierszami"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Stopka"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Pojedynczy"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Możesz wstawić kilka znaczników w tekście:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1,5 wiersza"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;arkusz&gt; Nazwa arkusza</li><li>&lt;strona&gt; Bieżąca "
+"strona</li><li>&lt;stron&gt; Całkowita liczba stron</li><li>&lt;nazwa&gt; "
+"Nazwa pliku lub adres URL</li><li>&lt;plik&gt; Nazwa pliku wraz ze ścieżką "
+"lub adres URL</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Podwójny"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proporcjonalny"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Odległość wierszy (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Przynajmniej (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Stały (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Odstęp między &akapitami"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Przed:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;czas&gt;: Bieżący czas</li><li>&lt;data&gt;: Bieżąca data</"
+"li><li>&lt;autor&gt;: Twoje pełne imię i nazwisko</li><li>&lt;org&gt;: Twoja "
+"organizacja</li><li>&lt;email&gt;: Twój adres e-mail</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Po:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Kol&umny"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Wcięcia i odstę&py"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Jednostka:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Wyrównanie"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Wszystkie wartości wyrażone są w %1."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "Do &lewej"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Rozmiar strony"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "Do śro&dka"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Wielkość:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "Do p&rawej"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Szerokość:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "Do lewe&j i prawej"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "W&ysokość:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Zachowanie na &końcu ramki/strony"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Pionowa"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Trzymaj wiersze razem"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "Pozio&ma"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Wstaw przerwę przed akapitem"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Marginesy"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Wstaw przerwę za akapitem"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Szerokość strony jest mniejsza niż lewy i prawy margines."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Ogólne rozmieszczenie"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Problem z układem strony"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "Dekoracje"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Wysokość strony jest mniejsza niż górny i dolny margines."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Numeracja"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Wstaw obiekt"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Brak"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Obiekt"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Lista"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Klipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&Rozdział"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Wcięcie pierwszego wiersza"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Normalny tekst akapitu"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Wcięcie po lewej"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "Wypunktowanie/numeracja"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Wcięcie po prawej"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "&Pozycja"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Margines górny"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "N&a znaku: "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Margines dolny"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Wypełniacz tabulatora"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Układ strony..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Odstęp jaki używa tabulator może być wypełniony wzorcem."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Usuń tabulator"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Wypełnienie:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tabulator do &lewej"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Brak"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tabulator wy&pośrodkowany"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Szerokość:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tabulator do &prawej"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Nowy"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Tabulator do punktu &dziesiętnego"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "Tabulatory"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Wybrany szablon"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Importuj style"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Pusty dokument"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Wybierz style do importu:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Rozpocznij z &pustym dokumentem"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Ładuj..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Zawsze uruchamiaj %1 z wybranym szablonem"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "Użytkownika..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "Utwórz do&kument"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Własna szerokość linii"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Otwórz istni&ejący dokument"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Szerokość linii:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Otwó&rz ostatni dokument"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Klipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Utwórz dokument"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Podgląd strony"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Układ strony"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Roz&miar strony i marginesy"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Brak opisu"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "Nagłów&ek i stopka"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Utwórz szablon"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Nagłówek"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Z lewej:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "Dod&aj grupę..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Pośrodku:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Obrazek"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Z prawej:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Domyślny"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Stopka"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Użytkownika"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Możesz wstawić kilka znaczników w tekście:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Wybierz..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;arkusz&gt; Nazwa arkusza</li>"
-"<li>&lt;strona&gt; Bieżąca strona</li>"
-"<li>&lt;stron&gt; Całkowita liczba stron</li>"
-"<li>&lt;nazwa&gt; Nazwa pliku lub adres URL</li>"
-"<li>&lt;plik&gt; Nazwa pliku wraz ze ścieżką lub adres URL</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Podgląd:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;czas&gt;: Bieżący czas</li>"
-"<li>&lt;data&gt;: Bieżąca data</li>"
-"<li>&lt;autor&gt;: Twoje pełne imię i nazwisko</li>"
-"<li>&lt;org&gt;: Twoja organizacja</li>"
-"<li>&lt;email&gt;: Twój adres e-mail</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Użyj nowego szablonu jako domyślnego"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Kol&umny"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Użyj nowego szablonu za każdym razem, kiedy %1 się uruchamia"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz nadpisać istniejący szablon '%1'?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Cofnij: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Dodaj grupę"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Ponów: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Wprowadź nazwę grupy:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Cofnij: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Ta nazwa jest już używana."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Cofnij %n akcję\n"
-"Cofnij %n akcje\n"
-"Cofnij %n akcji"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę grupę?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Ponów %n akcję\n"
-"Ponów %n akcje\n"
-"Ponów %n akcji"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Usuń grupę"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Ponów: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten szablon?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Więcej kolorów tekstu..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Usuń szablon"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Więcej kolorów linii..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Nie można załadować obrazka."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Więcej kolorów wypełnienia..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Brak dostępnych obrazków."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Domyślny kolor"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Więcej kolorów..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2451,11 +2187,11 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Drewniany"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
-msgstr "Jasnobłękitny"
+"LightSkyBlue"
+msgstr "Jasno błękitny"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
msgid ""
@@ -2541,10 +2277,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turkusowy"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Ciemna morska zieleń"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2655,10 +2391,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Ciemny turkusowy"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Głęboki błękit"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2871,2353 +2607,2653 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Ciemny niebieski"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Pomoc kontekstowa"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Tutaj jest pokazywana pomoc do Twoich działań"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Dopasuj do szerokości"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Ustaw położenie prowadnicy"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Dopasuj do strony"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Położenie:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Dodaj prowadnicę"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "Użytkownika..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Położenie:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Własna szerokość linii"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Plik %1 nie istnieje."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Szerokość linii:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Otwórz dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Więcej kolorów tekstu..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Wybrany szablon"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Więcej kolorów linii..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Pusty dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Więcej kolorów wypełnienia..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Rozpocznij z &pustym dokumentem"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Jasnobłękitny"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Zawsze uruchamiaj %1 z wybranym szablonem"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Ciemna morska zieleń"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "Utwórz do&kument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Głęboki błękit"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Otwórz istni&ejący dokument"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Szary"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Otwó&rz ostatni dokument"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Niebieskozielony"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Utwórz dokument"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Purpurowy"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Żółty"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Brak opisu"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Czarny"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Wstaw obiekt"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Odcień"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Obiekt"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentarz"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Wartość (jasność)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Wstaw odnośnik"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Czerwony"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Zielony"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Poczta i wiadomości"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieski"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Zakładka"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palety"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Tekst do wyświetlenia:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Ukryj wszystkie okna palet"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Adres internetowy:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Pokaż ponownie okna palet"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Nazwa zakładki:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Pokaż %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Cel:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ukryj %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Ostatnio używane pliki:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Format zmiennej daty"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Brak wpisów"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Dzień"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Położenie pliku:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Dzień (2 cyfry)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Edycja ścieżki"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Dzień (skrócona nazwa)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Ścieżka wyrażeń"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Dzień (długa nazwa)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokalizacja:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Miesiąc"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Domyślna ścieżka"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Miesiąc (2 cyfry)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Utwórz szablon"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Miesiąc (skrócona nazwa)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupa:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Miesiąc (długa nazwa)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "Dod&aj grupę..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Miesiąc (skrócona nazwa)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Obrazek"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Miesiąc (długa nazwa)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Domyślny"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Rok (2 cyfry)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Użytkownika"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Rok (4 cyfry)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Wybierz..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Godzina"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Podgląd:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Godzina (2 cyfry)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Użyj nowego szablonu jako domyślnego"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuta"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Użyj nowego szablonu za każdym razem, kiedy %1 się uruchamia"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minuta (2 cyfry)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz nadpisać istniejący szablon '%1'?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Sekunda"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Dodaj grupę"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Sekunda (2 cyfry)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Wprowadź nazwę grupy:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milisekunda (3 cyfry)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Ta nazwa jest już używana."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę grupę?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Usuń grupę"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Przesunięcie w dniach"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten szablon?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Wyraz uzupełniający"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Usuń szablon"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Automatyczna korekcja"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Nie można załadować obrazka."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Automatyczna korekcja słowa"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Brak dostępnych obrazków."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Automatyczna korekcja słowa z formatem"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Wcięcie pierwszego wiersza"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Cudzysłów drukarski"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Wcięcie po lewej"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Automatyczna korekcja (pierwsza litera wielka)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Wcięcie po prawej"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Automatyczna korekcja"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Margines górny"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Automatyczna korekcja ułamków"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Margines dolny"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Wstaw zmienną"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Układ strony..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Automatyczna korekcja: Zmień format."
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Usuń tabulator"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Automatyczna korekcja (użyj stylu wypunktowania)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Wybieranie znaku"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Automatyczna korekcja (użyj stylu numerowanego)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Wstawia wybrany znak do tekstu"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Automatyczna korekcja (usuń początkową i końcową spację w wierszu)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Jednostka:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Nazwy dni dużą literą"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Wszystkie wartości wyrażone są w %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Dodaj"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Rozmiar strony"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń wiersz"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Wielkość:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Dołącz automatycznie"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "W&ysokość:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Przywróć"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Pionowa"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Prosta automatyczna korekcja"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "Pozio&ma"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Konwertuj &pierwszą literę zdania automatycznie na dużą\n"
+"(np. \"mój dom. w tym mieście\" na \"mój dom. W tym mieście\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Marginesy"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Wykrywaj początek nowego zdania i zmieniaj pierwszą następną literę na "
+"wielką literę."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Szerokość strony jest mniejsza niż lewy i prawy margines."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Konwertuj &dwa wielkie znaki na jeden wielki i jeden mały znak\n"
+" (np. POle na Pole)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Problem z układem strony"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Wszystkie słowa są sprawdzane na okoliczność popularnego błędu polegającego "
+"na zbyt długim przytrzymaniu klawisza Shift. Jeśli jakieś słowa muszą mieć "
+"dwie duże litery, to należy je dodać do tablicy wyjątków."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Wysokość strony jest mniejsza niż górny i dolny margines."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Automatyczne formatowanie adresów &URL"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Prowadnica"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Wykrywaj kiedy jest wpisywany adres URL (adres internetowy) i zastosuj "
+"formatowanie odpowiadające sposobowi wyświetlania adresów URL w przeglądarce."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "U&staw położenie..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Usuwaj podwójne spacje"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Prowadnice"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że nie jest wpisywana więcej niż jedna spacja. Jest to "
+"popularny błąd, który bardzo trudno odnaleźć w sformatowanym tekście."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Dopasuj do szerokości"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "&Usuń spacje na początku i końcu akapitów"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Dopasuj do strony"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Utrzymuj poprawne formatowanie i wcinanie zdań poprzez automatyczne usuwanie "
+"spacji wpisanych na początku i końcu akapitu."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Tabulator do &lewej"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Automatycze formatowanie tekstu do &pogrubionego i podkreślonego"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Tabulator wy&pośrodkowany"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Kiedy używasz _podkreślenia_ lub *pogrubienia*, tekst pomiędzy dolnymi "
+"kreskami lub gwiazdkami zostanie zamieniony na podkreślony lub pogrubiony."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Tabulator do &prawej"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Za&mień 1/2... na %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Tabulator do punktu &dziesiętnego"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr ""
+"Większość standardowych zapisów ułamków będzie konwertowana, jeśli będzie "
+"taka możliwość"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Więcej kolorów..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Użyj &automatycznego numerowania dla numerowanych akapitów"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Jasno błękitny"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Wpisanie '1)' lub podobne na początku akapitu automatycznie zmienia ten "
+"zapis na listę numerowaną. Ma to tę zaletę, że dalsze akapity są również "
+"numerowane a odległość jest zachowana poprawna."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Ciemna morska zieleń"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Za&mień 1st... na 1^st..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Nazwy dni dużą literą"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Użyj formatowania l&isty dla wypunktowanych akapitów"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Głęboki błękit"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Wpisanie '*' lub '-' na początku akapitu automatycznie zmienia ten zapis na "
+"wypunktowanie. Zastosowanie formatowania stylu listy umożliwia użycie "
+"odpowiedniego symbolu dla danej listy."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Wykonaj"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Domyślny"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Wczytaj"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Własne cudzysłowy"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Wyładuj"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Zamień po&dwójne cudzysłowy na cudzysłowy drukarskie"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Instaluj"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Zamień po&jedyncze cudzysłowy na cudzysłowy drukarskie"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Pobierz więcej skryptów"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Zaawansowana automatyczna korekcja"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Włącz uzupełnianie wyrazów"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Wszystkie języki"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Włącza/wyłącza automatyczne uzupełnianie. Jeśli zaznaczone, automatyczne "
-"uzupełnianie będzie włączone."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Zamiany i wyjątki dla języka:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Lista sugestii dla automatycznego uzupełniania - zawiera wszystkie słowa, które "
-"będą uzupełniane."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Włącz zamianę słów"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Zamień tekst z formatowaniem"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Klikając na ten przycisk, można ręcznie dodać pojedyncze słowo do listy "
-"uzupełnień."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Znajdź:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Aby usunąć słowo z listy uzupełnień, zaznacz je wpierw na liście lewym "
-"przyciskiem myszy, a następnie kliknij ten przycisk."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Wstaw znak specjalny..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Automatycznie dodawaj nowe słowa do listy uzupełnień wyrazów"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Zamień:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, każde słowo o długości równej co najmniej "
-"\"Wymaganym znakom\" wpisane w dokumencie będzie automatycznie dodane do listy "
-"uzupełnień wyrazów."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Znajdź"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Opcje automatycznego uzupełniania"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Zamień:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Pokaż słowa w podpowiedzi"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Zmień formatowanie..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji, kiedy wpisze się początek słowa, które występuje w "
-"liście dopełniania, będzie się pojawiać okienko podpowiedzi. Żeby dokończyć "
-"słowo, wciśnij klawisz, który ustawiłeś do zatwierdzania sugestii w liście "
-"rozwijanej \"Klawisz akceptacji sugestii\"."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Wyczyść formatowanie"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Ustawia maksymalną liczbę słów w liście uzupełnień. Dodatkowe słowa nie będą "
-"dołączane do listy. Można wybrać wartość od 1 do 500. Opcja zapobiega stracie "
-"efektywności przez listę.\n"
-"Nabiera największego znaczenia, kiedy włączona jest opcja \"Automatycznie "
-"dodawaj słowa do listy uzupełnień\"."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Wyjątki"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Wymagane znaki:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Nie traktuj jako koniec zdania:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Sugerowane słowa:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Pozwalaj na podwójne duże litery w:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Użyj kombinacji suwaka z przyciskami przewijania, aby zabezpieczyć przed "
-"automatycznym dodaniem zbyt krótkich słów do listy uzupełnień. Możesz wybrać "
-"dowolną wartość od 5 do 100, a słowa będą musiały być przynajmniej tak długie "
-"(mierząc ilość znaków), jak wpisana wartość, żeby zostały dodane do listy."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Zmień format tekstu"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Dodaj spację"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Obszar jest pusty"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Zaznaczenie spowoduje, że po automatycznym uzupełnieniu zostanie dodana "
-"pojedyncza spacja do końca wyrazu; oznacza to, że trzeba dodawać jej ręcznie "
-"przed kolejnym wyrazem."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Wyszukiwany ciąg znaków jest taki sam jak zamieniany!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Klawisz akceptacji sugestii:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Zmień wielkość znaków"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Rodzaj"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Duże litery"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Małe litery"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "&Pierwsza litera duża w każdym słowie"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&Zamiana wielkości liter"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Pierwsza litera duża, reszta bez zmian"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Zamienia pierwszą literę zdania na wielką literę."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Edycja komentarza"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Dodaj nazwisko autora"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Uzupełnianie wyrazów"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Spowoduje zapisanie opcji."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Spowoduje porzucenie wszystkich zmian."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Ustaw klawisz, którego chcesz użyć, kiedy zostanie zaproponowane automatyczne "
-"uzupełnienie zdania, a Ty decydujesz się na akceptację sugestii. Możesz wybrać "
-"pomiędzy klawiszami Enter, Tab, Spacja, End lub kursor w prawo."
+"Przywróci do stanu jak tuż po kliknięciu na przycisk \"Ustaw jako domyślne\"."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Ustaw jako domyślne"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Spacja"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Do p&rawej"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Dodaj wpis uzupełniania wyrazów"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Podaj wpis:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Uzupełnianie jest konfigurowane dla pojedynczego dokumentu. Zmiana listy na "
-"domyślną pozwoli automatycznie używać jej dla nowych dokumentów. Pojawi się "
-"dialog, informujący o tym, że od teraz lista będzie używana dla nowych "
-"dokumentów."
+"Lista uzupełnianych wyrazów została zapisana.\n"
+"Będzie od teraz używana we wszystkich dokumentach."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Słowo po słowie"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Zapisano listę uzupełnień wyrazów"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Podkreślenie:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Utwórz nowy styl"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "P&rzekreślenie:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Podaj nową nazwę stylu:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Wielkość liter"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Nazwa już istnieje! Wybierz inną nazwę"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Użytkownika"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Nazwa wpisu"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Wstaw:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Nazwa zmiennej"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "EtykietaTekstowa1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Zmienna"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Czcionka"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Kolory"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Edytor wartości zmiennej"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Ko&lor tekstu:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Dodaj zmienną"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Kolor &tła:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Edytuj zmienną"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Kolor tekstu"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Wartość:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Cień tekstu"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Wybierz czcionkę"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Kolor &cienia:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Cień i odstęp:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Podświetlanie składni"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Dekoracja"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Przesunięcie:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Układ strony"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Rozmiar względny:"
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pkt"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Zażółć gęślą jaźń."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Dzielenie wyrazów"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Czcionka zbyt duża jak na panel podglądu"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Automatyczne dzielenie wyrazów"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Importuj style"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Kolor tła akapitu"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Wybierz style do importu:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Kolor tła akapitu</p>\n"
-"\n"
-"<p>Kolor tła akapitu objawia się\n"
-"pomiędzy lewym, a prawym marginesem\n"
-"akapitu.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Jeżeli tekst posiada ustawiony kolor tła,\n"
-"tło tekstu pojawi się 'nad' tłem akapitu.\n"
-"W takim wypadku tło akapitu\n"
-"wciąż będzie widoczne na częściach\n"
-"akapitu, które nie zawierają tekstu\n"
-"(zwykle ostatnia linia, pomiędzy\n"
-"końcem tekstu, a marginesem).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Ładuj..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Obramowanie"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "St&yl"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Obramowanie akapitu</p>\n"
-"\n"
-"<p>Podgląd pokazuje, jak aktualnie wybrane\n"
-"ramki akapitu będą wyglądały.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Aby <i>dodać</i> nową ramkę: Wybierz żądany styl,\n"
-"szerokość i kolor. Kliknij na przełączniku, który odpowiada danej części "
-"obramowania.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Aby <i>usunąć</i> istniejącą ramkę: Albo kliknij\n"
-"na ramkę do usunięcia w podglądzie, albo kliknij\n"
-"na przełącznik jej odpowiadający.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Aby <i>zmienić</i> ramkę: Wybierz żądany styl,\n"
-"szerokość i kolor, a potem kliknij na ramkę do zmiany\n"
-"w podglądzie.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Tekst &przedrostka:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "Ko&lor:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Tekst przyr&ostka:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Dodaj/usuń obramowanie lewej strony akapitu"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Zacznij od:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie lewej strony akapitu."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Znak &użytkownika:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Dodaj/usuń obramowanie prawej strony akapitu"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Wyrównanie licznika:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie prawej strony akapitu."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Automatyczne wyrównanie"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Dodaj/usuń obramowanie góry akapitu"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Wyrównanie do lewej"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie góry akapitu."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Wyrównanie do prawej"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Dodaj/usuń obramowanie dołu akapitu"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Głębokość:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie dołu akapitu."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Wyświetlane &poziomy:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "St&yl:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Zacznij ponownie numerowanie od tego akapitu"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "&Połącz z kolejnym akapitem"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Liczby arabskie"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Małe litery alfabetu"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Wielkie litery alfabetu"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Małe liczby rzymskie"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Wielkie liczby rzymskie"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Kółko"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Kwadrat"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Prostokąt"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Okrąg"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Wypunktowanie użytkownika"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Szerokość ramki: %1 %2"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Wcięcie"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Lewo:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "P&rawo:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "Pierwszy &wiersz:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "&Odstęp pomiędzy wierszami"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Łączy styl obramowania bieżącego akapitu z kolejnym akapitem"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Pojedynczy"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Połącz z kolejnym akapitem</p>\n"
-"\n"
-"<p>Po zaznaczeniu tej opcji, ani górna, ani dolna ramka\n"
-"nie pojawią się między kolejnymi akapitami\n"
-"z tym samym stylem. Będą widoczne tylko pomiędzy\n"
-"akapitami o różnych stylach.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Jeśli opcja nie jest zaznaczona, górne i dolne obramowanie\n"
-"zawsze pojawia się na górze i dole akapitów o tym stylu,\n"
-"niezależnie od stylu poprzedniego i kolejnego akapitu.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1,5 wiersza"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Nazwa:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Podwójny"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Zabezpiecz &rozmiar i położenie"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proporcjonalny"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Zachowaj &współczynnik kształtu"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Odległość wierszy (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Góra:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Przynajmniej (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Kolumny:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Stały (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Odstęp między kolumnami:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Odstęp między &akapitami"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Nagłówek"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Przed:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Inny nagłówek na pierwszej stronie"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Po:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Inne nagłówki na parzystych i nieparzystych stronach"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Wcięcia i odstę&py"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Odległość pomiędzy nagłówkiem, a tekstem:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Wyrównanie"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Stopka"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "Do &lewej"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Inna stopka na pierwszej stronie"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "Do śro&dka"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Inne stopki na parzystych i nieparzystych stronach"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "Do p&rawej"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Odległość pomiędzy stopką a tekstem:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "Do lewe&j i prawej"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Przypis/nota końcowa"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Zachowanie na &końcu ramki/strony"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Odległość pomiędzy przypisem a tekstem:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Trzymaj wiersze razem"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Wstaw przerwę przed akapitem"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Zawsze używaj tego szablonu"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Wstaw przerwę za akapitem"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Zawsze użyj tego szablonu przy uruchomieniu programu"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Ogólne rozmieszczenie"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Temat:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "Dekoracje"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Słowa kluczowe:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numeracja"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Streszczenie:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Brak"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Tytuł:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Zmieniono:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&Rozdział"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Utworzono:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Normalny tekst akapitu"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Ostatnio drukowano:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "Wypunktowanie/numeracja"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Numer wersji:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "&Pozycja"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Całkowity czas edycji:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "N&a znaku: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Wypełniacz tabulatora"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Odstęp jaki używa tabulator może być wypełniony wzorcem."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Liczba:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Wypełnienie:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Tekst:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Brak"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Wartość logiczna:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowy"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "prawda"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Skasuj tekst"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "fałsz"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "Tabulatory"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Czas:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Przywróć"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Styl numerowania dla %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Kod pocztowy:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Pokaż opcje formatowania"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefon (do pracy):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opcje formatowania"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Zamień tekst"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Miasto:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Inicjały:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Rodzina:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Faks:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Wielkość:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Firma:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Kolor:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Kraj:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Kolor tła:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Ulica:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Pogrubienie:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefon (domowy):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Kursywa:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "Załaduj z książki &adresowej"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Cień:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Słowo za słowo:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Podkreślenie:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Przekreślenie:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Zmiana wielkości liter"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Usuń osobiste dane"
+msgid "Language:"
+msgstr "Język:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Wyrównanie pionowe:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Notatka"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Bez nagłówka"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Indeks dolny"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Klawisz skrótu"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Indeks górny"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Nieaktywny. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Menedżer stylów"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "control plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "alt plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Następny styl:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Dziedziczy ze stylu:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Nie można znaleźć %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Umieść w spisie treści"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Błąd analizy składni w dokumencie głównym w wierszu %1, kolumna %2\n"
-"Komunikat o błędzie: %3"
+"Szybki brązowy lis przeskakuje nad leniwym psem. Ktoś mógłby zapytać, co z "
+"kotem. No cóż, kot gra w karty z myszą, rybą i ptakiem. Jakby na to nie "
+"patrzeć, świetna kompania!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Wybierz filtr"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Brak>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Wybierz filtr:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Nowy szablonu stylu (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Nie można eksportować pliku."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Zmień podtyp zmiennej"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Brak filtru eksportu"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Zmień format zmiennej"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nie można zaimportować pliku typu\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Brak"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Brak filtru importu"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Pojedyncza"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Informacje o dokumencie"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Podwójna"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Pogrubiona"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Falująca"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Nie ustawiono osobistych danych kontaktowych, proszę użyć opcji "
-" \"Ustaw jako osobiste dane kontaktowe\" z menu \"Edycja\" "
-"w KAddressbook, żeby je ustawić."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Brak"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Wielkie litery"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Metadane zdefiniowane przez użytkownika"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Małe litery"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Nieznany typ mime KOffice %s. Sprawdź poprawność instalacji."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Małe drukowane litery"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Brak obsługi dla %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Skasuj tekst"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Wstaw tekst"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Wklej tekst"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ten dokument zawiera zewnętrzny odnośnik do zdalnego dokumentu\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Zastosuj styl %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Niezbędne potwierdzenie"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formatuj tekst"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Pobierz"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Zmień typ listy"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Pomiń"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Zmień wyrównanie"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nie można wczytać obiektu osadzonego:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Zmień wcięcie pierwszego wiersza"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Nie można wczytać zewnętrznego dokumentu %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Zmień wcięcie"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Zmień rozmiar panelu do przodu"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Zmień odstęp od akapitu"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Zmień rozmiar panelu w drugą stronę"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Zmień kolor tła akapitu"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Klawisze dostępu"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Zmień odstęp między wierszami"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Użyj tego szablonu"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Zmień obramowania"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Otwórz ten dokument"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Zmień obramowania łączenia"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Zmieniono:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Zmień tabulator"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Czas ostatniego dostępu:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Zmień cień"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milimetry (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Usuń słowo"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centymetry (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Zamień słowo"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Decymetry (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 nie jest prawidłowym odnośnikiem."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Cale (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Wstaw miękki myślnik"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Wstaw znak nowego wiersza"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Wstaw niepodzielną spację"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cycero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Wstaw niepodzielny łącznik"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Punkty (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Wstaw znak specjalny"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Błąd!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Usuń komentarz"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Tylko wydrukuj i wyjdź"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Usuń odnośnik"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Utwórz nowy dokument na podstawie szablonu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Nie ustawiono daty"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Nadpisz DPI dla wyświetlania"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Lokalny format daty"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Krótka lokalna data"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Nie znaleziono szablonu dla: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Lokalna data i czas"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Znaleziono zbyt dużo szablonów dla: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Krótka lokalna data i czas"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Nie można załadować szablonu %1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Lokalny format"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Brak wartości"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Zapisywanie..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Data (stała)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Autozapisywanie..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Błąd podczas automatycznego zapisu! Dysk pełny?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Ostatnie drukowanie"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Nie można stworzyć pliku do zapisu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Data utworzenia pliku"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Nie można zapisać '%1'. Dysk pełny?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Data modyfikacji pliku"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Błąd podczas próby zapisania '%1'. Dysk pełny?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Bieżąca data (stała)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Błąd podczas zapisywania dokumentów osadzonych"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Bieżąca data (zmienna)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Plik autozapisu dla tego dokumentu istnieje w %1.\n"
-"Ten plik jest datowany %2\n"
-"Czy chcesz go otworzyć?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Data ostatniego drukowania"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Zły format URL\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Data utworzenia pliku"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Istnieje plik autozapisu dla tego dokumentu.\n"
-"Czy chcesz go otworzyć?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Data modyfikacji pliku"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Błąd przy tworzeniu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format daty"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Nie znaleziono pliku"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Czas (stały)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Nie można utworzyć miejsca przechowywania"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Zły typ MIME"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Bieżący czas (stała)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Błąd w osadzonym dokumencie"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Bieżący czas (zmienna)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Nierozpoznany format"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Format czasu"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Niezaimplementowane"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Zmienna użytkownika"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Błąd przetwarzania"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Użytkownika..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Dokument zabezpieczony hasłem"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Korespondencja seryjna"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Błąd wewnętrzny"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Korespondencja seryjna..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Brak pamięci"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Bieżący numer strony"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Nieznany błąd"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Całkowita liczba stron"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć\n"
-"%2.\n"
-"Powód: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Bieżąca sekcja"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Błąd analizy składni w %1 w wierszu %2, kolumna %3\n"
-"Komunikat o błędzie: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Numer poprzedniej strony"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 nie jest plikiem."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Numer następnej strony"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Nie można otworzyć pliku do odczytu (sprawdź uprawnienia do odczytu)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Numer strony"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Nie można odczytać początku pliku."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Liczba stron"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Błąd analizy składni w dokumencie głównym w wierszu %1, kolumna %2\n"
-"Komunikat o błędzie: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Tytuł sekcji"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Niepoprawny plik KOffice: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Poprzednia strona"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Niepoprawny dokument: brak pliku 'maindoc.xml'."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Następna strona"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dokument <b>'%1'</b> został zmodyfikowany.\n"
-"<p>Czy chcesz go zapisać?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Błąd wewnętrzny: saveXML nie zaimplementowane"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Nazwa katalogu"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nie można zapisać\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Ścieżka do pliku"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Nie można zapisać %1\n"
-"Powód: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Nazwa pliku bez rozszerzenia"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Autor"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć %1\n"
-"Powód: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "przetwarzanie tekstu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Nazwa firmy"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "arkusz kalkulacyjny"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefon (do pracy)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "prezentacja"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefon (domowy)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "wykres"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "rysunek"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Kraj"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Osadzanie obiektu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Kod pocztowy"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Wersje..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Miasto"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mport..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Ulica"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "Ek&sport..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Tytuł autora"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "Informacje o &dokumencie"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Zamknij wszystkie widoki"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Podziel widok"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Streszczenie"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Usuń widok"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "Układ wid&oków"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Inicjały"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Pionowy"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Pole"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "P&oziomy"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Położenie"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Zapisz jako %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (nieznany typ pliku)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefon (prywatny)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Tytuł dokumentu"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Streszczenie dokumentu"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Temat dokumentu"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe dokumentu"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Nazwa pliku bez rozszerzenia"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Katalog i nazwa pliku"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Odnośnik"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Odnośnik..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Notatka"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Notatka..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Brak tytułu>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Liczba słów"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Liczba zdań"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Liczba linii"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Liczba znaków"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Liczba znaków bez znaków białych"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Liczba sylab"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Liczba ramek"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Liczba osadzonych obiektów"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Liczba obrazków"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Liczba tabel"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Można tu wybrać czcionkę, która zostanie użyta."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Żądana czcionka"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Zmienić krój czcionki?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Zaznaczenie spowoduje zmianę ustawień kroju czcionki."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Czcionka:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Styl czcionki"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Zmienić styl czcionki?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Zaznaczenie spowoduje zmianę ustawień stylu czcionki."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Styl czcionki:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Czy zmienić wielkość czcionki?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Zaznaczenie spowoduje zmianę ustawień wielkości czcionki."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Tutaj można wybrać używany krój czcionek."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Tutaj można wybrać używany styl czcionek."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Regularny"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursywa:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Pogrubiony"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Pogrubiona kursywa"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Względny"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
+"Wielkość czcionki <br><i>bezwzględna</i> lub <i>względna</i><br>w stosunku "
+"do otoczenia"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Zapisanie jako %1 może spowodować utratę formatowania."
-"<p>Czy nadal chcesz zapisać w tym formacie?</qt>"
+"Służy do przełączania pomiędzy bezwzględnym rozmiarem czcionki, a rozmiarem "
+"mającym być wyliczonym dynamicznie i dostrojonym do zmiennego środowiska "
+"(np. wymiarów widgetu, rozmiaru papieru)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Potwierdzanie zapisu"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Tutaj można wybrać używaną wielkość czcionek."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Zażółć gęślą jaźń"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>Eksportowanie do %1 może spowodować utratę formatowania."
-"<p>Czy nadal chcesz eksportować do tego formatu?</qt>"
+"Przykładowy tekst pokazujący bieżące ustawienia. Można go edytować w celu "
+"przetestowania znaków specjalnych."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Potwierdzanie eksportu"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Rzeczywista czcionka"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Zapisz jako..."
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "To okno pozwala na ustawienie formatu zmiennej czasu"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Eksportuj do..."
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Przesunięcie w minutach"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Dokument o takiej nazwie już istnieje.\n"
-"Czy chcesz go nadpisać?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::String, a otrzymano %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Importuj dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::Int, a otrzymano %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Pokaż pasek narzędzi %1"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::UInt, a otrzymano %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Schowaj pasek narzędzi %1"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::Double, a otrzymano %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::LLONG, a otrzymano %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Dokument - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::ULLONG, a otrzymano %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Utracisz wszystkie zmiany!\n"
-"Czy chcesz kontynuować?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::Bool, a otrzymano %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Otwórz istniejący dokument..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::List, a otrzymano %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Ostatnio używane"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Brak interpretera '%1'"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Dokument użytkownika"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Brak zdefiniowanej nazwy funkcji dla ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Nieskompresowane pliki XML)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Nie udało się określić interpretera dla skryptu '%1'"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Prosty plik XML)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Nie udało się otworzyć skryptu '%1'"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (zgodny z %2)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Nieznany interpreter '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Nie udało się utworzyć skryptu dla interpretera '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Wykonaj plik skryptu..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Menedżer skryptów..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skrypty"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Wczytane"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Nie można odczytać pakietu \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Własny"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "Pakiet skryptów o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Nie można odinstalować pakietu skryptów. Możesz nie mieć wystarczających "
+"uprawnień do skasowania katalogu \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Wczytaj plik skryptu"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Wykonaj plik skryptu"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Menedżer skryptów"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Zainstaluj pakiet skryptów"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "Odinstalować pakiet skryptów \"%1\" i skasować katalog pakietu \"%2\"?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Odinstaluj"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Plik skryptu"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Nazwa używanego interpretera"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Plik skryptu do uruchomienia z określonym interpreterem"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Uruchom z graficznym interfejsem użytkownika; w przeciwnym wypadku zostanie "
+"użyta linia poleceń."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Tryb katalogowy nie jest wspierany dla zdalnych lokalizacji."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Przechowywanie danych KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Zawsze używaj tego szablonu"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Zawsze użyj tego szablonu przy uruchomieniu programu"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Temat:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "Koperta nr 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Słowa kluczowe:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "Koperta DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Streszczenie:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Zmieniono:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Utworzono:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Ostatnio drukowano:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data i czas"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Numer wersji:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Zapisane przez"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Całkowity czas edycji:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Otwórz"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Kod pocztowy:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Domyślna czcionka:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefon (do pracy):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Czcionka nazw:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Czcionka liczb:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Miasto:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Czcionka operatorów:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Inicjały:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Domyślna wielkość podstawy:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Faks:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Użyj podświetlenia składni"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Wybierz..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Kraj:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Zmień wielkość podstawy"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Ulica:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "zabezpieczenie przed zapisem"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefon (domowy):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Dodaj tekst"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "Załaduj z książki &adresowej"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Dodaj operator"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Usuń osobiste dane"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Dodaj liczbę"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Dodaj pustą ramkę"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Skasuj tekst"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Dodaj nazwę"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Dodaj nawias"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Liczba:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Dodaj linię powyżej"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Tekst:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Dodaj podkreślenie"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Wartość logiczna:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Dodaj element wielowierszowy"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "prawda"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Dodaj spację"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "fałsz"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Dodaj ułamek"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Czas:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Dodaj pierwiastek"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Dodaj symbol"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Bez nagłówka"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Dodaj macierz 1x2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nazwa pliku"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Dodaj macierz"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Zmień znak na symbol"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Zmień styl znaku"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Nazwa:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Zmień rodzinę znaku"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Zabezpiecz &rozmiar i położenie"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Dodaj element"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Zachowaj &współczynnik kształtu"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Wiersze:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Góra:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Ten dokument nie wygląda na dokument MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Odstęp między kolumnami:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Błąd podczas importu MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Nagłówek"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Lista indeksowana"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Inny nagłówek na pierwszej stronie"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Inne nagłówki na parzystych i nieparzystych stronach"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Lista ograniczników"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Odległość pomiędzy nagłówkiem, a tekstem:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Linia nad"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Stopka"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Linia pod"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Inna stopka na pierwszej stronie"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Inne stopki na parzystych i nieparzystych stronach"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Odległość pomiędzy stopką a tekstem:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Przypis/nota końcowa"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Odległość pomiędzy przypisem a tekstem:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Włącz uzupełnianie wyrazów"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Niektóre czcionki zostały zainstalowane w celu zapewnienia, że wzory zostaną "
-"poprawnie wyświetlone. Musisz uruchomić program ponownie, żeby zmiany odniosły "
-"skutek."
+"Włącza/wyłącza automatyczne uzupełnianie. Jeśli zaznaczone, automatyczne "
+"uzupełnianie będzie włączone."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Dołącz kolumnę"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Lista sugestii dla automatycznego uzupełniania - zawiera wszystkie słowa, "
+"które będą uzupełniane."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Dołącz wiersz"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Klikając na ten przycisk, można ręcznie dodać pojedyncze słowo do listy "
+"uzupełnień."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Wstaw kolumnę"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Aby usunąć słowo z listy uzupełnień, zaznacz je wpierw na liście lewym "
+"przyciskiem myszy, a następnie kliknij ten przycisk."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Usuń kolumnę"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Automatycznie dodawaj nowe słowa do listy uzupełnień wyrazów"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Wstaw wiersz"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, każde słowo o długości równej co najmniej "
+"\"Wymaganym znakom\" wpisane w dokumencie będzie automatycznie dodane do "
+"listy uzupełnień wyrazów."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Usuń wiersz"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Opcje automatycznego uzupełniania"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Element macierzy"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Pokaż słowa w podpowiedzi"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Dodaj znak nowego wiersza"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Po włączeniu tej opcji, kiedy wpisze się początek słowa, które występuje w "
+"liście dopełniania, będzie się pojawiać okienko podpowiedzi. Żeby dokończyć "
+"słowo, wciśnij klawisz, który ustawiłeś do zatwierdzania sugestii w liście "
+"rozwijanej \"Klawisz akceptacji sugestii\"."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Dodaj tabulator"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Ustawia maksymalną liczbę słów w liście uzupełnień. Dodatkowe słowa nie będą "
+"dołączane do listy. Można wybrać wartość od 1 do 500. Opcja zapobiega "
+"stracie efektywności przez listę.\n"
+"Nabiera największego znaczenia, kiedy włączona jest opcja \"Automatycznie "
+"dodawaj słowa do listy uzupełnień\"."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Element wielowierszowy"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Wymagane znaki:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Główna lista korzenia"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Sugerowane słowa:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Usuń element otaczający"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Użyj kombinacji suwaka z przyciskami przewijania, aby zabezpieczyć przed "
+"automatycznym dodaniem zbyt krótkich słów do listy uzupełnień. Możesz wybrać "
+"dowolną wartość od 5 do 100, a słowa będą musiały być przynajmniej tak "
+"długie (mierząc ilość znaków), jak wpisana wartość, żeby zostały dodane do "
+"listy."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Dodaj indeks"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Dodaj spację"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Licznik"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie spowoduje, że po automatycznym uzupełnieniu zostanie dodana "
+"pojedyncza spacja do końca wyrazu; oznacza to, że trzeba dodawać jej ręcznie "
+"przed kolejnym wyrazem."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Mianownik"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Klawisz akceptacji sugestii:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Dodaj cofniętą cienką spację"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Ustaw klawisz, którego chcesz użyć, kiedy zostanie zaproponowane "
+"automatyczne uzupełnienie zdania, a Ty decydujesz się na akceptację "
+"sugestii. Możesz wybrać pomiędzy klawiszami Enter, Tab, Spacja, End lub "
+"kursor w prawo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Dodaj cienką spację"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Ustaw jako domyślne"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Dodaj średnią spację"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Uzupełnianie jest konfigurowane dla pojedynczego dokumentu. Zmiana listy na "
+"domyślną pozwoli automatycznie używać jej dla nowych dokumentów. Pojawi się "
+"dialog, informujący o tym, że od teraz lista będzie używana dla nowych "
+"dokumentów."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Dodaj grubą spację"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Kolor tła akapitu"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Dodaj poczwórną spację"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kolor tła akapitu</p>\n"
+"\n"
+"<p>Kolor tła akapitu objawia się\n"
+"pomiędzy lewym, a prawym marginesem\n"
+"akapitu.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Jeżeli tekst posiada ustawiony kolor tła,\n"
+"tło tekstu pojawi się 'nad' tłem akapitu.\n"
+"W takim wypadku tło akapitu\n"
+"wciąż będzie widoczne na częściach\n"
+"akapitu, które nie zawierają tekstu\n"
+"(zwykle ostatnia linia, pomiędzy\n"
+"końcem tekstu, a marginesem).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Dodaj całkę"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Kolor &tła:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Dodaj sumę"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Obramowanie"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Dodaj iloczyn"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Obramowanie akapitu</p>\n"
+"\n"
+"<p>Podgląd pokazuje, jak aktualnie wybrane\n"
+"ramki akapitu będą wyglądały.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Aby <i>dodać</i> nową ramkę: Wybierz żądany styl,\n"
+"szerokość i kolor. Kliknij na przełączniku, który odpowiada danej części "
+"obramowania.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Aby <i>usunąć</i> istniejącą ramkę: Albo kliknij\n"
+"na ramkę do usunięcia w podglądzie, albo kliknij\n"
+"na przełącznik jej odpowiadający.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Aby <i>zmienić</i> ramkę: Wybierz żądany styl,\n"
+"szerokość i kolor, a potem kliknij na ramkę do zmiany\n"
+"w podglądzie.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Dodaj nawias kwadratowy"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "Ko&lor:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Dodaj nawias klamrowy"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Dodaj/usuń obramowanie lewej strony akapitu"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Dodaj wartość bezwzględną"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie lewej strony akapitu."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Dodaj macierz..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Dodaj/usuń obramowanie prawej strony akapitu"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Dodaj górny lewy indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie prawej strony akapitu."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Dodaj dolny lewy indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Dodaj/usuń obramowanie góry akapitu"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Dodaj górny prawy indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie góry akapitu."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Dodaj dolny prawy indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Dodaj/usuń obramowanie dołu akapitu"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Dodaj górny indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie dołu akapitu."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Dodaj dolny indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "St&yl:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Zamień na grecki"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "&Połącz z kolejnym akapitem"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Podświetlanie składni"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Łączy styl obramowania bieżącego akapitu z kolejnym akapitem"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "Pogru&bienie"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Połącz z kolejnym akapitem</p>\n"
+"\n"
+"<p>Po zaznaczeniu tej opcji, ani górna, ani dolna ramka\n"
+"nie pojawią się między kolejnymi akapitami\n"
+"z tym samym stylem. Będą widoczne tylko pomiędzy\n"
+"akapitami o różnych stylach.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Jeśli opcja nie jest zaznaczona, górne i dolne obramowanie\n"
+"zawsze pojawia się na górze i dole akapitów o tym stylu,\n"
+"niezależnie od stylu poprzedniego i kolejnego akapitu.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Kursywa"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Lewy ogranicznik"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Ko&lor tekstu:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Prawy ogranicznik"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Kolor tekstu"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Wstaw symbol"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Cień tekstu"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Nazwy symboli"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Kolor &cienia:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Skrypt"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Cień i odstęp:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Czcionka"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Podwójnie kreślone"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Słowo po słowie"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Rodzina czcionek"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Podkreślenie:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identyfikator"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "P&rzekreślenie:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Operator"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Wielkość liter"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Liczba"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Przesunięcie:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Typ tokena"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Rozmiar względny:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Niebieskozielony"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pkt"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Purpurowy"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Dzielenie wyrazów"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Żółty"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Automatyczne dzielenie wyrazów"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Czarny"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Użytkownika"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Szary"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Wstaw:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Czerwony"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "EtykietaTekstowa1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Zielony"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Wykonaj"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Niebieski"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Wczytaj"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Odcień"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Wyładuj"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Nasycenie"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instaluj"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Wartość (jasność)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Pobierz więcej skryptów"
#~ msgid "Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionek"
@@ -5231,8 +5267,10 @@ msgstr "Wartość (jasność)"
#~ msgid "Symbol font style"
#~ msgstr "Styl czcionek Symbol"
-#~ msgid "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgid ""
+#~ "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?"
#~ msgstr "Brak czcionek '%1'. Czy nadal chcesz zmienić styl czcionek?"
-#~ msgid "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
+#~ msgid ""
+#~ "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?"
#~ msgstr "Brak czcionek 'symbol'. Czy nadal chcesz zmienić styl czcionek?"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koffice.po
index 42ab5c9a..5f84ba1d 100644
--- a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koffice.po
@@ -1,10 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 09:49+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,1979 +29,1710 @@ msgstr ""
"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletas"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Esconder Todas as Janelas de Paletas"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Mostrar as Janelas de Paletas de Novo"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Mostrar o %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Esconder o %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::String, mas foi obtido um %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Int, mas foi obtido um %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::UInt, mas foi obtido um %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Double, mas foi obtido um %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::LLONG, mas foi obtido um %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::ULLONG, mas foi obtido um %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Bool, mas foi obtido um %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::List, mas foi obtido um %1."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Não existe o interpretador '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr ""
-"Não foi definido o nome da função para o ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr ""
-"Não foi possível descobrir o interpretador do ficheiro do programa '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro do programa '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "O interpretador '%1' é desconhecido"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Não foi possível criar o programa para o interpretador '%1'"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Executar um Ficheiro de Programa..."
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Adicionar uma Matriz"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Gestor de Programas..."
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Linhas:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Programas"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colunas:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Carregado"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Lista delimitada"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Sobrelinhado"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Não foi possível ler o pacote \"%1\"."
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
+#: kformula/fontstyle.cc:137
msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
msgstr ""
-"Já existe um pacote de programas com o nome \"%1\". Deseja substituir este "
-"pacote?"
+"Foram instalados alguns tipos de letra, para garantir que os símbolos nas "
+"fórmulas são visualizados de forma adequada. É necessário reiniciar a "
+"aplicação, para que as modificações façam efeito"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Não foi possível desinstalar este pacote de programas. Poderá não ter "
-"permissões suficientes para remover a pasta \"%1\"."
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Numerador"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Carregar o Ficheiro do Programa"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Denominador"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Executar um Ficheiro de Programa"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "protecção de escrita"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Gestor de Programas"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Adicionar um Texto"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Instalar o Pacote de Programas"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Adicionar um Operador"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"Deseja desinstalar o pacote de programas \"%1\" e remover a pasta do pacote "
-"\"%2\"?"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Adicionar um Número"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstalar"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Lista indexada"
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Nome do interpretador usado"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Programa a executar com o interpretador definido"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Apagar o Texto Seleccionado"
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Executar a GUI; caso contrário, é usada a aplicação da linha de comandos."
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Remover o Elemento Exterior"
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Ficheiro do programa"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Adicionar um Índice"
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "O modo de pastas não é suportado para localizações remotas."
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipo de letra:"
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Armazenamento do KOffice"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Tipo de letra por omissão:"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Tipo de letra dos nomes:"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Tipo de letra dos números:"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Criar um Novo Estilo"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Tipo de letra dos operadores:"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Indique por favor o novo nome do estilo:"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Tamanho-base por omissão:"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "O nome já existe! Escolha outro nome"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Usar o realce de sintaxe"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Mudar a Capitalização"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Capitalização"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar o Texto"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "Maiúsc&ulas"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Alteração do Tamanho de Base"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "Minúscu&las"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Adicionar um Espaço Fino Negativo"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "Capitalização de t&ítulo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Adicionar um Espaço Fino"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "Mudar a capi&talização"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Adicionar um Espaço Médio"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Capitalização de frase"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Adicionar um Espaço Largo"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Converter a primeira letra de uma frase para maiúsculas."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Adicionar um Espaço Muito Largo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Nenhuma data escolhida"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Adicionar um Integral"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Formato local da data"
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Adicionar um Somatório"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Formato local abreviado da data"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Adicionar um Produto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Formato local da data e hora "
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Adicionar uma Raiz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Formato local abreviado da data e hora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Adicionar uma Fracção"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Formato local"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Adicionar um Parêntesis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Sem valor"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Adicionar um Parêntesis Recto"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Variável"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Adicionar um Parêntesis Curvo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Data (Fixa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Adicionar um Módulo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Adicionar uma Matriz..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Última Impressão"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Adicionar uma Matriz 1x2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Criação do Ficheiro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Adicionar um Índice Superior Esquerdo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Modificação do Ficheiro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Adicionar um Índice Inferior Esquerdo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Data Actual (fixa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Adicionar um Índice Superior Direito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Data Actual (variável)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Adicionar um Índice Inferior Direito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Data da Última Impressão"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Adicionar um Índice Superior"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Date de Criação do Ficheiro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Adicionar um Índice Inferior"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Data de Modificação do Ficheiro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Adicionar um Sobrelinhado"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formato da Data"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Adicionar um Sublinhado"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Hora (Fixa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Adicionar uma Linha Múltipla"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Converter para Grego"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Hora Actual (fixa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Adicionar uma Coluna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Hora Actual (variável)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Inserir uma Coluna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Formato da Hora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Remover a Coluna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Variável Personalizada"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Adicionar uma Linha"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizar..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Inserir uma Linha"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Juntar um E-mail"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Remover a Linha"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "Juntar um E&-mail..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Realce de Sintaxe"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Nº da Página Actual"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Número Total de Páginas"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Secção Actual"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Delimitador Esquerdo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Número da Página Anterior"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Delimitador Direito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Número da Página Seguinte"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Inserir um Símbolo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Número da Página"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Nomes dos Símbolos"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de Páginas"
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Título da Secção"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Manuscrito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Página Anterior"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Página Seguinte"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Duplo Risco"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do Ficheiro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família do Tipo de Letra"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Nome da Pasta"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Localização do Ficheiro"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Ficheiro sem Extensão"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Nome do Autor"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Tipo de Item"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Nome da Companhia"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Este documento não parece ser MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefone (trabalho)"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Erro de Importação de MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefone (casa)"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Elemento da matrix"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Adicionar uma Nova Linha"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "País"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Adicionar um Marca de Tabulação"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Código Postal"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Elemento multi-linha"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Cidade"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Lista principal da raiz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Rua"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Adicionar uma Caixa Vazia"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Título do Autor"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Adicionar um Nome"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Adicionar um Espaço"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Adicionar um Símbolo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Resumo"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Mudar o Carácter para um Símbolo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palavras-Chave"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Mudar o Estilo de Carácter"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Iniciais"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Mudar a Família de Carácter"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Campo"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Adicionar um Elemento"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Nenhum>"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Apenas imprimir e sair"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Abrir um novo documento com um modelo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Companhia"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Sobrepor os PPP do ecrã"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefone (privado)"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Título do Documento"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Nenhum modelo encontrado para: %1 "
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Informação sobre o Documento"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Demasiados modelos encontrados para: %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Assunto do Documento"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Não foi possível carregar o modelo %1."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Palavras-chave do Documento"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "O tipo MIME do KOffice %s é desconhecido. Verifique a sua instalação."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do Ficheiro"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Usar Este Modelo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Nome do Ficheiro sem Extensão"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Abrir Este Documento"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Nome da Pasta e Ficheiro"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Modificado em:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Ligação"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Acedido em:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Ligação..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "A criar uma cópia de segurança..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "A gravar..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Nota..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "A gravar automaticamente..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Sem título>"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Erro durante a gravação automática! A partição está cheia?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Número de Palavras"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro para gravar"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Número de Frases"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Não foi possível escrever o '%1'. A partição está cheia?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Número de Linhas"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Erro ao tentar escrever no '%1'. A partição está cheia?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Número de Caracteres"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Erro ao gravar os documentos incorporados"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Número de Caracteres Não-Brancos"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
+msgid ""
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"Já existe um ficheiro auto-gravado para este documento em %1.\n"
+"Este ficheiro é de %2\n"
+"Deseja abri-lo?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Número de Sílabas"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL inválido\n"
+"%1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Número de Molduras"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
+msgid ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"Já existe um ficheiro auto-gravado para este documento.\n"
+"Deseja abri-lo em alternativa?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Número de Objectos Incorporados"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "O ficheiro %1 não existe."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Número de Imagens"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Erro na criação"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Número de Tabelas"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "O ficheiro não foi encontrado"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Escolha um Tipo de Letra"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Não é possível criar o armazenamento"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Tipo MIME inválido"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Realce"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Erro no documento incorporado"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Decoração"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "O formato não é conhecido"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposição"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Não implementado"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Língua"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Erro de processamento"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Auto-inclusão"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "O documento está protegido com uma senha"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Auto-correcção"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Auto-correcção Simples"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Sem memória"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Converter a primeira letra de uma &frase automaticamente para maiúscula\n"
-" (p.ex. \"a minha casa. nesta terra\" para \"a minha casa. Nesta terra\")"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
msgstr ""
-"Detecta quando se inicia uma nova frase e garantir sempre que o primeiro "
-"carácter é maiúsculo."
+"Não foi possível abrir o\n"
+"%2.\n"
+"Razão: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
-msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Conver&ter duas letras maiúsculas para uma maiúscula e uma minúscula.\n"
-" (p.ex. PErfeito para Perfeito)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Não foi possível encontrar o %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
msgstr ""
-"Em todas as palavras é verificado o erro comum de manter a tecla SHIFT "
-"carregada durante demasiado tempo. Se alguma das palavras tiver realmente dois "
-"caracteres maiúsculos, essa excepção deve ser adicionada à página 'Excepções'."
+"Erro de leitura no %1, na linha %2 e coluna %3\n"
+"Mensagem de erro: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Auto-formatar os &URLs"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 não é um ficheiro."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgstr ""
-"Detectar quando é escrito um URL (Universal Remote Locator) e criar a "
-"formatação correspondente à forma como um navegador da Internet deve mostrar o "
-"URL."
+"Não foi possível abrir o ficheiro para leitura (verifique as permissões de "
+"leitura)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Suprimir os espaços duplos"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Não foi possível ler o início do ficheiro."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"Garantir que não é escrito mais do que um espaço, dado que este é um erro comum "
-"que é difícil de encontrar no texto formatado."
+"erro de leitura no documento principal na linha %1, coluna %2\n"
+"Mensagem de erro: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "Remover os &espaços no início e no fim dos parágrafos"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Não é um ficheiro do KOffice válido: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Documento inválido: não existe o ficheiro 'maindoc.xml'."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Título"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Manter a formatação e indentação correcta das palavras, removendo "
-"automaticamente os espaços no início e no fim de um parágrafo."
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr "<p>O documento <b>'%1'</b> foi modificado.</p><p>Deseja gravá-lo?</p>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Fazer automaticamente a formatação dos negritos e su&blinhados"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Erro interno: saveXML não implementado"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Quando você usar o _sublinhado_ ou o *negrito*, o texto entre os sublinhados e "
-"os asteriscos será convertido para texto sublinhado e negrito."
+"Não foi possível gravar o\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Substituir 1/2... &por %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"A maior parte das notações de fracções serão convertidas, se estiverem "
-"disponíveis"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Usar a &auto-numeração para os parágrafos numerados"
+"Não foi possível gravar o %1\n"
+"Razão: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Ao escrever '1)' ou algo do género no início de um parágrafo, este começa a "
-"utilizar esse estilo de numeração. Isto tem a vantagem de os parágrafos "
-"seguintes também serem numerados e o espaçamento ser feito correctamente."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Su&bstituir 1o... por 1º..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Capitalizar os nomes dos dias"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Usar a formatação das l&istas para os parágrafos com pontos"
+"Não foi possível abrir o\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"Ao escrever '*' ou '-' no início de um parágrafo, converte automaticamente este "
-"para usar esse estilo de lista. Usar uma formatação do estilo de lista "
-"significa que é usado um ponto correcto para desenhar a lista."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Aspas Personalizadas"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Substituir as aspas &duplas por aspas tipográficas"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "&Substituir as plicas por plicas tipográficas"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Auto-Correcção Avançada"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Todas as Línguas"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Substituições e excepções para a língua:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Activar a substituição de palavras"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Substituir o texto com formatação"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Procurar:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Inserir um carácter especial..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "Substitui&r:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Mudar o Formato..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Limpar o Formato"
+"Não foi possível abrir %1\n"
+"Razão: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Excepções"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "um processamento de texto"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Não tratar como fim de frase:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "uma folha de cálculo"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Aceitar duas letras maiúsculas em:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "uma apresentação"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Alterar o Formato do Texto"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "um gráfico"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Uma área está vazia"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "um desenho"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "A cadeia de caracteres a encontrar é igual à substituição!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Objecto Incorporado"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Alterar o Sub-Tipo da Variável"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Nenhuma rotina encontrada para o %1"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Alterar o Formato da Variável"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Este documento contém uma ligação para um documento remoto\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Nome da Item"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Confirmação Necessária"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Nome da Variável"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Obter"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar um objecto incorporado:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Editor do Valor da Variável"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o documento externo %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Adicionar uma Variável"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Editar a Variável"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informação do Documento"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
+msgstr ""
+"Os dados pessoais do contacto não foram configurados; por favor, use a opção "
+"\"Escolher como Dados Pessoais de Contacto\" no menu \"Editar\" do "
+"KAddressbook."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Completação"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Isto irá gravar as suas opções."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Isto irá interromper todas as modificações."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Meta-Dados Definidos pelo Utilizador"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
-msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
-msgstr "Isto irá repor no estado após carregar no botão Tornar por Omissão."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Ficheiros XML Não Comprimidos)"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Ficheiro XML Simples)"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (Compatível com %2)"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Espaço"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Escolher o Filtro"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Seleccione um filtro:"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Adicionar um Item da Completação"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Não foi possível exportar o ficheiro."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Indique o item:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Filtro de Exportação em Falta"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
-msgstr ""
-"A lista de completações foi gravada.\n"
-"Será usada para todos os documentos, a partir daqui."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Lista de Completações Gravada"
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Vejam a bruxa da raposa salta-pocinhas e o cão feliz que dorme regalado."
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "O tipo de letra é demasiado grande para a área de antevisão"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Aqui pode escolher o tipo de letra a usar."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Tipo de Letra Pedido"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Alterar a família do tipo de letra?"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Active esta opção para mudar a família do tipo de letra."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Tipo de letra:"
+"Não foi possível importar o ficheiro do tipo\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo do tipo de letra"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Filtro de Importação em Falta"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Deseja alterar o estilo do tipo de letra?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Fechar"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Active esta opção para mudar o estilo do tipo de letra."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versões..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Estilo do tipo de letra:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportar..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xportar..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Alterar o tamanho da letra?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "Informação do &Documento"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Active esta opção para mudar o tamanho da letra."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "Fe&char Todas as Vistas"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensões:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Dividir a Vista"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Aqui pode escolher a família do tipo de letra a usar."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Remover a Vista"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Aqui pode escolher o estilo do tipo de letra a usar."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Orientação do Separador"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Negrito Itálico"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Gravar como %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relativo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Gravado Por"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "Tamanho da letra<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (tipo de ficheiro desconhecido)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"Aqui pode alternar entre um tamanho de letra fixo e um tamanho de letra a "
-"calcular dinamicamente e a ajustar ao ambiente em mudança (p.ex. dimensões do "
-"elemento gráfico, tamanho do papel)."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Aqui pode escolher o tamanho da letra a usar."
+"<qt>A gravação como um %1 pode causar algumas perdas de formatação.<p>Deseja "
+"à mesma gravar neste formato?</qt>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr ""
-"Vejam a Bruxa da Raposa Salta-Pocinhas e o Cão Feliz Que Dorme Regalado"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Confirmar a Gravação"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"Este texto de exemplo ilustra a configuração actual. Pode editá-lo de modo a "
-"testar os caracteres especiais."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Tipo de Letra Utilizado"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Gestor de Estilos"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+"<qt>A exportação como um %1 pode causar algumas perdas de formatação."
+"<p>Deseja à mesma exportar para este formato?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Estilo seguinte:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Confirmar a Exportação"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Herdar o estilo:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&xportar..."
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Incluir no índice remissivo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Gravar o Documento Como"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Exportar o Documento Como"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Vejam a bruxa da raposa Salta-Pocinhas e o cão feliz que dorme regalado. E o "
-"gato, onde é que anda? Bem, o gato está a jogar cartas com o rato, o pássaro e "
-"o gato. É que se pode chamar uma festa dos diabos!"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Novo Modelo de Estilo (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Apagar o Texto"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Inserir um Texto"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Colar o Texto"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Aplicar o Estilo %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formatar o Texto"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Mudar o Tipo de Lista"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Mudar o Alinhamento"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Mudar a Indentação da Primeira Linha"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Mudar a Indentação"
+"Já existe um documento com esse nome.\n"
+"Deseja escrever por cima dele?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Mudar o Espaçamento do Parágrafo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Mudar a Cor de Fundo do Parágrafo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir um Documento"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Mudar o Espaçamento das Linhas"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Importar um Documento"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Mudar os Contornos"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Mudar os Contornos de Junção"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Mudar a Tabulação"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Mudar a Sombra"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Documento - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Apagar o Texto Seleccionado"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Irá perder todas as suas alterações!\n"
+"Deseja continuar?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Formato de Variável de Data"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"erro de leitura no documento principal na linha %1, coluna %2\n"
+"Mensagem de erro: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Abrir um Documento Existente..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Dia (2 dígitos)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos Recentes"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Dia (nome abreviado)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Documento Personalizado"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Dia (nome extenso)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Mês"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Mês (2 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Mês (nome abreviado)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta EUA"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Mês (nome extenso)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal EUA"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Mês (nome possessivo abreviado)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecrã"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Mês (nome possessivo extenso)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Ano (2 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Ano (4 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "Executivo EUA"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Hora"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Hora (2 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuto"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minuto (2 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Segundo"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Segundo (2 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milisegundo (3 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Corrigir os Dias"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Estilo de Numeração para %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Remover a Palavra"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Substituir a Palavra"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "O %1 não é uma ligação válida."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Inserir um Hífen Suave"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Inserir uma Quebra de Linha"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "Comum 10 EUA"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Inserir um Espaço Inquebrável"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Inserir um Hífen Inquebrável"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "Fólio EUA"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Inserir um Carácter Especial"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "Panfleto EUA"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Remover o Comentário"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "Tablóide EUA"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Remover a Ligação"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "Esta Janela Permite-lhe Escolher o Formato de Variável de Hora"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Desactivado."
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Corrigir os Minutos"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "Control mais "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Editar o Comentário"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "Alt mais "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Adicionar o Nome do Autor"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " mais "
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Palavra da Completação"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milímetros (mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Auto-Corrigir a Palavra"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centímetros (cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Auto-Corrigir a Palavra com o Formato"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Decímetros (dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Aspa Tipográfica"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Polegadas (pol)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Auto-corrigir (capitalizar primeira letra)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Auto-correcção"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Auto-correcção para a Fracção"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cícero (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserir uma Variável"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Pontos (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Auto-Correcção: Mudar o Formato"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Auto-corrigir (usar um estilo de pontos)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Remover a Vista"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Auto-corrigir (usar um estilo de números)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Auto-corrigir (apagar os espaços no início e fim de linha)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data e Hora"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Capitalizar o Nome dos Dias"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Gravado Por"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Nenhum"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Simples"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Duplo"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Remover a Vista"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Negrito Simples"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Modificado:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Nenhum"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Dimensionar o Painel Normalmente"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Dimensionar o Painel Invertido"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Maiúsculas"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Teclas de Acesso"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Minúsculas"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Seleccione um Carácter"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Capitalização Pequena"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Inserir:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Mostrar as Opções de Formatação"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Insere o carácter seleccionado no texto"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Opções de Formatação"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "Desfa&zer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Substituir o Texto"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refazer: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "Desfa&zer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Família:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Refazer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Desfazer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor de fundo:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Desfazer %n acção\n"
+"Desfazer %n acções"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Negrito:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Refazer %n acção\n"
+"Refazer %n acções"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Itálico:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Refazer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Sombra:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Ajuda de Contexto"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Palavra a palavra:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Aqui será mostrada alguma ajuda, de acordo com as suas acções"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Sublinhado:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Editar a Localização"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Traçado:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Localização da Expressão"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Capitalização:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Língua:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Localização predefinida"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Alinhamento vertical:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Definir a Posição da Guia"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subscrito"
+msgid "Position:"
+msgstr "Posição:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Sobrescrito"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Adicionar uma Linha-Guia"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "Est&ilo"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "uma apresentação"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Texto em pre&fixo:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Texto em sufi&xo:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Vertical"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Iniciar em:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Posição:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Carácter &personalizado:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Linha-Guia"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Alinhamento do contador:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Apagar o Texto"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Alinhar Auto"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Definir a Po&sição..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Alinhar à Esquerda"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Linhas-Guia"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Alinhar à Direita"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Inserir uma Ligação"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "Pro&fundidade:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Ní&veis mostrados:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "E-mail e Notícias"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Reiniciar a numeração neste parágrafo"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Nome do Ficheiro"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Números Árabes"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Favorito"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Alfabeto Minúsculo"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Texto a mostrar:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Alfabeto Maiúsculo"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Endereço na Internet:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Números Romanos Minúsculos"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Nome do favorito:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Números Romanos Maiúsculos"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Destino:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Símbolo em Disco"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Ficheiro recente:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Símbolo Quadrado"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sem Elementos"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Símbolo de Caixa"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Localização do ficheiro:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Símbolo Circular"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Antevisão da Página"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Símbolo Personalizado"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Disposição da Página"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Tamanho da Página e &Margens"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Largura da moldura: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "Cab&eçalho e Rodapé"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentação"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Linha de Cabeçalho"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Esquerda:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "Di&reita:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Centro:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Primeira linha:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "E&spaço entre Linhas"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Linha de Rodapé"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Unitário"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Pode inserir várias marcas no texto:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 Linhas"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; O nome da folha</li><li>&lt;page&gt; A página "
+"actual</li><li>&lt;pages&gt; O número total de páginas</li><li>&lt;name&gt; "
+"O nome ou URL do ficheiro</li><li>&lt;file&gt; O nome do ficheiro com o "
+"local ou o URL completo</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Duplo"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proporcional"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Distância entre Linhas (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Pelo Menos (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Fixa (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Espaçamento do Pará&grafo"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Antes:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; A hora actual</li><li>&lt;date&gt; A data actual</"
+"li><li>&lt;author&gt; O seu nome completo</li><li>&lt;org&gt; A sua "
+"organização</li><li>&lt;email&gt; O seu endereço de e-mail</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Após:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Col&unas"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Indentação e Es&paçamento"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unidade:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhamento"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Todos os valores são dados em %1."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "Es&querda"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamanho da Página"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "C&entro"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "Dimen&sões:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "Di&reita"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largura:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Justificar"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "A&ltura:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Comportam&ento no Fim da Moldura/Página"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Retrato"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "Manter as &linhas juntas"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "Paisage&m"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Inserir uma quebra antes do parágrafo"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Inserir uma quebra depois do parágrafo"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "A largura da página é menor que as margens esquerda e direita."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "&Disposição Geral"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Problema na Disposição da Página"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "D&ecorações"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "A altura da página é menor que as margens superior e inferior."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Numeração"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Inserir um Objecto"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Nenhuma"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objecto"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Lista"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Imagens (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "Capí&tulo"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Indentação da primeira linha"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Parágrafo normal de texto"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Indentação à esquerda"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "Símbolos/N&úmeros"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Indentação à direita"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Po&sição"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Margem superior"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "No carácter se&guinte: "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Margem inferior"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Tabulação"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Disposição da Página..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "O espaço que uma tabulação utiliza pode ser preenchido com um padrão."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Remover a Tabulação"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Preenchimento:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tabu&lador Esquerdo"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Em Branco"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tabulador &Central"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Largura:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tabulador Di&reito"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Nova"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Ponto &Decimal do Tabulador"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulações"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Modelo Seleccionado"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Importar os Estilos"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Documento Vazio"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Seleccione os estilos a importar:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Cria um documento vazio"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Carregar..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Começar sempre o %1 com o modelo seleccionado"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Personalizar..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Criar um Documento"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Largura de Linha Personalizada"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Abrir um Documento &Existente"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Largura da linha:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Abrir um Documento &Recente"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Imagens (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Criar um Documento"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Antevisão da Página"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Disposição da Página"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Tamanho da Página e &Margens"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "A descrição não está disponível"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "Cab&eçalho e Rodapé"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Criar um Modelo"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Linha de Cabeçalho"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Esquerda:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Adicionar um Grupo..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Centro:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagem"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Direita:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Predefinição"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Linha de Rodapé"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Pode inserir várias marcas no texto:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Seleccionar..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; O nome da folha</li>"
-"<li>&lt;page&gt; A página actual</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; O número total de páginas</li>"
-"<li>&lt;name&gt; O nome ou URL do ficheiro</li>"
-"<li>&lt;file&gt; O nome do ficheiro com o local ou o URL completo</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Antevisão:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; A hora actual</li>"
-"<li>&lt;date&gt; A data actual</li>"
-"<li>&lt;author&gt; O seu nome completo</li>"
-"<li>&lt;org&gt; A sua organização</li>"
-"<li>&lt;email&gt; O seu endereço de e-mail</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Usar o novo modelo por omissão"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Col&unas"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Usar o novo modelo sempre que o %1 se iniciar"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Deseja mesmo sobrepor o modelo '%1' existente?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "Desfa&zer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Adicionar um Grupo"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Refazer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Indique o nome do grupo:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Desfazer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Este nome já está a ser usado."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Desfazer %n acção\n"
-"Desfazer %n acções"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Deseja mesmo remover este grupo?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Refazer %n acção\n"
-"Refazer %n acções"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Remover o Grupo"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Refazer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Deseja mesmo remover esse modelo?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Mais Cores de Texto..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Remover o Modelo"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Mais Cores de Linha..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Não foi possível abrir a imagem."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Mais Cores de Preenchimento..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Não está nenhuma imagem disponível."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Cor Predefinida"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Mais Cores..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2460,10 +2192,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Madeira"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Azul-Celeste Claro"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2550,10 +2282,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turquesa"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Verde-Marinho Escuro"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2664,10 +2396,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Turquesa Escuro"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Azul-Celeste Profundo"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2880,2349 +2612,2654 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Marinha"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Ajuda de Contexto"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Aqui será mostrada alguma ajuda, de acordo com as suas acções"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Ajustar à Largura"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Definir a Posição da Guia"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Ajustar à Página"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Posição:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Adicionar uma Linha-Guia"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Personalizar..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Posição:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Largura de Linha Personalizada"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "O ficheiro %1 não existe."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Largura da linha:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir um Documento"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Mais Cores de Texto..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Modelo Seleccionado"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Mais Cores de Linha..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Documento Vazio"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Mais Cores de Preenchimento..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Cria um documento vazio"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Azul-Celeste Claro"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Começar sempre o %1 com o modelo seleccionado"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Verde-Marinho Escuro"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Criar um Documento"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Azul-Celeste Profundo"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Abrir um Documento &Existente"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinzento"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Abrir um Documento &Recente"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cíano"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Criar um Documento"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "A descrição não está disponível"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Inserir um Objecto"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Tom"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objecto"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Valor (brilho)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Inserir uma Ligação"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "E-mail e Notícias"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Favorito"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletas"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Texto a mostrar:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Esconder Todas as Janelas de Paletas"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Endereço na Internet:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Mostrar as Janelas de Paletas de Novo"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Nome do favorito:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostrar o %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Destino:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Esconder o %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Ficheiro recente:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Formato de Variável de Data"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Sem Elementos"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Localização do ficheiro:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Dia (2 dígitos)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Editar a Localização"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Dia (nome abreviado)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Localização da Expressão"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Dia (nome extenso)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Localização predefinida"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Mês (2 dígitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Criar um Modelo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Mês (nome abreviado)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Mês (nome extenso)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Adicionar um Grupo..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Mês (nome possessivo abreviado)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Imagem"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Mês (nome possessivo extenso)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Predefinição"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Ano (2 dígitos)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Ano (4 dígitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Seleccionar..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Antevisão:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Hora (2 dígitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Usar o novo modelo por omissão"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuto"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Usar o novo modelo sempre que o %1 se iniciar"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minuto (2 dígitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Deseja mesmo sobrepor o modelo '%1' existente?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Adicionar um Grupo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Segundo (2 dígitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Indique o nome do grupo:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milisegundo (3 dígitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Este nome já está a ser usado."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Deseja mesmo remover este grupo?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Remover o Grupo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Corrigir os Dias"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Deseja mesmo remover esse modelo?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Palavra da Completação"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Remover o Modelo"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Auto-correcção"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Não foi possível abrir a imagem."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Auto-Corrigir a Palavra"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Não está nenhuma imagem disponível."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Auto-Corrigir a Palavra com o Formato"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Indentação da primeira linha"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Aspa Tipográfica"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Indentação à esquerda"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Auto-corrigir (capitalizar primeira letra)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Indentação à direita"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Auto-correcção"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Margem superior"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Auto-correcção para a Fracção"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Margem inferior"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir uma Variável"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Disposição da Página..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Auto-Correcção: Mudar o Formato"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Remover a Tabulação"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Auto-corrigir (usar um estilo de pontos)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Seleccione um Carácter"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Auto-corrigir (usar um estilo de números)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Insere o carácter seleccionado no texto"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Auto-corrigir (apagar os espaços no início e fim de linha)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unidade:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Capitalizar o Nome dos Dias"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Todos os valores são dados em %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Adicionar"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Tamanho da Página"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover a Linha"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "Dimen&sões:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Auto-inclusão"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "A&ltura:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Retrato"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Auto-correcção Simples"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "Paisage&m"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Converter a primeira letra de uma &frase automaticamente para maiúscula\n"
+" (p.ex. \"a minha casa. nesta terra\" para \"a minha casa. Nesta terra\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Margens"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Detecta quando se inicia uma nova frase e garantir sempre que o primeiro "
+"carácter é maiúsculo."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "A largura da página é menor que as margens esquerda e direita."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Conver&ter duas letras maiúsculas para uma maiúscula e uma minúscula.\n"
+" (p.ex. PErfeito para Perfeito)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Problema na Disposição da Página"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Em todas as palavras é verificado o erro comum de manter a tecla SHIFT "
+"carregada durante demasiado tempo. Se alguma das palavras tiver realmente "
+"dois caracteres maiúsculos, essa excepção deve ser adicionada à página "
+"'Excepções'."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "A altura da página é menor que as margens superior e inferior."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Auto-formatar os &URLs"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Linha-Guia"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Detectar quando é escrito um URL (Universal Remote Locator) e criar a "
+"formatação correspondente à forma como um navegador da Internet deve mostrar "
+"o URL."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Definir a Po&sição..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Suprimir os espaços duplos"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Linhas-Guia"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Garantir que não é escrito mais do que um espaço, dado que este é um erro "
+"comum que é difícil de encontrar no texto formatado."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Ajustar à Largura"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "Remover os &espaços no início e no fim dos parágrafos"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Ajustar à Página"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Manter a formatação e indentação correcta das palavras, removendo "
+"automaticamente os espaços no início e no fim de um parágrafo."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Tabu&lador Esquerdo"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Fazer automaticamente a formatação dos negritos e su&blinhados"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Tabulador &Central"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Quando você usar o _sublinhado_ ou o *negrito*, o texto entre os sublinhados "
+"e os asteriscos será convertido para texto sublinhado e negrito."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Tabulador Di&reito"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Substituir 1/2... &por %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Ponto &Decimal do Tabulador"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr ""
+"A maior parte das notações de fracções serão convertidas, se estiverem "
+"disponíveis"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Mais Cores..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Usar a &auto-numeração para os parágrafos numerados"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Azul-Celeste Claro"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Ao escrever '1)' ou algo do género no início de um parágrafo, este começa a "
+"utilizar esse estilo de numeração. Isto tem a vantagem de os parágrafos "
+"seguintes também serem numerados e o espaçamento ser feito correctamente."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Verde-Marinho Escuro"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Su&bstituir 1o... por 1º..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Capitalizar os nomes dos dias"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Usar a formatação das l&istas para os parágrafos com pontos"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Azul-Celeste Profundo"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Ao escrever '*' ou '-' no início de um parágrafo, converte automaticamente "
+"este para usar esse estilo de lista. Usar uma formatação do estilo de lista "
+"significa que é usado um ponto correcto para desenhar a lista."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Predefinição"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Carregar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Aspas Personalizadas"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Fechar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Substituir as aspas &duplas por aspas tipográficas"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "&Substituir as plicas por plicas tipográficas"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Obter Mais Programas"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Auto-Correcção Avançada"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Activar a completação de palavras"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Todas as Línguas"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Activar e desactivar a completação automática: se esta opção estiver "
-"assinalada, a completação automática ficará activa."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Substituições e excepções para a língua:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Lista de sugestões da completação automática: contém todas as palavras que "
-"serão completadas automaticamente."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Activar a substituição de palavras"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Substituir o texto com formatação"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Se carregar neste botão, poderá adicionar uma palavra individual à lista de "
-"completações."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Procurar:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Para remover palavras da lista de completações, seleccione a palavra com o "
-"botão esquerdo do rato na lista e depois carregue neste botão."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Inserir um carácter especial..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Auto-adicionar novas palavras à lista de sugestões"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "Substitui&r:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, qualquer palavra escrita neste documento será "
-"adicionada à lista de palavras usada para a completação."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Palavra da Completação"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "Substitui&r:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Mostrar as palavras na dica"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Mudar o Formato..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activada, aparece uma dica quando escrever o início de "
-"uma palavra que exista na sua lista de completação. Para completar a palavra, "
-"carregue na tecla Tab ou Enter."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Limpar o Formato"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Isto define o número máximo de palavras na lista de completação. Todas as "
-"palavras adicionais não serão incluídas na lista. Poderá seleccionar qualquer "
-"valor entre 1 e 500. Esta opção impede que a lista fique demasiado cheia.\n"
-"Esta opção é mais importante quando a 'Adicionar automaticamente as palavras à "
-"lista de completação' estiver activa."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Excepções"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Caracteres necessários:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Não tratar como fim de frase:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Palavras-chave:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Aceitar duas letras maiúsculas em:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Use esta combinação do campo incremental/barra deslizante para evitar adicionar "
-"palavras curtas à lista de completação. Poderá seleccionar qualquer valor entre "
-"5-100, para que as palavras necessitem ter este número de caracteres para as "
-"poder adicionar à lista."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Alterar o Formato do Texto"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Adicionar um espaço"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Uma área está vazia"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver assinalada, a completação automática irá adicionar um espaço "
-"ao fim de uma palavra completa, o que significa que não é necessário adicionar "
-"o espaço manualmente para a próxima palavra."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "A cadeia de caracteres a encontrar é igual à substituição!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Tecla para aceitar a sugestão:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Mudar a Capitalização"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Capitalização"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "Maiúsc&ulas"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "Minúscu&las"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "Capitalização de t&ítulo"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "Mudar a capi&talização"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Capitalização de frase"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Converter a primeira letra de uma frase para maiúsculas."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Editar o Comentário"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Adicionar o Nome do Autor"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Completação"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Isto irá gravar as suas opções."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Isto irá interromper todas as modificações."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
-msgstr ""
-"Indique a tecla que deseja usar quando for sugerida uma palavra de completação "
-"automática e desejar aceitá-la. Poderá optar entre Enter, Tab, Espaço, End ou "
-"Direita."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+msgstr "Isto irá repor no estado após carregar no botão Tornar por Omissão."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Predefinição"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Di&reita"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Adicionar um Item da Completação"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Indique o item:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"A completação é configurada para cada documento. Se fizer desta lista a "
-"predefinida, podê-la-á usar para os documentos novos automaticamente. Irá "
-"aparecer uma janela que o informa que a lista será usada para todos os "
-"documentos a partir de agora."
+"A lista de completações foi gravada.\n"
+"Será usada para todos os documentos, a partir daqui."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Palavra a palavra"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Lista de Completações Gravada"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "S&ublinhado:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Criar um Novo Estilo"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "Tra&çado:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Indique por favor o novo nome do estilo:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Capitalização"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "O nome já existe! Escolha outro nome"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Personali&zado"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Nome da Item"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Inserir:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Nome da Variável"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TextLabel1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Variável"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "Tipo de &Letra"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Editor do Valor da Variável"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Cor do &texto:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Adicionar uma Variável"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Cor de &fundo:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Editar a Variável"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Cor do Texto"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Sombra do Texto"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Escolha um Tipo de Letra"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Cor da &sombra:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "&Distância da sombra:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Realce"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Decoração"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Posição:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Tamanho relativo:"
+msgid "Language"
+msgstr "Língua"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pts"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr ""
+"Vejam a bruxa da raposa salta-pocinhas e o cão feliz que dorme regalado."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Hifenização"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "O tipo de letra é demasiado grande para a área de antevisão"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Auto-hifenização"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Importar os Estilos"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Cor de Fundo do Parágrafo"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Seleccione os estilos a importar:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cor de Fundo do Parágrafo</p>\n"
-"\n"
-"<p>A cor de fundo do parágrafo aparece\n"
-"entre as margens esquerda e direita de\n"
-"um parágrafo.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Se o texto tiver uma cor de fundo definida, então\n"
-"o fundo do texto irá aparecer por cima do fundo do\n"
-"parágrafo. Neste caso, o fundo do parágrafo irá\n"
-"aparecer à mesma em partes do parágrafo sem texto\n"
-"(normalmente na última linha, entre o fim do texto\n"
-"e a margem).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Carregar..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Contornos"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "Est&ilo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Contornos do Parágrafo</p>\n"
-"\n"
-"<p>A antevisão mostra como é que irão ficar\n"
-"os contornos do parágrafo seleccionado.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Para <i>adicionar</i> um novo contorno: Seleccione o estilo,\n"
-"largura e cor desejados. Carregue no botão correspondente a\n"
-"esse contorno.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Para <i>remover</i> um contorno existente: Tanto pode carregar\n"
-"no contorno a remover na antevisão como carregar no botão correspondente\n"
-"a esse contorno.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Para <i>modificar</i> um contorno: Seleccione o estilo,\n"
-"largura e cor desejados e carregue depois no contorno a\n"
-"modificar na antevisão.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Texto em pre&fixo:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Cor:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Texto em sufi&xo:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Adicionar/remover o contorno esquerdo do parágrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Iniciar em:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Activa ou desactiva o contorno esquerdo do parágrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Carácter &personalizado:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Adicionar/remover o contorno direito do parágrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Alinhamento do contador:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Activa ou desactiva o contorno direito do parágrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Alinhar Auto"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Adicionar/remover o contorno superior do parágrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinhar à Esquerda"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Activa ou desactiva o contorno superior do parágrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinhar à Direita"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Adicionar/remover o contorno inferior do parágrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "Pro&fundidade:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Activa ou desactiva o contorno inferior do parágrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Ní&veis mostrados:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "E&stilo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Reiniciar a numeração neste parágrafo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "Juntar com o parágrafo segui&nte"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Números Árabes"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Alfabeto Minúsculo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Alfabeto Maiúsculo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Números Romanos Minúsculos"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Números Romanos Maiúsculos"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Símbolo em Disco"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Símbolo Quadrado"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Símbolo de Caixa"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Símbolo Circular"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Símbolo Personalizado"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Largura da moldura: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentação"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Esquerda:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "Di&reita:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Primeira linha:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "E&spaço entre Linhas"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Junta o estilo do contorno do parágrafo actual com o seguinte"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Unitário"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Juntar com o parágrafo seguinte</p>\n"
-"\n"
-"<p>Quando esta opção for assinalada, não irão aparecer\n"
-"contornos inferiores ou superiores entre os parágrafos\n"
-"consecutivos com o mesmo estilo. Os contornos superiores\n"
-"e inferiores só irão aparecer entre parágrafos com estilos\n"
-"diferentes.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Quando esta opção estiver desligada, os contornos superiores\n"
-"e inferiores aparecerão sempre no topo e no fundo dos parágrafos\n"
-"com este estilo, independentemente do estilo dos parágrafos\n"
-"precedentes e subsequentes.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 Linhas"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&me:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Duplo"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Prot&eger o tamanho e a posição"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proporcional"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Manter &as proporções"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Distância entre Linhas (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Topo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Pelo Menos (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Colunas:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fixa (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Espaço entre colunas:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Espaçamento do Pará&grafo"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Antes:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Cabeçalho diferente para a primeira página"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Após:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Cabeçalhos diferentes para páginas pares e ímpares"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Indentação e Es&paçamento"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Espaço entre o cabeçalho e o conteúdo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhamento"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Rodapé"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "Es&querda"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Rodapé diferente para a primeira página"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "C&entro"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Rodapés diferentes para páginas pares e ímpares"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "Di&reita"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Espaço entre o rodapé e o conteúdo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Justificar"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Nota de Rodapé/Final"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Comportam&ento no Fim da Moldura/Página"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Espaço entre a nota de rodapé e o conteúdo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "Manter as &linhas juntas"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Inserir uma quebra antes do parágrafo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Usar sempre este modelo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Inserir uma quebra depois do parágrafo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicação"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "&Disposição Geral"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "D&ecorações"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Palavras-chave:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numeração"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Resumo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Nenhuma"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificado:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "Capí&tulo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Criado:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Parágrafo normal de texto"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Última impressão:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "Símbolos/N&úmeros"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Número de versão:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Po&sição"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Tempo total de edição:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "No carácter se&guinte: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Tabulação"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "O espaço que uma tabulação utiliza pode ser preenchido com um padrão."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Número:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Preenchimento:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Texto:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Em Branco"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Booleano:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Nova"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "verdadeiro"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Apagar o Texto"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "falso"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulações"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Estilo de Numeração para %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Código postal:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Mostrar as Opções de Formatação"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefone (trabalho):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opções de Formatação"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Substituir o Texto"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Cidade:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Iniciais:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Família:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensões:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Companhia:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Rua:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Negrito:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefone (casa):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Itálico:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Ler do Livro de Endereços"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Sombra:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Palavra a palavra:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Sublinhado:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Traçado:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Capitalização:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Remover os Dados Pessoais"
+msgid "Language:"
+msgstr "Língua:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Alinhamento vertical:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Nota"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Sem Cabeçalho"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Acelerador"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Desactivado."
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Gestor de Estilos"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "Control mais "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "Alt mais "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Estilo seguinte:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " mais "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Herdar o estilo:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Não foi possível encontrar o %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Incluir no índice remissivo"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"erro de leitura no documento principal na linha %1, coluna %2\n"
-"Mensagem de erro: %3"
+"Vejam a bruxa da raposa Salta-Pocinhas e o cão feliz que dorme regalado. E o "
+"gato, onde é que anda? Bem, o gato está a jogar cartas com o rato, o pássaro "
+"e o gato. É que se pode chamar uma festa dos diabos!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Escolher o Filtro"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nenhum>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Seleccione um filtro:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Novo Modelo de Estilo (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Não foi possível exportar o ficheiro."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Alterar o Sub-Tipo da Variável"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Filtro de Exportação em Falta"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Alterar o Formato da Variável"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não foi possível importar o ficheiro do tipo\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Nenhum"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Filtro de Importação em Falta"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Simples"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Informação do Documento"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Duplo"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Negrito Simples"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Os dados pessoais do contacto não foram configurados; por favor, use a opção "
-"\"Escolher como Dados Pessoais de Contacto\" no menu \"Editar\" do "
-"KAddressbook."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Nenhum"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Maiúsculas"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Meta-Dados Definidos pelo Utilizador"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minúsculas"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "O tipo MIME do KOffice %s é desconhecido. Verifique a sua instalação."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Capitalização Pequena"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Nenhuma rotina encontrada para o %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Apagar o Texto"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Inserir um Texto"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Colar o Texto"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Este documento contém uma ligação para um documento remoto\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Aplicar o Estilo %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Confirmação Necessária"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formatar o Texto"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Obter"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Mudar o Tipo de Lista"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Ignorar"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Mudar o Alinhamento"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar um objecto incorporado:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Mudar a Indentação da Primeira Linha"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o documento externo %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Mudar a Indentação"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Dimensionar o Painel Normalmente"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Mudar o Espaçamento do Parágrafo"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Dimensionar o Painel Invertido"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Mudar a Cor de Fundo do Parágrafo"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Teclas de Acesso"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Mudar o Espaçamento das Linhas"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Usar Este Modelo"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Mudar os Contornos"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Abrir Este Documento"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Mudar os Contornos de Junção"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Modificado em:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Mudar a Tabulação"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Acedido em:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Mudar a Sombra"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milímetros (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Remover a Palavra"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centímetros (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Substituir a Palavra"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Decímetros (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "O %1 não é uma ligação válida."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Polegadas (pol)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Inserir um Hífen Suave"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Inserir uma Quebra de Linha"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Inserir um Espaço Inquebrável"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cícero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Inserir um Hífen Inquebrável"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Pontos (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Inserir um Carácter Especial"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Erro!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Remover o Comentário"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Apenas imprimir e sair"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Remover a Ligação"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Abrir um novo documento com um modelo"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Nenhuma data escolhida"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Sobrepor os PPP do ecrã"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Formato local da data"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Formato local abreviado da data"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Nenhum modelo encontrado para: %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Formato local da data e hora "
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Demasiados modelos encontrados para: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Formato local abreviado da data e hora"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Não foi possível carregar o modelo %1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Formato local"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "A criar uma cópia de segurança..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Sem valor"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "A gravar..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Data (Fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "A gravar automaticamente..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Erro durante a gravação automática! A partição está cheia?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Última Impressão"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Não foi possível criar o ficheiro para gravar"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Criação do Ficheiro"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Não foi possível escrever o '%1'. A partição está cheia?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Modificação do Ficheiro"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Erro ao tentar escrever no '%1'. A partição está cheia?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Data Actual (fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Erro ao gravar os documentos incorporados"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Data Actual (variável)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Já existe um ficheiro auto-gravado para este documento em %1.\n"
-"Este ficheiro é de %2\n"
-"Deseja abri-lo?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Data da Última Impressão"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"URL inválido\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Date de Criação do Ficheiro"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Já existe um ficheiro auto-gravado para este documento.\n"
-"Deseja abri-lo em alternativa?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Data de Modificação do Ficheiro"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Erro na criação"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato da Data"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "O ficheiro não foi encontrado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Hora (Fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Não é possível criar o armazenamento"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Tipo MIME inválido"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Hora Actual (fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Erro no documento incorporado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Hora Actual (variável)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "O formato não é conhecido"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formato da Hora"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Não implementado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Variável Personalizada"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Erro de processamento"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizar..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "O documento está protegido com uma senha"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Juntar um E-mail"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "Juntar um E&-mail..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Sem memória"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Nº da Página Actual"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Número Total de Páginas"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o\n"
-"%2.\n"
-"Razão: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Secção Actual"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Erro de leitura no %1, na linha %2 e coluna %3\n"
-"Mensagem de erro: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Número da Página Anterior"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 não é um ficheiro."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Número da Página Seguinte"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o ficheiro para leitura (verifique as permissões de "
-"leitura)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número da Página"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Não foi possível ler o início do ficheiro."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de Páginas"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"erro de leitura no documento principal na linha %1, coluna %2\n"
-"Mensagem de erro: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Título da Secção"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Não é um ficheiro do KOffice válido: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página Anterior"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Documento inválido: não existe o ficheiro 'maindoc.xml'."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página Seguinte"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr "<p>O documento <b>'%1'</b> foi modificado.</p><p>Deseja gravá-lo?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do Ficheiro"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Erro interno: saveXML não implementado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Nome da Pasta"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar o\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Localização do Ficheiro"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar o %1\n"
-"Razão: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Ficheiro sem Extensão"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Nome do Autor"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir %1\n"
-"Razão: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "um processamento de texto"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Nome da Companhia"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "uma folha de cálculo"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefone (trabalho)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "uma apresentação"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefone (casa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "um gráfico"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "um desenho"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "País"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Objecto Incorporado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Código Postal"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Versões..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mportar..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Rua"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&xportar..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Título do Autor"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "Informação do &Documento"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "Fe&char Todas as Vistas"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Dividir a Vista"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Remover a Vista"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-Chave"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Orientação do Separador"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Iniciais"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Vertical"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horizontal"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Gravar como %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Companhia"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (tipo de ficheiro desconhecido)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefone (privado)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Título do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Informação sobre o Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Assunto do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Palavras-chave do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Ficheiro"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Nome do Ficheiro sem Extensão"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Nome da Pasta e Ficheiro"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Ligação"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Ligação..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Nota..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Sem título>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Número de Palavras"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Número de Frases"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Número de Linhas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Número de Caracteres"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Número de Caracteres Não-Brancos"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Número de Sílabas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Número de Molduras"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Número de Objectos Incorporados"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Número de Imagens"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Número de Tabelas"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Aqui pode escolher o tipo de letra a usar."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Tipo de Letra Pedido"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Alterar a família do tipo de letra?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Active esta opção para mudar a família do tipo de letra."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo do tipo de letra"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Deseja alterar o estilo do tipo de letra?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Active esta opção para mudar o estilo do tipo de letra."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Estilo do tipo de letra:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Alterar o tamanho da letra?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Active esta opção para mudar o tamanho da letra."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Aqui pode escolher a família do tipo de letra a usar."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Aqui pode escolher o estilo do tipo de letra a usar."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Itálico:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Negrito Itálico"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Tamanho da letra<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>A gravação como um %1 pode causar algumas perdas de formatação."
-"<p>Deseja à mesma gravar neste formato?</qt>"
+"Aqui pode alternar entre um tamanho de letra fixo e um tamanho de letra a "
+"calcular dinamicamente e a ajustar ao ambiente em mudança (p.ex. dimensões "
+"do elemento gráfico, tamanho do papel)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Confirmar a Gravação"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Aqui pode escolher o tamanho da letra a usar."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+"Vejam a Bruxa da Raposa Salta-Pocinhas e o Cão Feliz Que Dorme Regalado"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>A exportação como um %1 pode causar algumas perdas de formatação."
-"<p>Deseja à mesma exportar para este formato?</qt>"
+"Este texto de exemplo ilustra a configuração actual. Pode editá-lo de modo a "
+"testar os caracteres especiais."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Confirmar a Exportação"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Tipo de Letra Utilizado"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Gravar o Documento Como"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Esta Janela Permite-lhe Escolher o Formato de Variável de Hora"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Exportar o Documento Como"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Corrigir os Minutos"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Já existe um documento com esse nome.\n"
-"Deseja escrever por cima dele?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::String, mas foi obtido um %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Importar um Documento"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Int, mas foi obtido um %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas %1"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::UInt, mas foi obtido um %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas %1"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Double, mas foi obtido um %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::LLONG, mas foi obtido um %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Documento - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::ULLONG, mas foi obtido um %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Irá perder todas as suas alterações!\n"
-"Deseja continuar?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Bool, mas foi obtido um %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Abrir um Documento Existente..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::List, mas foi obtido um %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos Recentes"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Não existe o interpretador '%1'"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Documento Personalizado"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr ""
+"Não foi definido o nome da função para o ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Ficheiros XML Não Comprimidos)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr ""
+"Não foi possível descobrir o interpretador do ficheiro do programa '%1'"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Ficheiro XML Simples)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro do programa '%1'"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (Compatível com %2)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "O interpretador '%1' é desconhecido"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Não foi possível criar o programa para o interpretador '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Executar um Ficheiro de Programa..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Gestor de Programas..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "Carta EUA"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Programas"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "Legal EUA"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Carregado"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecrã"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível ler o pacote \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Personalizado"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
+"Já existe um pacote de programas com o nome \"%1\". Deseja substituir este "
+"pacote?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível desinstalar este pacote de programas. Poderá não ter "
+"permissões suficientes para remover a pasta \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "Executivo EUA"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Carregar o Ficheiro do Programa"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Executar um Ficheiro de Programa"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Gestor de Programas"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Instalar o Pacote de Programas"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Deseja desinstalar o pacote de programas \"%1\" e remover a pasta do pacote "
+"\"%2\"?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Ficheiro do programa"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Nome do interpretador usado"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Programa a executar com o interpretador definido"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Executar a GUI; caso contrário, é usada a aplicação da linha de comandos."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "O modo de pastas não é suportado para localizações remotas."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Armazenamento do KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Usar sempre este modelo"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicação"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "Comum 10 EUA"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Resumo:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "Fólio EUA"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "Panfleto EUA"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "Tablóide EUA"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Última impressão:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data e Hora"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Número de versão:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Gravado Por"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Tempo total de edição:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Código postal:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Tipo de letra por omissão:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefone (trabalho):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Tipo de letra dos nomes:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Tipo de letra dos números:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Tipo de letra dos operadores:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniciais:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Tamanho-base por omissão:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Usar o realce de sintaxe"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Companhia:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escolher..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Alteração do Tamanho de Base"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Rua:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "protecção de escrita"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefone (casa):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Adicionar um Texto"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Ler do Livro de Endereços"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Adicionar um Operador"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Remover os Dados Pessoais"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Adicionar um Número"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Adicionar uma Caixa Vazia"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar o Texto"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Adicionar um Nome"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Adicionar um Parêntesis"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Adicionar um Sobrelinhado"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Texto:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Adicionar um Sublinhado"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Booleano:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Adicionar uma Linha Múltipla"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "verdadeiro"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Adicionar um Espaço"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "falso"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Adicionar uma Fracção"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Adicionar uma Raiz"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Adicionar um Símbolo"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Sem Cabeçalho"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Adicionar uma Matriz 1x2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nome do Ficheiro"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Adicionar uma Matriz"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Mudar o Carácter para um Símbolo"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Mudar o Estilo de Carácter"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Mudar a Família de Carácter"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Prot&eger o tamanho e a posição"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Adicionar um Elemento"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Manter &as proporções"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Linhas:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Topo:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Este documento não parece ser MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Espaço entre colunas:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Erro de Importação de MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Lista indexada"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Cabeçalho diferente para a primeira página"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Cabeçalhos diferentes para páginas pares e ímpares"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Lista delimitada"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Espaço entre o cabeçalho e o conteúdo:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Sobrelinhado"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Rodapé"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhado"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Rodapé diferente para a primeira página"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Rodapés diferentes para páginas pares e ímpares"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Espaço entre o rodapé e o conteúdo:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Nota de Rodapé/Final"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Espaço entre a nota de rodapé e o conteúdo:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Activar a completação de palavras"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Foram instalados alguns tipos de letra, para garantir que os símbolos nas "
-"fórmulas são visualizados de forma adequada. É necessário reiniciar a "
-"aplicação, para que as modificações façam efeito"
+"Activar e desactivar a completação automática: se esta opção estiver "
+"assinalada, a completação automática ficará activa."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Adicionar uma Coluna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Lista de sugestões da completação automática: contém todas as palavras que "
+"serão completadas automaticamente."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Adicionar uma Linha"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Se carregar neste botão, poderá adicionar uma palavra individual à lista de "
+"completações."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Inserir uma Coluna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Para remover palavras da lista de completações, seleccione a palavra com o "
+"botão esquerdo do rato na lista e depois carregue neste botão."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Remover a Coluna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Auto-adicionar novas palavras à lista de sugestões"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Inserir uma Linha"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, qualquer palavra escrita neste documento será "
+"adicionada à lista de palavras usada para a completação."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Remover a Linha"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Palavra da Completação"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Elemento da matrix"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Mostrar as palavras na dica"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Adicionar uma Nova Linha"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activada, aparece uma dica quando escrever o início de "
+"uma palavra que exista na sua lista de completação. Para completar a "
+"palavra, carregue na tecla Tab ou Enter."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Adicionar um Marca de Tabulação"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Isto define o número máximo de palavras na lista de completação. Todas as "
+"palavras adicionais não serão incluídas na lista. Poderá seleccionar "
+"qualquer valor entre 1 e 500. Esta opção impede que a lista fique demasiado "
+"cheia.\n"
+"Esta opção é mais importante quando a 'Adicionar automaticamente as palavras "
+"à lista de completação' estiver activa."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Elemento multi-linha"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Caracteres necessários:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Lista principal da raiz"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Palavras-chave:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Remover o Elemento Exterior"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Use esta combinação do campo incremental/barra deslizante para evitar "
+"adicionar palavras curtas à lista de completação. Poderá seleccionar "
+"qualquer valor entre 5-100, para que as palavras necessitem ter este número "
+"de caracteres para as poder adicionar à lista."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Adicionar um Índice"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Adicionar um espaço"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Numerador"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, a completação automática irá adicionar um "
+"espaço ao fim de uma palavra completa, o que significa que não é necessário "
+"adicionar o espaço manualmente para a próxima palavra."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Denominador"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Tecla para aceitar a sugestão:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Adicionar um Espaço Fino Negativo"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Indique a tecla que deseja usar quando for sugerida uma palavra de "
+"completação automática e desejar aceitá-la. Poderá optar entre Enter, Tab, "
+"Espaço, End ou Direita."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Adicionar um Espaço Fino"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Predefinição"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Adicionar um Espaço Médio"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"A completação é configurada para cada documento. Se fizer desta lista a "
+"predefinida, podê-la-á usar para os documentos novos automaticamente. Irá "
+"aparecer uma janela que o informa que a lista será usada para todos os "
+"documentos a partir de agora."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Adicionar um Espaço Largo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Cor de Fundo do Parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Adicionar um Espaço Muito Largo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cor de Fundo do Parágrafo</p>\n"
+"\n"
+"<p>A cor de fundo do parágrafo aparece\n"
+"entre as margens esquerda e direita de\n"
+"um parágrafo.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Se o texto tiver uma cor de fundo definida, então\n"
+"o fundo do texto irá aparecer por cima do fundo do\n"
+"parágrafo. Neste caso, o fundo do parágrafo irá\n"
+"aparecer à mesma em partes do parágrafo sem texto\n"
+"(normalmente na última linha, entre o fim do texto\n"
+"e a margem).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Adicionar um Integral"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fundo:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Adicionar um Somatório"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Contornos"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Adicionar um Produto"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Contornos do Parágrafo</p>\n"
+"\n"
+"<p>A antevisão mostra como é que irão ficar\n"
+"os contornos do parágrafo seleccionado.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>adicionar</i> um novo contorno: Seleccione o estilo,\n"
+"largura e cor desejados. Carregue no botão correspondente a\n"
+"esse contorno.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>remover</i> um contorno existente: Tanto pode carregar\n"
+"no contorno a remover na antevisão como carregar no botão correspondente\n"
+"a esse contorno.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>modificar</i> um contorno: Seleccione o estilo,\n"
+"largura e cor desejados e carregue depois no contorno a\n"
+"modificar na antevisão.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Adicionar um Parêntesis Recto"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Cor:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Adicionar um Parêntesis Curvo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Adicionar/remover o contorno esquerdo do parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Adicionar um Módulo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Activa ou desactiva o contorno esquerdo do parágrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Adicionar uma Matriz..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Adicionar/remover o contorno direito do parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Adicionar um Índice Superior Esquerdo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Activa ou desactiva o contorno direito do parágrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Adicionar um Índice Inferior Esquerdo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Adicionar/remover o contorno superior do parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Adicionar um Índice Superior Direito"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Activa ou desactiva o contorno superior do parágrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Adicionar um Índice Inferior Direito"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Adicionar/remover o contorno inferior do parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Adicionar um Índice Superior"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Activa ou desactiva o contorno inferior do parágrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Adicionar um Índice Inferior"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "E&stilo:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Converter para Grego"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "Juntar com o parágrafo segui&nte"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Realce de Sintaxe"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Junta o estilo do contorno do parágrafo actual com o seguinte"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Negrito"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Juntar com o parágrafo seguinte</p>\n"
+"\n"
+"<p>Quando esta opção for assinalada, não irão aparecer\n"
+"contornos inferiores ou superiores entre os parágrafos\n"
+"consecutivos com o mesmo estilo. Os contornos superiores\n"
+"e inferiores só irão aparecer entre parágrafos com estilos\n"
+"diferentes.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Quando esta opção estiver desligada, os contornos superiores\n"
+"e inferiores aparecerão sempre no topo e no fundo dos parágrafos\n"
+"com este estilo, independentemente do estilo dos parágrafos\n"
+"precedentes e subsequentes.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Itálico"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Delimitador Esquerdo"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Cor do &texto:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Delimitador Direito"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do Texto"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Inserir um Símbolo"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Sombra do Texto"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Nomes dos Símbolos"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Cor da &sombra:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Manuscrito"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "&Distância da sombra:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "Tipo de &Letra"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Duplo Risco"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Palavra a palavra"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Família do Tipo de Letra"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "S&ublinhado:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identificador"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "Tra&çado:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Operador"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Capitalização"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Posição:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Tipo de Item"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Tamanho relativo:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cíano"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pts"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Hifenização"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Auto-hifenização"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Preto"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Personali&zado"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Cinzento"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Inserir:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Tom"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Fechar"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Valor (brilho)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Obter Mais Programas"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koffice.po
index 418f520c..d0ee5081 100644
--- a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koffice.po
@@ -4,1984 +4,1720 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 19:03+0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletas"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Ocultar Todas as Janelas de Paletas"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Mostrar as Janelas de Paletas de Novo"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Mostrar %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Ocultar %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::String, mas foi obtido um %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Int, mas foi obtido um %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::UInt, mas foi obtido um %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Double, mas foi obtido um %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::LLONG, mas foi obtido um %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::ULLONG, mas foi obtido um %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Bool, mas foi obtido um %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::List, mas foi obtido um %1."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Não existe o interpretador '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Nenhum 'functionname' definido para ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Falha em determinar o interpretador para o arquivo de script '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Falha ao abrir o arquivo de script '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Interpretador desconhecido '%1'"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Falha ao criar o script para o interpretador '%1'"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Executar um Arquivo de Programa..."
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Adicionar Matriz"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Gerenciador de Programas..."
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Linhas:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Programas"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colunas:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Carregado"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Lista de delimitador"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Sobrelinha"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Não foi possível ler o pacote \"%1\"."
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
+#: kformula/fontstyle.cc:137
msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
msgstr ""
-"Já existe um pacote de programas com o nome \"%1\". Deseja substituir este "
-"pacote?"
+"Algumas fontes foram instaladas para garantir que os símbolos nas fórmulas "
+"serão visualizados corretamente. Você deve reiniciar o aplicativo para que "
+"estas mudanças tenham efeito."
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Não foi possível desinstalar este pacote de programas. Talvez você não tenha "
-"permissões suficientes para remover a pasta \"%1\"."
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Numerador"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Carregar Arquivo do Programa"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Denominador"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Executar Arquivo de Programa"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "proteção de escrita"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Gerenciador de Programas"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Adicionar Texto"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Instalar Pacote de Programas"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Adicionar Operador"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"Deseja desinstalar o pacote de programas \"%1\" e remover a pasta do pacote "
-"\"%2\"?"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Adicionar Número"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstalar"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Lista indexada"
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Nome do interpretador usado"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Programa para executar com o interpretador definido"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Remover Texto Selecionado"
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Executar a GUI; caso contrário, é usada a aplicação da linha de comando."
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Remover Elemento Envolvente"
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Arquivo do programa"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Adicionar Índice"
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "O modo pasta não é suportado para localizações remotas."
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonte:"
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Armazenamento do KOffice"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Fonte padrão:"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marcus Gama"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Fonte para nomes:"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "marcus.gama@gmail.com"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Fonte para números:"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Criar Novo Estilo"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Fonte para operadores:"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Por favor especifique um novo nome de estilo:"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Tamanho base padrão:"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Nome já existe! Por favor escolha outro nome"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Usar realce de sintaxe"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Maiúsculas e Minúsculas"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Maiúsculas e Minúsculas"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar Texto"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "MAIÚSC&ULAS"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Mudar Tamanho Base"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "minúscu&las"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Adicionar Espaço Pequeno Negativo"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "Pr&imeira Letra De Cada Palavra Em Maiúscula"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Adicionar Espaço Pequeno"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "iNVER&TER"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Adicionar Espaço Médio"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Somente a primeira letra em maiúscula"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Adicionar Espaço Grande"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Converter primeira letra da sentença para maiúscula."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Adicionar Espaço Quádruplo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Nenhuma data configurada"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Adicionar Integral"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Formato de data local"
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Adicionar Somatório"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Formato de data local curto"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Adicionar Produto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Formato de data local & hora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Adicionar Raiz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Formato de data local curto & hora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Adicionar Fração"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Formato local"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Adicionar Parênteses"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Nenhum valor"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Adicionar Barra Normal"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Variável"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Adicionar Barra Invertida"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Data (Fixa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Adicionar Absoluto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Adicionar Matriz..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Última Impressão"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Adicionar Matriz 1x2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Criação do Arquivo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Adicionar Índice Superior Esquerdo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Modificação do Arquivo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Adicionar Índice Inferior Esquerdo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Data Atual (fixa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Adicionar Índice Superior Direito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Data Atual (variável)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Adicionar Índice Inferior Direito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Data da Última Impressão"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Adicionar Índice Superior"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Data da Criação do Arquivo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Adicionar Índice Inferior"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Data da Modificação do Arquivo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Adicionar Linha Superior"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formato de Data"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Adicionar Linha Inferior"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Hora (Fixa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Adicionar Linha Múltipla"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Converter para Grego"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Hora Atual (fixa)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Adicionar Coluna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Hora Atual (variável)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Inserir Coluna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Formato de Hora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Remover Coluna"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Variável Personalizada"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Adicionar Linha"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Inserir Linha"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Mala Direta"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Remover Linha"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Mala Direta..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Realce de sintaxe"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Número Página Atual"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Número Total de Páginas"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Seção Atual"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Delimitador Esquerdo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Número da Página Anterior"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Delimitador Direito"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Próximo Número da Página"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Inserir Símbolo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Número da Página"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Nomes dos Símbolos"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de Páginas"
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Título da Seção"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Página Anterior"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Próxima Página"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Golpe Duplo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família da Fonte:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Nome da Pasta"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Caminho do Arquivo"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Nome do Arquivo Sem Extensão"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Nome do Autor"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Tipo de Ítem"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Noma da Empresa"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Este documento não parece ser MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefone (trabalho)"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Erro de Importação de MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefone (casa)"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Elemento de matriz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Adicionar Nova Linha"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "País"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Adicionar Marca de Tabulação"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Código Postal"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Elemento multi-linha"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Cidade"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Lista principal da raiz"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Rua"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Adicionar Caixa Vazia"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Título do Autor"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Adicionar Nome"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Adicionar Espaço"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Adicionar Símbolo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Assunto"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Muda Caractere para Símbolo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palavras-Chave"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Muda Estilo do Caractere"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Iniciais"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Mudar Família do Caractere"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Campo"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Adicionar Elemento"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Nenhum>"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Somente imprime e sai"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Abrir um novo documento com um modelo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Sobrescrever display DPI"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefone (privativo)"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Título do Documento"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Nenhum modelo encontrado para %1 "
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Resumo do Documento"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Muitos modelos encontrados para: %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Assunto do Documento"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Falha ao carregar modelo %1."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Palavras-Chave do Documento"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Tipo MIME %s do KOffice desconhecido. Verifique sua instalação."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do Arquivo:"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Usar Este Modelo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Nome do Arquivo sem Extensão"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Abrir Este Documento"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Pasta && Nome de Arquivo"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Modificado em:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Acessado em:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Link..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Fazendo cópia de segurança..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvando..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Nota..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Autosalvando..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Sem título>"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Erro durante o auto-salvamento! Disco cheio?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Número de Palavras"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo para gravação"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Número de Frases"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Não foi possível gravar '%1'. Disco cheio?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Número de Linhas"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Erro ao tentar gravar '%1'. Disco cheio?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Número de Caracteres"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Erro durante a gravação de documentos embutidos"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Número de Caracteres Não Em Branco"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
+msgid ""
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"Um arquivo salvo automaticamente existe para um documento sem nome em %1.\n"
+"Este arquivo é datado de %2\n"
+"Você deseja abrí-lo ?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Número de Sílabas"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL inválido\n"
+"%1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Número de Quadros"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
+msgid ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"Um arquivo salvo automaticamente existe para este documento.\n"
+"Deseja abrí-lo no lugar do original?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Número de Objetos Embutidos"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "O arquivo %1 não existe."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Número de Figuras"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Erro na criação"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Número de Tabelas"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Arquivo não encontrado"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Selecionar Fonte"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Não é possível criar o armazenamento"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Tipo MIME inválido"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Realce"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Erro no documento incorporado"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Decoração"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "O formato não é conhecido"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposição"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Não implementado"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Erro de processamento"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Inclusão automática"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "O documento está protegido com uma senha"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Autocorreção"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Autocorreção Simples"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Sem memória"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Converter a primeira letra de uma &frase automaticamente para maiúscula\n"
-" (Ex: \"a minha casa. nesta cidade\" para \"a minha casa. Nesta cidade\")"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
msgstr ""
-"Detectar quando uma nova sentença é iniciada e sempre certificar-se de que o "
-"primeiro caracter seja maiúsculo."
+"Não foi possível abrir\n"
+"%2.\n"
+"Razão: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
-msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Converter &duas letras maiúsculas para uma maiúscula e outra minúscula\n"
-"(Ex: OLá para Olá )"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Não foi possível encontrar %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
msgstr ""
-"Todas as palavras são verificadas quanto ao erro comum de manter a tecla shift "
-"pressionada por muito tempo. Se algumas palavras tiverem que possuir dois "
-"caracteres maiúsculos, então estas exceções deverão ser adicionadas na aba "
-"'Exceções'."
+"Erro de análise em %1 na linha %2, coluna %3\n"
+"Mensagem de erro: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Formatar automaticamente &URLs"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 não é um arquivo."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgstr ""
-"Detecta quando uma URL (Localização Remota Universal - do inglês) é digitada e "
-"provê a formatação que combina com a maneira a qual um navegador Internet "
-"mostraria uma URL."
+"Não foi possível abrir o arquivo para leitura (verifique as permissões de "
+"leitura)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Suprimir espaços duplos"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Não foi possível ler o início do arquivo."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"Certifica que mais que um espaço não pode ser digitado, erro comum durante a "
-"digitação e que é difícil de se encontrar em um texto formatado."
+"erro de análise no documento principal na linha %1, coluna %2\n"
+"Mensagem de erro: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "&Remover espaços no início e no fim dos parágrafos"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Não é um arquivo KOffice válido: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Documento inválido: nenhum arquivo 'maindoc.xml'."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Título"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Mantém a formatação e indentação correta das sentenças através da remoção "
-"automática de espaços digitados no início e final de parágrafos."
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr "<p>O documento <b>'%1'</b> foi modificado. </p><p>Deseja salvá-lo?</p>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Fazer automaticamente a formatação dos negritos e su&blinhados"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Erro interno: ainda não implementado salvar XML"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Quando você usa _sublinhado_ ou *negrito*, o texto entre os traços baixos e "
-"asteriscos serão convertidos para sublinhado e negrito."
+"Não pôde salvar\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "&Substituir 1/2... por %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "A maioria das notações de fração serão convertidas quando disponíveis"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Usar numeração &automática de parágrafos"
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar %1\n"
+"Razão: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Quando digitado '1)' ou similar no início do parágrafo, converterá "
-"automaticamente o parágrafo para utilizar aquele estilo de numeração. Isto tem "
-"a vantagem de fazer com que os parágrafos posteriores também sejam numerados e "
-"espaçãdos corretamente."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Su&bstituir 1o... por 1º..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Capitalizar os nomes dos dias"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Usar formatação em l&istas para parágrafos iniciados por marcadores"
+"Não pôde abrir\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"Quando digitado '*' ou '-' no início do parágrafo, automaticamente converte o "
-"parágrafo para utilizar o estilo lista. Usando a formatação estilo lista "
-"significa que um símbolo correto será usado para escrever a lista."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Aspas Personalizadas"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Substituir &aspas duplas por aspas tipográficas"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Substituir &aspas simples por aspas tipográficas"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Autocorreção Avançada"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Todos os Idiomas"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Substituições e exceções para o idioma:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Habilitar substituição de palavras"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Substituir texto com formatação"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Procurar:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Inserir um caractere especial..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Substituir:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Mudar Formato..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Limpar Formato"
+"Não foi possível abrir arquivo %1\n"
+"Razão: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Exceções"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "um processador de texto"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Não tratar como fim de frase:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "uma planilha"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Aceitar duas letras maiúsculas em:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "uma apresentação"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Mudar Formato do Texto"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "um gráfico"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Está é uma área vazia"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "um desenho"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "O texto de procura é igual ao de substituição!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Objeto Embutido"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Mudar Subtipo da Variável"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Nenhum manipulador encontrado para %1"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Mudar Formato da Variável"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Este documento contém um link externo para um documento remoto\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Digite Nome"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Confirmação necessária"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Nome Variável"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Baixar"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Pular"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar um objeto embutido:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Editor do Valor da Variável"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o documento externo %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Adicionar Variável"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Editar Variável"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informações de documento"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
+msgstr ""
+"Nenhum conjunto de dados de contatos pessoais, por favor use a opção "
+"\"Configurar como Dados de Contato Pessoais\" no menu \"Editar\" no "
+"KAddressbook para configurar um."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Completamento"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Isto irá salvar as suas opções."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Isto irá interromper todas as modificações."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Meta-Dados Definidos pelo Usuário"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
-msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
-msgstr "Isto irá repor no estado após ter clicado no botão Tornar Padrão."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Arquivos XML Expandidos)"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Arquivo XML Simples)"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (%2 Compatível)"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Espaço"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Escolha Filtro"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Selecione um filtro:"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Adicionar Entrada de Completamento"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Não foi possível exportar arquivo."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Inserir entrada:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Faltando Filtro de Exportação"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Lista de completamento salva.\n"
-"Ela será usada para todos os documentos a parir de agora."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Lista de Complentamento Salva"
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "A rápida raposa marrom salta sobre o cão preguiçoso."
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "A fonte é muito grande para a área de previsão"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Aqui você pode escolher o tipo de fonte a usar."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Tipo de Fonte Solicitado"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Alterar a família da fonte?"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Ative esta opção para mudar a família do tipo de fonte."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Fonte:"
+"Não pôde importar arquivo do tipo\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo da fonte"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Faltando Filtro de Importação"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Alterar o estilo da fonte?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Fechar"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Ative esta opção para mudar o estilo da fonte."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versões..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Estilo da fonte:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportar..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xportar..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Alterar o tamanho da fonte?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "Informações do &Documento"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Ative esta opção para mudar o tamanho da fonte."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Fechar Todas Visões"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Dividir Visão"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Aqui você pode escolher a família da fonte a ser usada."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Remover Visão"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Aqui você pode escolher o estilo da fonte a ser usado."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Orientação da Divisão"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Negrito Itálico"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Salvar como %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relativo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Salvo por"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "Tamanho da fonte<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (tipo de arquivo desconhecido)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"Aqui você pode alternar entre um tamanho de fonte fixo e um tamanho de fonte a "
-"ser calculado dinamicamente e ajustado ao ambiente em mudança (p.ex. dimensões "
-"do elemento gráfico, tamanho do papel)."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Aqui você pode escolher o tamanho da fonte a ser usado."
+"<qt>Calvando como um %1 pode causar alguma perda de formatação.<p>Você ainda "
+"deseja salvar neste formato?</qt>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "A Rápida Raposa Marrom Salta Sobre O Cão Preguiçoso"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Confirmar Salvar"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"Este texto de exemplo ilustra a configuração atual. Você pode editá-lo de modo "
-"a testar caracteres especiais."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Fonte Atual"
+"<qt>Esxportar como um %1 pode causar alguma perda de formatação.<p>Você "
+"ainda deseja exportar para este formato?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Gerenciador de Estilo"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Próximo estilo:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Confirmar Exportar"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Estilo de indentação:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&xportar..."
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Incluir no índice"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Salvar Documento Como"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsão"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Exportar Documento Como"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"A rápida raposa marrom salta sobre o cão preguiçoso. E o que dizer sobre o "
-"gato, alguém pode perguntar? Bem, o gato está jogando cartas com o rato, o "
-"pássaro e os peixes. Isto é, no mínimo, uma baita festa!"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Novo Modelo de Estilo (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Remover Texto"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Inserir Texto"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Colar Texto"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Aplicar Estilo %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formatar Texto"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Mudar Tipo de Lista"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Mudar o Alinhamento"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Mudar a Indentação da 1ª Linha"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Mudar a Indentação"
+"Já existe um documento com este nome.\n"
+"Deseja sobrescrevê-lo?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Mudar o Espaçamento do Parágrafo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Mudar a Cor de Fundo do Parágrafo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir Documento"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Mudar o Espaçamento das Linhas"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Importar Documento"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Mudar as Bordas"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Mudar as Bordas de Junção"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Ocultar Barra de Ferramentas %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Mudar Tabulação"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Mudar Sombra"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Documento - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Remover Texto Selecionado"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você perderá todas as suas alterações!\n"
+"Deseja continuar?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Formato da Variável Data"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Erro de análise no documento principal na linha %1, coluna %2\n"
+"Mensagem de erro: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Abrir Documento Existente..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Dia (2 dígitos)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos Recentes"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Dia (nome abreviado)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Documento Personalizado"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Dia (nome completo)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Mês"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Mês (2 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Mês (nome abreviado)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Carta"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Mês (nome completo)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Mês (nome abreviado possessivo)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Mês (nome completo possessivo)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Ano (2 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Ano (4 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executivo"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Hora"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Hora (2 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuto"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minuto (2 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Segundo"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Segundo (2 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milisegundo (3 dígitos)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Correção em Dias"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Estilo de Numeração para %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Remover Palavra"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Substituir Palavra"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 não é um link válido."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Inserir Hifenização"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Inserir quebra de linha"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Comum 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Inserir Espaço Sem Quebra"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Inserir Hífen Sem Quebra"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Fólio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Inserir Caracter Especial"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Livro-razão"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Remover Comentário"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tablóide"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Remover Link"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "Este Diálogo Permite Configurar o Formato da Variável Hora"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Desativado."
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Correção em Minutos"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "Control mais "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Editar Comentário"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "Alt mais "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Adicionar Nome do Autor"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " mais "
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Palavra de Completamento"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milímetros (mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Autocorrigir Palavra"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centímetros (cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Autocorrigir Palavra com Formato"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Decímetros (dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Citação Tipográfica"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Polegadas (pol)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Autocorrigir (primeira letra em maiúsculas)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Autocorreção"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Autocorreção para Fração"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cícero (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserir variável"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Pontos (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Autocorreção: Mudar Formato"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Autocorrigir (usar estilo de marcador)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Remover Visão"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Autocorrigir (usar estilo de número)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Autocorreção (remover espaços do início e final da linha)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data & hora"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Capitalizar o Nome dos Dias"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Salvo por"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Nenhum"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Simples"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Duplo"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Remover Visão"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Negrito Simples"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Modificado:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Nenhum"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Redimensionar Painel Normalmente"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Redimensionar Painel Invertido"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Maiúsculas"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Teclas de Acesso"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Minúscula"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Selecione Caracter"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Caixa Alta (Versalete)"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Inserir:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Mostrar as Opções de Formatação"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Inserir o caracter selecionado no texto"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Opções de Formatação"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Desfazer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Substituir texto"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refazer: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Desfazer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Família:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Refazer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Desfazer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor do fundo:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Desfazer %n ação\n"
+"Desfazer %n ações"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Negrito:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Refazer %n ação\n"
+"Refazer %n ações"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Itálico:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Refazer: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Sombra:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Ajuda de Contexto"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Palavra por palavra:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Aqui serão mostradas ajuda de acordo com suas ações"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Sublinhado:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Editar Caminho"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Riscado:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Expressão do Caminho"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Capitalização:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Língua:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Caminho padrão"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Alinhamento vertical:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Definir a Posição da Linha Guia"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subscrito"
+msgid "Position:"
+msgstr "Posição:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Sobrescrito"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Adicionar Linha Guia"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "Est&ilo"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "uma apresentação"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Pre&fixo:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Sufi&xo:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Vertical"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Iniciar em:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Posição:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Caracter &personalizado:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Linha Guia"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Alinhamento:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Remover Texto"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Automático"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Definir a Po&sição..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "À Esquerda"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Linhas Guia"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "À Direita"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Inserir Link"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Profundidade:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Mostrar &níveis:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Email & Notícias"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Reiniciar numeração neste parágrafo"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Nome do arquivo"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Números Arábicos"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Letras Minúsculas"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Texto a exibir:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Letras Maíusculas"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Endereço internet:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Romanos Minúsculos"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Nome do favorito:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Romanos Maiúsculos"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Alvo:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Marcador em Disco"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Arquivo recente:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Marcador Quadrado"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sem Entradas"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Marcador Caixa"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Localização do arquivo:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Marcador Circular"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Previsão da Página"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Marcador Personalizado"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Layout da Página"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Tamanho da Página && &Margens"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Largura do quadro: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "Cab&eçalho && Rodapé"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentar"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Linha de Cabeçalho"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Esquerda:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "Di&reita:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Meio:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Primeira linha:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "E&spaçamento da Linha"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Linha de Rodapé:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Simples"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Você pode inserir muitas tags no texto:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1,5 Linhas"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; O nome da folha</li><li>&lt;page&gt; A página "
+"atual</li><li>&lt;pages&gt; O número total de páginas</li><li>&lt;name&gt; O "
+"nome do arquivo ou URL</li><li>&lt;file&gt; O nome do arquivo completo ou o "
+"URL</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Duplo"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proporcional"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Distância da Linha (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Pelo Menos (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Fixo (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Espaçamento do Pará&grafo"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Antes:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; A hora atual</li><li>&lt;date&gt; A data atual</"
+"li><li>&lt;author&gt; Seu nome completo</li><li>&lt;org&gt; Sua organização</"
+"li><li>&lt;email&gt; Seu endereço de email</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Depois:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Col&unas"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Indentação && Es&paçamento"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unidade:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhamento"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Todos os valores em %1."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Esquerda"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamanho da Página"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "C&entro"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Tamanho:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "Di&reita"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largura:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Justificado"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Altura:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Comportamento ao &Final do Quadro/Página"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Retrato"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Manter as linhas juntas"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "&Paisagem"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Inserir quebra antes do parágrafo"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Inserir quebra após parágrafo"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "A largura da página é menor que as margens esquerda e direita."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "&Disposição Geral"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Problema de Layout da Página"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "D&ecorações"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "A altura da página é menor que as margens superior e inferior."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Numeração"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Inserir objeto"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Nenhuma"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Lista"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&Capítulo"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Indentação da Primeira Linha"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Parágrafo normal de texto"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Identação esquerda"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "Marcadores/N&umeração"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Identação direita"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Po&sição"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Margem superior"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "No se&guinte caracter: "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Margem inferior"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Preenchimento da Tabulação"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Layout da Página..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "O espaço até a tabulação deve ser preenchido com um padrão."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Remover Tabulação"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Preenchimento:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tabulação &Esquerda"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Em branco"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tabulação &Centralizada"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Largura:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tabulação &Direita"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Nova"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Tabulação de &Ponto Decimal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulações"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Modelo Selecionado"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Importar Estilos"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Documento Vazio"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Selecionar estilos para importar:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Criar um documento vazio"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Carregar..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Sempre iniciar %1 com o modelo selecionado"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Personalizado..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Criar Documento"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Largura de Linha Personalizada"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Abrir Documento &Existente"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Largura da linha:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Abrir Documento &Recente"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Criar Documento"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Previsão da Página"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Layout da Página"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Tamanho da Página && &Margens"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Nenhuma descrição disponível"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "Cab&eçalho && Rodapé"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Criar Modelo"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Linha de Cabeçalho"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Esquerda:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Adicionar Grupo..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Meio:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Figura"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Direita:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Padrão"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Linha de Rodapé:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Outro formato"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Você pode inserir muitas tags no texto:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Selecionar..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; O nome da folha</li>"
-"<li>&lt;page&gt; A página atual</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; O número total de páginas</li>"
-"<li>&lt;name&gt; O nome do arquivo ou URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; O nome do arquivo completo ou o URL</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Previsão:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; A hora atual</li>"
-"<li>&lt;date&gt; A data atual</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Seu nome completo</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Sua organização</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Seu endereço de email</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Usar o novo modelo como padrão"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Col&unas"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Usar o novo modelo sempre que o %1 se iniciar"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Deseja sobregravar o modelo '%1' existente?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Desfazer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Adicionar Grupo"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Refazer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Insira o nome do grupo:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Desfazer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Este nome já está sendo usado."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Desfazer %n ação\n"
-"Desfazer %n ações"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Deseja realmente remover aquele grupo?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Refazer %n ação\n"
-"Refazer %n ações"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Remover Grupo"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Refazer: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Deseja realmente remover aquele modelo?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Mais cores de texto..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Remover Modelo"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Mais cores de linha..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Não pôde carregar figura."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Mais Cores de Preenchimento..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Figura não-disponível."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Cor Padrão"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Mais Cores..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2441,10 +2177,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Madeira Forte"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Azul Celeste Claro"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2531,10 +2267,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turquesa"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Verde Mar Escuro"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2645,10 +2381,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Turquesa Escuro"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Azul Celeste Profundo"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2861,2350 +2597,2649 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Marinha"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Ajuda de Contexto"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Aqui serão mostradas ajuda de acordo com suas ações"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Ajustar à Largura"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Definir a Posição da Linha Guia"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Ajustar à Página"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Posição:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Adicionar Linha Guia"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Personalizado..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Posição:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Largura de Linha Personalizada"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "O arquivo %1 não existe."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Largura da linha:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir Documento"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Mais cores de texto..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Modelo Selecionado"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Mais cores de linha..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Documento Vazio"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Mais Cores de Preenchimento..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Criar um documento vazio"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Azul Celeste Claro"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Sempre iniciar %1 com o modelo selecionado"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Verde Mar Escuro"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Criar Documento"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Azul Celeste Profundo"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Abrir Documento &Existente"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinza"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Abrir Documento &Recente"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciano"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Criar Documento"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Nenhuma descrição disponível"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Inserir objeto"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Tom"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objeto"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Valor (brilho)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Inserir Link"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Email & Notícias"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Marcador"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletas"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Texto a exibir:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Ocultar Todas as Janelas de Paletas"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Endereço internet:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Mostrar as Janelas de Paletas de Novo"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Nome do favorito:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostrar %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Alvo:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ocultar %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Arquivo recente:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Formato da Variável Data"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Sem Entradas"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Localização do arquivo:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Dia (2 dígitos)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Editar Caminho"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Dia (nome abreviado)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Expressão do Caminho"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Dia (nome completo)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Caminho padrão"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Mês (2 dígitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Criar Modelo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Mês (nome abreviado)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Mês (nome completo)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Adicionar Grupo..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Mês (nome abreviado possessivo)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Figura"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Mês (nome completo possessivo)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Padrão"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Ano (2 dígitos)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Outro formato"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Ano (4 dígitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Selecionar..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Previsão:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Hora (2 dígitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Usar o novo modelo como padrão"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuto"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Usar o novo modelo sempre que o %1 se iniciar"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minuto (2 dígitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Deseja sobregravar o modelo '%1' existente?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Adicionar Grupo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Segundo (2 dígitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Insira o nome do grupo:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milisegundo (3 dígitos)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Este nome já está sendo usado."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Deseja realmente remover aquele grupo?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Remover Grupo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Correção em Dias"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Deseja realmente remover aquele modelo?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Palavra de Completamento"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Remover Modelo"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autocorreção"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Não pôde carregar figura."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Autocorrigir Palavra"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Figura não-disponível."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Autocorrigir Palavra com Formato"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Indentação da Primeira Linha"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Citação Tipográfica"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Identação esquerda"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Autocorrigir (primeira letra em maiúsculas)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Identação direita"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Autocorreção"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Margem superior"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Autocorreção para Fração"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Margem inferior"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir variável"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Layout da Página..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Autocorreção: Mudar Formato"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Remover Tabulação"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Autocorrigir (usar estilo de marcador)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Selecione Caracter"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Autocorrigir (usar estilo de número)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Inserir o caracter selecionado no texto"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Autocorreção (remover espaços do início e final da linha)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unidade:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Capitalizar o Nome dos Dias"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Todos os valores em %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Adicionar"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Tamanho da Página"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover Linha"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Tamanho:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Inclusão automática"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Altura:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Retrato"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Autocorreção Simples"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "&Paisagem"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Converter a primeira letra de uma &frase automaticamente para maiúscula\n"
+" (Ex: \"a minha casa. nesta cidade\" para \"a minha casa. Nesta cidade\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Margens"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Detectar quando uma nova sentença é iniciada e sempre certificar-se de que o "
+"primeiro caracter seja maiúsculo."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "A largura da página é menor que as margens esquerda e direita."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Converter &duas letras maiúsculas para uma maiúscula e outra minúscula\n"
+"(Ex: OLá para Olá )"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Problema de Layout da Página"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Todas as palavras são verificadas quanto ao erro comum de manter a tecla "
+"shift pressionada por muito tempo. Se algumas palavras tiverem que possuir "
+"dois caracteres maiúsculos, então estas exceções deverão ser adicionadas na "
+"aba 'Exceções'."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "A altura da página é menor que as margens superior e inferior."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Formatar automaticamente &URLs"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Linha Guia"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Detecta quando uma URL (Localização Remota Universal - do inglês) é digitada "
+"e provê a formatação que combina com a maneira a qual um navegador Internet "
+"mostraria uma URL."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Definir a Po&sição..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Suprimir espaços duplos"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Linhas Guia"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Certifica que mais que um espaço não pode ser digitado, erro comum durante a "
+"digitação e que é difícil de se encontrar em um texto formatado."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Ajustar à Largura"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "&Remover espaços no início e no fim dos parágrafos"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Ajustar à Página"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Mantém a formatação e indentação correta das sentenças através da remoção "
+"automática de espaços digitados no início e final de parágrafos."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Tabulação &Esquerda"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Fazer automaticamente a formatação dos negritos e su&blinhados"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Tabulação &Centralizada"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Quando você usa _sublinhado_ ou *negrito*, o texto entre os traços baixos e "
+"asteriscos serão convertidos para sublinhado e negrito."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Tabulação &Direita"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "&Substituir 1/2... por %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Tabulação de &Ponto Decimal"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "A maioria das notações de fração serão convertidas quando disponíveis"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Mais Cores..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Usar numeração &automática de parágrafos"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Azul Celeste Claro"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Quando digitado '1)' ou similar no início do parágrafo, converterá "
+"automaticamente o parágrafo para utilizar aquele estilo de numeração. Isto "
+"tem a vantagem de fazer com que os parágrafos posteriores também sejam "
+"numerados e espaçãdos corretamente."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Verde Mar Escuro"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Su&bstituir 1o... por 1º..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Capitalizar os nomes dos dias"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Usar formatação em l&istas para parágrafos iniciados por marcadores"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Azul Celeste Profundo"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Quando digitado '*' ou '-' no início do parágrafo, automaticamente converte "
+"o parágrafo para utilizar o estilo lista. Usando a formatação estilo lista "
+"significa que um símbolo correto será usado para escrever a lista."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Padrão"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Carregar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Aspas Personalizadas"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Fechar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Substituir &aspas duplas por aspas tipográficas"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Substituir &aspas simples por aspas tipográficas"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Obter Mais Programas"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Autocorreção Avançada"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Ativar o completamento de palavras"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Todos os Idiomas"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Ativar e desativar o completamento automático: se esta opção estiver "
-"assinalada, o completamento automáticao ficará ativo."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Substituições e exceções para o idioma:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Lista de sugestões do completamento automático: contém todas as palavras que "
-"serão completadas automaticamente."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Habilitar substituição de palavras"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Substituir texto com formatação"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Clicando neste botão, você poderá adicionar uma palavra individual à lista de "
-"completamentos."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Procurar:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Para remover palavras da lista de completamentos, selecione a palavra com o "
-"botão esquerdo do mouse na lista e depois clique neste botão."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Inserir um caractere especial..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Adicionar automaticamente novas palavras à lista"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Substituir:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver ativa, qualquer palavra escrita neste documento será "
-"adicionada à lista de palavras usada para a completamento."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Opções de Completamento"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Substituir:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Mostrar as palavras na dica"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Mudar Formato..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver ativada é mostrada uma dica quando escrever o início de "
-"uma palavra que existe na sua lista de completamento. Para completar a palavra "
-"clique na tecla Tab ou Enter."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Limpar Formato"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Isto define o número máximo de palavras na lista de completamento. Todas as "
-"palavras adicionais não serão incluídas na lista. Você poderá selecionar "
-"qualquer valor entre 1 e 500. Esta opção impede que a lista fique demasiado "
-"cheia.\n"
-"Esta opção é mais importante quando a 'Adicionar automaticamente as palavras à "
-"lista de completamento' estiver ativa."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Exceções"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Caracteres necessários:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Não tratar como fim de frase:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Palavras sugeridas:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Aceitar duas letras maiúsculas em:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Use esta combinação do campo incremental/barra deslizante para evitar adicionar "
-"palavras curtas à lista de completamento. Você poderá selecionar qualquer valor "
-"entre 5-100, para que as palavras necessitem ter este número de caracteres para "
-"poder adicioná-las à lista."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Mudar Formato do Texto"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Adicionar espaço"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Está é uma área vazia"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver assinalada, o completamento automático irá adicionar um "
-"espaço ao fim de uma palavra completa, o que significa que não é necessário "
-"adicionar o espaço manualmente para a próxima palavra."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "O texto de procura é igual ao de substituição!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Tecla para aceitar a sugestão:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Maiúsculas e Minúsculas"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Maiúsculas e Minúsculas"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "MAIÚSC&ULAS"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "minúscu&las"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "Pr&imeira Letra De Cada Palavra Em Maiúscula"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "iNVER&TER"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Somente a primeira letra em maiúscula"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Converter primeira letra da sentença para maiúscula."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Editar Comentário"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Adicionar Nome do Autor"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Completamento"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Isto irá salvar as suas opções."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Isto irá interromper todas as modificações."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
-msgstr ""
-"Indique a tecla que deseja usar quando for sugerida uma palavra de "
-"completamento automático e desejar aceitá-la. Você poderá optar entre Enter, "
-"Tab, Espaço, End ou Direita."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+msgstr "Isto irá repor no estado após ter clicado no botão Tornar Padrão."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Tornar Padrão"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Di&reita"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Adicionar Entrada de Completamento"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Inserir entrada:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"O completamento é configurado para cada documento. Se você fizer desta lista a "
-"padrão, poderá usá-la para os documentos novos automaticamente. Irá aparecer "
-"uma janela que o informa que a lista será usada para todos os documentos a "
-"partir de agora."
+"Lista de completamento salva.\n"
+"Ela será usada para todos os documentos a parir de agora."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Palavra por palavra"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Lista de Complentamento Salva"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "S&ublinhado:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Criar Novo Estilo"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "Ri&scado:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Por favor especifique um novo nome de estilo:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Capitalização"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Nome já existe! Por favor escolha outro nome"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Personali&zado"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Digite Nome"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Inserir:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Nome Variável"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TextLabel1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Variável"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Fonte"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Editor do Valor da Variável"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Cor do &texto:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Adicionar Variável"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Cor de &fundo:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Editar Variável"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Cor do Texto"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Sombra do Texto"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Selecionar Fonte"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Cor da &sombra:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Sombra & distância:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Realce"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Decoração"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Deslocamento:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Tamanho relativo:"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pts"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "A rápida raposa marrom salta sobre o cão preguiçoso."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Hifenização"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "A fonte é muito grande para a área de previsão"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Hifenização automática"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Importar Estilos"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Cor de Fundo do Parágrafo"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Selecionar estilos para importar:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cor de Fundo do Parágrafo</p>\n"
-"\n"
-"<p>A cor de fundo do parágrafo aparece\n"
-"entre as margens esquerda e direita de\n"
-"um parágrafo.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Se o texto tiver uma cor de fundo definida, então\n"
-"o fundo do texto irá aparecer por cima do fundo do\n"
-"parágrafo. Neste caso, o fundo do parágrafo irá\n"
-"aparecer ainda em partes do parágrafo sem texto\n"
-"(normalmente na última linha, entre o fim do texto\n"
-"e a margem).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Carregar..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Bordas"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "Est&ilo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bordas do Parágrafo</p>\n"
-"\n"
-"<p>A previsão mostra como irão ficar as\n"
-"bordas do parágrafo selecionado.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Para <i>adicionar</i> uma nova borda: Selecione o estilo,\n"
-"largura e cor desejados. Clique no botão correspondente a\n"
-"essa borda.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Para <i>remover</i> uma borda existente: Você pode tanto clicar\n"
-"na borda a remover na previsão como clicar no botão correspondente\n"
-"a essa borda.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Para <i>modificar</i> uma borda: Selecione o estilo,\n"
-"largura e cor desejados e clique depois na borda a\n"
-"modificar na previsão.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Pre&fixo:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Cor:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Sufi&xo:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Adicionar/remover a borda esquerda do parágrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Iniciar em:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Ativa ou desativa a borda esquerda do parágrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Caracter &personalizado:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Adicionar/remover a borda direita do parágrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Alinhamento:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Ativa ou desativa a borda direita do parágrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Automático"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Adicionar/remover a borda superior do parágrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "À Esquerda"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Ativa ou desativa a borda superior do parágrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "À Direita"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Adicionar/remover a borda inferior do parágrafo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Profundidade:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Ativa ou desativa a borda inferior do parágrafo."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Mostrar &níveis:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "E&stilo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Reiniciar numeração neste parágrafo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "&Mesclar com o parágrafo seguinte"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Números Arábicos"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Letras Minúsculas"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Letras Maíusculas"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Romanos Minúsculos"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Romanos Maiúsculos"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Marcador em Disco"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Marcador Quadrado"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Marcador Caixa"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Marcador Circular"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Marcador Personalizado"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsão"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Largura do quadro: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentar"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Esquerda:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "Di&reita:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Primeira linha:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "E&spaçamento da Linha"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Mescla o estilo de borda do parágrafo atual com o seguinte"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Simples"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mesclar com o parágrafo seguinte</p>\n"
-"\n"
-"<p>Quando esta opção for assinalada, não irão aparecer\n"
-"bordas inferiores ou superiores entre os parágrafos\n"
-"consecutivos com o mesmo estilo. As bordas superiores\n"
-"e inferiores só irão aparecer entre parágrafos com estilos\n"
-"diferentes.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Quando esta opção estiver desligada, as bordas superiores\n"
-"e inferiores aparecerão sempre no topo e no fundo dos parágrafos\n"
-"com este estilo, independentemente do estilo dos parágrafos\n"
-"precedentes e subsequentes.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1,5 Linhas"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&me:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Duplo"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Prot&eger tamanho e posição"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proporcional"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Manter &as proporções"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Distância da Linha (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Topo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Pelo Menos (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Colunas:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fixo (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Espaço entre colunas:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Espaçamento do Pará&grafo"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Antes:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Cabeçalho diferente para a primeira página"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Depois:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Cabeçalho diferente para páginas pares e ímpares"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Indentação && Es&paçamento"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Espaçamento entre o cabeçalho e o conteúdo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhamento"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Rodapé"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Esquerda"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Rodapé diferente para a primeira página"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "C&entro"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Rodapé diferente para páginas pares e ímpares"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "Di&reita"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Espaçamento entre o rodapé e o conteúdo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Justificado"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Nota de Rodapé/Final"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Comportamento ao &Final do Quadro/Página"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Espaçamento entre a nota de rodapé e o conteúdo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Manter as linhas juntas"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Inserir quebra antes do parágrafo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Usar sempre este modelo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Inserir quebra após parágrafo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicação"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "&Disposição Geral"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "D&ecorações"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Palavras-Chave:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numeração"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Resumo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Nenhuma"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificado:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&Capítulo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Criado:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Parágrafo normal de texto"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Última impressão:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "Marcadores/N&umeração"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Número de versão:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Po&sição"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Tempo total de edição:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "No se&guinte caracter: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Preenchimento da Tabulação"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "O espaço até a tabulação deve ser preenchido com um padrão."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Número:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Preenchimento:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Texto:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Em branco"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Booleano:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Nova"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "verdadeiro"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Remover Texto"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "falso"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulações"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Estilo de Numeração para %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Código postal:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Mostrar as Opções de Formatação"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefone (trabalho):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opções de Formatação"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Substituir texto"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Cidade:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Iniciais:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Família:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Empresa:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor do fundo:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Rua:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Negrito:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefone (casa):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Itálico:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Ler do Livro de Endereços"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Sombra:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Palavra por palavra:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Sublinhado:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Riscado:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Capitalização:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Remover Dados Pessoais"
+msgid "Language:"
+msgstr "Língua:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Alinhamento vertical:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Nota"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Sem Cabeçalho"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Acelerador"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Desativado."
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Gerenciador de Estilo"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "Control mais "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "Alt mais "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Próximo estilo:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " mais "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Estilo de indentação:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Não foi possível encontrar %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Incluir no índice"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Erro de análise no documento principal na linha %1, coluna %2\n"
-"Mensagem de erro: %3"
+"A rápida raposa marrom salta sobre o cão preguiçoso. E o que dizer sobre o "
+"gato, alguém pode perguntar? Bem, o gato está jogando cartas com o rato, o "
+"pássaro e os peixes. Isto é, no mínimo, uma baita festa!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Escolha Filtro"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nenhum>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Selecione um filtro:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Novo Modelo de Estilo (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Não foi possível exportar arquivo."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Mudar Subtipo da Variável"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Faltando Filtro de Exportação"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Mudar Formato da Variável"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não pôde importar arquivo do tipo\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Nenhum"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Faltando Filtro de Importação"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Simples"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Informações de documento"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Duplo"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Negrito Simples"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Nenhum conjunto de dados de contatos pessoais, por favor use a opção "
-"\"Configurar como Dados de Contato Pessoais\" no menu \"Editar\" no "
-"KAddressbook para configurar um."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Nenhum"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Maiúsculas"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Meta-Dados Definidos pelo Usuário"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minúscula"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Tipo MIME %s do KOffice desconhecido. Verifique sua instalação."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Caixa Alta (Versalete)"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Nenhum manipulador encontrado para %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Remover Texto"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Inserir Texto"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Colar Texto"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Este documento contém um link externo para um documento remoto\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Aplicar Estilo %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Confirmação necessária"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formatar Texto"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Baixar"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Mudar Tipo de Lista"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Pular"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Mudar o Alinhamento"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar um objeto embutido:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Mudar a Indentação da 1ª Linha"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o documento externo %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Mudar a Indentação"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Redimensionar Painel Normalmente"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Mudar o Espaçamento do Parágrafo"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Redimensionar Painel Invertido"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Mudar a Cor de Fundo do Parágrafo"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Teclas de Acesso"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Mudar o Espaçamento das Linhas"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Usar Este Modelo"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Mudar as Bordas"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Abrir Este Documento"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Mudar as Bordas de Junção"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Modificado em:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Mudar Tabulação"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Acessado em:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Mudar Sombra"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milímetros (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Remover Palavra"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centímetros (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Substituir Palavra"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Decímetros (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 não é um link válido."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Polegadas (pol)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Inserir Hifenização"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Inserir quebra de linha"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Inserir Espaço Sem Quebra"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cícero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Inserir Hífen Sem Quebra"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Pontos (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Inserir Caracter Especial"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Erro!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Remover Comentário"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Somente imprime e sai"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Remover Link"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Abrir um novo documento com um modelo"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Nenhuma data configurada"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Sobrescrever display DPI"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Formato de data local"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Formato de data local curto"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Nenhum modelo encontrado para %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Formato de data local & hora"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Muitos modelos encontrados para: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Formato de data local curto & hora"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Falha ao carregar modelo %1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Formato local"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Fazendo cópia de segurança..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Nenhum valor"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Salvando..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Data (Fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Autosalvando..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Erro durante o auto-salvamento! Disco cheio?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Última Impressão"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo para gravação"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Criação do Arquivo"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Não foi possível gravar '%1'. Disco cheio?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Modificação do Arquivo"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Erro ao tentar gravar '%1'. Disco cheio?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Data Atual (fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Erro durante a gravação de documentos embutidos"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Data Atual (variável)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Um arquivo salvo automaticamente existe para um documento sem nome em %1.\n"
-"Este arquivo é datado de %2\n"
-"Você deseja abrí-lo ?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Data da Última Impressão"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"URL inválido\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Data da Criação do Arquivo"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Um arquivo salvo automaticamente existe para este documento.\n"
-"Deseja abrí-lo no lugar do original?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Data da Modificação do Arquivo"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Erro na criação"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato de Data"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Arquivo não encontrado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Hora (Fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Não é possível criar o armazenamento"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Tipo MIME inválido"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Hora Atual (fixa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Erro no documento incorporado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Hora Atual (variável)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "O formato não é conhecido"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formato de Hora"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Não implementado"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Variável Personalizada"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Erro de processamento"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "O documento está protegido com uma senha"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Mala Direta"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Mala Direta..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Sem memória"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Número Página Atual"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Número Total de Páginas"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir\n"
-"%2.\n"
-"Razão: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Seção Atual"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Erro de análise em %1 na linha %2, coluna %3\n"
-"Mensagem de erro: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Número da Página Anterior"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 não é um arquivo."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Próximo Número da Página"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo para leitura (verifique as permissões de "
-"leitura)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número da Página"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Não foi possível ler o início do arquivo."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de Páginas"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"erro de análise no documento principal na linha %1, coluna %2\n"
-"Mensagem de erro: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Título da Seção"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Não é um arquivo KOffice válido: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página Anterior"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Documento inválido: nenhum arquivo 'maindoc.xml'."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Próxima Página"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr "<p>O documento <b>'%1'</b> foi modificado. </p><p>Deseja salvá-lo?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Erro interno: ainda não implementado salvar XML"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Nome da Pasta"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não pôde salvar\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Caminho do Arquivo"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Não foi possível salvar %1\n"
-"Razão: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Nome do Arquivo Sem Extensão"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não pôde abrir\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Nome do Autor"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir arquivo %1\n"
-"Razão: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "um processador de texto"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Noma da Empresa"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "uma planilha"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefone (trabalho)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "uma apresentação"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefone (casa)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "um gráfico"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "um desenho"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "País"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Objeto Embutido"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Código Postal"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Versões..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mportar..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Rua"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&xportar..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Título do Autor"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "Informações do &Documento"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Fechar Todas Visões"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Dividir Visão"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Assunto"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Remover Visão"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-Chave"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Orientação da Divisão"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Iniciais"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Vertical"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horizontal"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Salvar como %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (tipo de arquivo desconhecido)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefone (privativo)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Título do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Resumo do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Assunto do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Palavras-Chave do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Arquivo:"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Nome do Arquivo sem Extensão"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Pasta && Nome de Arquivo"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Link..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Nota..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Sem título>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Número de Palavras"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Número de Frases"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Número de Linhas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Número de Caracteres"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Número de Caracteres Não Em Branco"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Número de Sílabas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Número de Quadros"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Número de Objetos Embutidos"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Número de Figuras"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Número de Tabelas"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Aqui você pode escolher o tipo de fonte a usar."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Tipo de Fonte Solicitado"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Alterar a família da fonte?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Ative esta opção para mudar a família do tipo de fonte."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo da fonte"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Alterar o estilo da fonte?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Ative esta opção para mudar o estilo da fonte."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Estilo da fonte:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Alterar o tamanho da fonte?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Ative esta opção para mudar o tamanho da fonte."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Aqui você pode escolher a família da fonte a ser usada."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Aqui você pode escolher o estilo da fonte a ser usado."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Itálico:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Negrito Itálico"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Tamanho da fonte<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Calvando como um %1 pode causar alguma perda de formatação."
-"<p>Você ainda deseja salvar neste formato?</qt>"
+"Aqui você pode alternar entre um tamanho de fonte fixo e um tamanho de fonte "
+"a ser calculado dinamicamente e ajustado ao ambiente em mudança (p.ex. "
+"dimensões do elemento gráfico, tamanho do papel)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Confirmar Salvar"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Aqui você pode escolher o tamanho da fonte a ser usado."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "A Rápida Raposa Marrom Salta Sobre O Cão Preguiçoso"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>Esxportar como um %1 pode causar alguma perda de formatação."
-"<p>Você ainda deseja exportar para este formato?</qt>"
+"Este texto de exemplo ilustra a configuração atual. Você pode editá-lo de "
+"modo a testar caracteres especiais."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Confirmar Exportar"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Fonte Atual"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Salvar Documento Como"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Este Diálogo Permite Configurar o Formato da Variável Hora"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Exportar Documento Como"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Correção em Minutos"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Já existe um documento com este nome.\n"
-"Deseja sobrescrevê-lo?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::String, mas foi obtido um %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Importar Documento"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Int, mas foi obtido um %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas %1"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::UInt, mas foi obtido um %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Ocultar Barra de Ferramentas %1"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Double, mas foi obtido um %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::LLONG, mas foi obtido um %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Documento - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::ULLONG, mas foi obtido um %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Você perderá todas as suas alterações!\n"
-"Deseja continuar?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Bool, mas foi obtido um %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Abrir Documento Existente..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::List, mas foi obtido um %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos Recentes"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Não existe o interpretador '%1'"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Documento Personalizado"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Nenhum 'functionname' definido para ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Arquivos XML Expandidos)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Falha em determinar o interpretador para o arquivo de script '%1'"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Arquivo XML Simples)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo de script '%1'"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (%2 Compatível)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Interpretador desconhecido '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Falha ao criar o script para o interpretador '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Executar um Arquivo de Programa..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Gerenciador de Programas..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Carta"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Programas"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Carregado"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível ler o pacote \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Personalizado"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
+"Já existe um pacote de programas com o nome \"%1\". Deseja substituir este "
+"pacote?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível desinstalar este pacote de programas. Talvez você não tenha "
+"permissões suficientes para remover a pasta \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executivo"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Carregar Arquivo do Programa"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Executar Arquivo de Programa"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Gerenciador de Programas"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Instalar Pacote de Programas"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Deseja desinstalar o pacote de programas \"%1\" e remover a pasta do pacote "
+"\"%2\"?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Arquivo do programa"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Nome do interpretador usado"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Programa para executar com o interpretador definido"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Executar a GUI; caso contrário, é usada a aplicação da linha de comando."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "O modo pasta não é suportado para localizações remotas."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Armazenamento do KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Usar sempre este modelo"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicação"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Comum 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-Chave:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Resumo:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Fólio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Livro-razão"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tablóide"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Última impressão:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data & hora"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Número de versão:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Salvo por"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Tempo total de edição:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Código postal:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Fonte padrão:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefone (trabalho):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Fonte para nomes:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Fonte para números:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Fonte para operadores:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniciais:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Tamanho base padrão:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Usar realce de sintaxe"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Empresa:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escolher..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Mudar Tamanho Base"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Rua:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "proteção de escrita"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefone (casa):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Adicionar Texto"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Ler do Livro de Endereços"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Adicionar Operador"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Remover Dados Pessoais"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Adicionar Número"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Adicionar Caixa Vazia"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Remover Texto"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Adicionar Nome"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Adicionar Parênteses"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Adicionar Linha Superior"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Texto:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Adicionar Linha Inferior"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Booleano:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Adicionar Linha Múltipla"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "verdadeiro"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Adicionar Espaço"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "falso"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Adicionar Fração"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Adicionar Raiz"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Adicionar Símbolo"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Sem Cabeçalho"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Adicionar Matriz 1x2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nome do arquivo"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Adicionar Matriz"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Muda Caractere para Símbolo"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Muda Estilo do Caractere"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Mudar Família do Caractere"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Prot&eger tamanho e posição"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Adicionar Elemento"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Manter &as proporções"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Linhas:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Topo:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Este documento não parece ser MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Espaço entre colunas:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Erro de Importação de MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Lista indexada"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Cabeçalho diferente para a primeira página"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Cabeçalho diferente para páginas pares e ímpares"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Lista de delimitador"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Espaçamento entre o cabeçalho e o conteúdo:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Sobrelinha"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Rodapé"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhado"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Rodapé diferente para a primeira página"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Rodapé diferente para páginas pares e ímpares"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Espaçamento entre o rodapé e o conteúdo:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Nota de Rodapé/Final"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Espaçamento entre a nota de rodapé e o conteúdo:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Ativar o completamento de palavras"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Algumas fontes foram instaladas para garantir que os símbolos nas fórmulas "
-"serão visualizados corretamente. Você deve reiniciar o aplicativo para que "
-"estas mudanças tenham efeito."
+"Ativar e desativar o completamento automático: se esta opção estiver "
+"assinalada, o completamento automáticao ficará ativo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Adicionar Coluna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Lista de sugestões do completamento automático: contém todas as palavras que "
+"serão completadas automaticamente."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Adicionar Linha"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Clicando neste botão, você poderá adicionar uma palavra individual à lista "
+"de completamentos."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Inserir Coluna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Para remover palavras da lista de completamentos, selecione a palavra com o "
+"botão esquerdo do mouse na lista e depois clique neste botão."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Remover Coluna"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Adicionar automaticamente novas palavras à lista"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Inserir Linha"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver ativa, qualquer palavra escrita neste documento será "
+"adicionada à lista de palavras usada para a completamento."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Remover Linha"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Opções de Completamento"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Elemento de matriz"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Mostrar as palavras na dica"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Adicionar Nova Linha"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver ativada é mostrada uma dica quando escrever o início "
+"de uma palavra que existe na sua lista de completamento. Para completar a "
+"palavra clique na tecla Tab ou Enter."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Adicionar Marca de Tabulação"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Isto define o número máximo de palavras na lista de completamento. Todas as "
+"palavras adicionais não serão incluídas na lista. Você poderá selecionar "
+"qualquer valor entre 1 e 500. Esta opção impede que a lista fique demasiado "
+"cheia.\n"
+"Esta opção é mais importante quando a 'Adicionar automaticamente as palavras "
+"à lista de completamento' estiver ativa."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Elemento multi-linha"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Caracteres necessários:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Lista principal da raiz"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Palavras sugeridas:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Remover Elemento Envolvente"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Use esta combinação do campo incremental/barra deslizante para evitar "
+"adicionar palavras curtas à lista de completamento. Você poderá selecionar "
+"qualquer valor entre 5-100, para que as palavras necessitem ter este número "
+"de caracteres para poder adicioná-las à lista."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Adicionar Índice"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Adicionar espaço"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Numerador"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, o completamento automático irá adicionar um "
+"espaço ao fim de uma palavra completa, o que significa que não é necessário "
+"adicionar o espaço manualmente para a próxima palavra."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Denominador"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Tecla para aceitar a sugestão:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Adicionar Espaço Pequeno Negativo"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Indique a tecla que deseja usar quando for sugerida uma palavra de "
+"completamento automático e desejar aceitá-la. Você poderá optar entre Enter, "
+"Tab, Espaço, End ou Direita."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Adicionar Espaço Pequeno"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Tornar Padrão"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Adicionar Espaço Médio"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"O completamento é configurado para cada documento. Se você fizer desta lista "
+"a padrão, poderá usá-la para os documentos novos automaticamente. Irá "
+"aparecer uma janela que o informa que a lista será usada para todos os "
+"documentos a partir de agora."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Adicionar Espaço Grande"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Cor de Fundo do Parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Adicionar Espaço Quádruplo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cor de Fundo do Parágrafo</p>\n"
+"\n"
+"<p>A cor de fundo do parágrafo aparece\n"
+"entre as margens esquerda e direita de\n"
+"um parágrafo.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Se o texto tiver uma cor de fundo definida, então\n"
+"o fundo do texto irá aparecer por cima do fundo do\n"
+"parágrafo. Neste caso, o fundo do parágrafo irá\n"
+"aparecer ainda em partes do parágrafo sem texto\n"
+"(normalmente na última linha, entre o fim do texto\n"
+"e a margem).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Adicionar Integral"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fundo:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Adicionar Somatório"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Bordas"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Adicionar Produto"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bordas do Parágrafo</p>\n"
+"\n"
+"<p>A previsão mostra como irão ficar as\n"
+"bordas do parágrafo selecionado.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>adicionar</i> uma nova borda: Selecione o estilo,\n"
+"largura e cor desejados. Clique no botão correspondente a\n"
+"essa borda.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>remover</i> uma borda existente: Você pode tanto clicar\n"
+"na borda a remover na previsão como clicar no botão correspondente\n"
+"a essa borda.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>modificar</i> uma borda: Selecione o estilo,\n"
+"largura e cor desejados e clique depois na borda a\n"
+"modificar na previsão.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Adicionar Barra Normal"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Cor:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Adicionar Barra Invertida"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Adicionar/remover a borda esquerda do parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Adicionar Absoluto"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Ativa ou desativa a borda esquerda do parágrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Adicionar Matriz..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Adicionar/remover a borda direita do parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Adicionar Índice Superior Esquerdo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Ativa ou desativa a borda direita do parágrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Adicionar Índice Inferior Esquerdo"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Adicionar/remover a borda superior do parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Adicionar Índice Superior Direito"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Ativa ou desativa a borda superior do parágrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Adicionar Índice Inferior Direito"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Adicionar/remover a borda inferior do parágrafo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Adicionar Índice Superior"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Ativa ou desativa a borda inferior do parágrafo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Adicionar Índice Inferior"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "E&stilo:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Converter para Grego"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "&Mesclar com o parágrafo seguinte"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Realce de sintaxe"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Mescla o estilo de borda do parágrafo atual com o seguinte"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Negrito"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mesclar com o parágrafo seguinte</p>\n"
+"\n"
+"<p>Quando esta opção for assinalada, não irão aparecer\n"
+"bordas inferiores ou superiores entre os parágrafos\n"
+"consecutivos com o mesmo estilo. As bordas superiores\n"
+"e inferiores só irão aparecer entre parágrafos com estilos\n"
+"diferentes.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Quando esta opção estiver desligada, as bordas superiores\n"
+"e inferiores aparecerão sempre no topo e no fundo dos parágrafos\n"
+"com este estilo, independentemente do estilo dos parágrafos\n"
+"precedentes e subsequentes.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Itálico"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Delimitador Esquerdo"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Cor do &texto:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Delimitador Direito"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do Texto"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Inserir Símbolo"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Sombra do Texto"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Nomes dos Símbolos"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Cor da &sombra:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Sombra & distância:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Fonte"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Golpe Duplo"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Palavra por palavra"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Família da Fonte:"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "S&ublinhado:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identificador"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "Ri&scado:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Operador"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Capitalização"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Deslocamento:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Tipo de Ítem"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Tamanho relativo:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Ciano"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pts"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Hifenização"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Hifenização automática"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Preto"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Personali&zado"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Cinza"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Inserir:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Tom"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Fechar"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Valor (brilho)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Obter Mais Programas"
diff --git a/koffice-i18n-ru/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-ru/messages/koffice/koffice.po
index ec3bcfa7..e7b22bc8 100644
--- a/koffice-i18n-ru/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-ru/messages/koffice/koffice.po
@@ -7,1843 +7,1412 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 13:32+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Палитры"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Скрыть все палитры"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Показать все палитры"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Показать %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Скрыть %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::String, но получено %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::Int, но получено %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::UInt, но получено %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::Double, но получено %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::LLONG, но получено %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::ULLONG, но получено %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::Bool, но получено %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::List, но получено %1."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Нет интерпретатора '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Не определено имя функции в ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Невозможно определить интерпретатор сценария '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Невозможно открыть файл сценария '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Неизвестный интерпретатор '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Невозможно создать сценарий для интерпретатора '%1'"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Выполнить сценарий..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Управление сценариями..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Сценарии"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Загружено"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "История"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Не удаётся прочитать пакет \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "Пакет сценария с именем \"%1\" уже существует. Заменить его?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Не удалось удалить пакет сценария. Убедитесь, что у вас есть права на удаление "
-"папки \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Загрузить сценарий"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Выполнить сценарий"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Управление сценариями"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Установить пакет сценария"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr "Удалить пакет сценария \"%1\" с папкой \"%2\"?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Удалить"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Интерпретатор для сценария"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Выполнить файл сценария в заданном интерпретаторе"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Запустить графический интерфейс. В противном случае приложение будет работать в "
-"командном режиме."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Сценарий"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Режим каталога недоступен при указании адресов Интернет."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Хранилище KOffice"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виталий Лопатин,Андрей Черепанов,Николай Шафоростов,Zumus"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vitls@chat.ru,sibskull@mail.ru,shafff@ukr.net,zumus@mail.ru"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Создать стиль"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Укажите имя нового стиля:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Стиль с таким именем уже существует! Выберите другое имя"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Изменить регистр"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Регистр"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Добавить матрицу"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&ВЕРХНИЙ РЕГИСТР"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Строк:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&нижний регистр"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Колонки:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "Как В &Заголовках"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Список с разделителями"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&Переключить регистр"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Надчёркнутый"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Как в заголовках"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Подчёркнутый"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Преобразовывать первую букву предложения в верхний регистр."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Для того, чтобы в формулах показывались правильные символы, необходимо "
+"доустановить некоторые шрифты. Для того, чтобы изменения вступили в силу, "
+"вам необходимо перезапустить приложение"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Дата не установлена"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Числитель"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Локальный формат даты"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Знаменатель"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Краткий локальный формат даты"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "защита от записи"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Локальный формат даты и времени"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Добавить текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Краткий локальный формат даты и времени"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Добавить оператор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Формат в соответствии с локалью"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Добавить число"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Нет значения"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Индексированный список"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Переменная"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Дата (фиксированная)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Удалить выделенный текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Удалить незакрытый элемент"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Последняя распечатка"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Добавить индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Создание файла"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифт:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Изменение файла"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Шрифт по умолчанию:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Текущая дата (фиксированная)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Шрифт:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Текущая дата (переменная)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Шрифт нумерованного списка:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Дата последней распечатки"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Шрифт оператора:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Дата создания файла"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Размер по умолчанию:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Дата изменения файла"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Формат даты"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Выбрать..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Время (фиксированное)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Время"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Базовый размер"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Текущее время (фиксированное)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Добавить отрицательный тонкий разделитель"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Текущее время (переменное)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Добавить тонкий разделитель"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Формат времени"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Добавить средний разделитель"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Переменная"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Добавить широкий разделитель"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Настроить..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Добавить очень широкий разделитель"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Почтовое слияние"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Добавить интеграл"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Почтовое слияние..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Добавить сумму"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Номер страницы"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Добавить произведение"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Всего страниц"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Добавить корень"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Текущий раздел"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Добавить дробь"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Номер предыдущей страницы"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Добавить скобку"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Номер следующей страницы"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Добавить квадратную скобку"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Номер страницы"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Добавить фигурную скобку"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Количество страниц"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Добавить модуль"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Заголовок раздела"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Добавить матрицу..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Предыдущая страница"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Добавить матрицу 1х2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следующая страница"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Добавить верхний левый индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Имя файла"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Добавить нижний левый индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Название каталога"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Добавить верхний правый индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Полный путь и имя файла"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Добавить нижний правый индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Имя файла без расширения"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Добавить верхний индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Автор"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Добавить нижний индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Адрес электронной почты"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Надчёркнуть"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Организация"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Подчёркнуть"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Телефон (рабочий)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Добавить многострочный текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Телефон (домашний)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Преобразовать в греческие символы"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Факс"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Добавить столбец"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Страна"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Вставить столбец"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Почтовый индекс"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Удалить столбец"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Город"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Добавить строку"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Улица"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Вставить строку"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Автор"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Удалить строку"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Название"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "Полу&жирный"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Описание"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Курсив"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ключевые слова"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Левый предел"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Инициалы автора"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Правый предел"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Поле"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Вставить символ"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Ничего>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Названия символов"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Позиция"
+msgid "Normal"
+msgstr "Обычный текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Организация"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Сценарий"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Телефон (мобильный)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Готический"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Название документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Контурный"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Сведения о документе"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Шрифт"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Тема документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Идентификатор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Ключевые слова документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Оператор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Имя файла"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Число"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Имя файла без расширения"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Название каталога и имя файла"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Тип элемента"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Ссылка"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Этот документ не имеет формат MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Ссылка..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Ошибка импорта MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Примечание"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Элемент матрицы"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Примечание..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Добавить строку"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Без названия>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Добавить табуляцию"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Количество слов"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Многострочный элемент"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Количество предложений"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Главный корневой список"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Количество строк"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Добавить пустой блок"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Количество символов"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Добавить переменную"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Количество пробелов, символов табуляций и пустых строк"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Добавить разделитель"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Количество слогов"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Добавить символ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Количество врезок"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Преобразовать char в символ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Количество внедрённых объектов"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Изменить стиль символа"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Количество рисунков"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Изменить шрифт символа"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Количество таблиц"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Добавить элемент"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Выберите шрифт"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Только распечатать и выйти"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Отмена"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Создать новый документ по шаблону"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Подсветка"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Разрешение экрана, определённое пользователем"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Оформление"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Размещение"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Нет шаблона для %1"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Язык"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Найдено несколько шаблонов для %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Авто включение"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Ошибка открытия шаблона %1."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Автоисправление"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Неизвестный KOffice тип MIME %s. Проверьте правильность установки."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Общие"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Использовать этот шаблон"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Переводить первую букву первого слова предложения в &верхний регистр\n"
-"(\"конец. это Проверка\" - \"конец. Это Проверка\")"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Открыть этот документ"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Проверяется при начале ввода нового предложения и всегда делает заглавной "
-"первую букву предложения."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Время модификации:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Исправлять ввод &двух букв подряд в верхнем регистре.\n"
-"(например, \"ПРивет\" в \"Привет\")"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Время доступа:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Все слова проверяются на часто встречающуюся ошибку ввода нескольких заглавных "
-"букв при нажатой клавише Shift. Если некоторые слова состоят из нескольких "
-"заглавных букв (например, КГБ), то они должны указываться в списке исключений."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Создание резервной копии..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Автоформатирование &Интернет-адресов"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Сохранение..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Определяет, что введённое слов является Интернет-адресом (URL), и форматирует "
-"её так, как эту ссылку показал бы браузер."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Автосохранение..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "Удалять &двойные пробелы"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Произошла ошибка при автосохранении. Возможно, диск переполнен."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Исправляет достаточно частую проблему работы с текстом, импортируемым из "
-"текстового файла с форматированием, когда для выравнивания текста по ширине "
-"указывается несколько пробелов."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Не удаётся открыть файл для записи"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "&Удалять пробелы в начале и конце абзаца"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Не удаётся сохранить '%1'. Возможно, диск переполнен."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Устанавливает правильное форматирование и отступы в абзацах, удаляя "
-"первоначальные и завершающие пробелы в абзацах."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Не удаётся сохранить '%1'. Возможно, диск переполнен."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Форматировать полу&жирным и подчёркиванием"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Ошибка сохранения внедрённых документов"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"Когда вы используете для выделения _подчёркнутого_ или *полужирного* текста "
-"определённые символы, эти символы будут убраны, а текст отформатирован "
-"надлежащим образом."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
-msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Заменять &1/2... на %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "Часто употребляемые дроби будут преобразованы в символы дробей"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Преобразовывать в &нумерованные списки"
+"Существует автосохранение безымянного документа в %1.\n"
+"Файл был создан %2. \n"
+"Открыть автосохранение?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Когда вы начинаете абзац с цифры - например, '1)', этот абзац будет "
-"преобразован в нумерованный список. Вводимые вслед за ним абзацы уже будут "
-"элементами нумерованного списка."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "За&менять 1st... на 1^st..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Начинать дни недели с заглавной буквы"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Преобразовывать в &маркированные списки"
+"Неверный адрес\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"Когда вы начинаете абзац с символов '*' или '-', этот абзац будет преобразован "
-"в маркированный список с маркерами, соответствующим символам . Вводимые вслед "
-"за ним абзацы уже будут элементами маркированного списка."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Кавычки"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Заменять &двойные кавычки на типографские кавычки"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Заменять &одинарные кавычки на типографские кавычки"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Дополнительно"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Все языки"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Замены и исключения для языка:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Включить автоисправление"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Заменить текст с форматом"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Найти:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Вставить специальный символ..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Заменить:"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Добавить"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Найти"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Изменить формат..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Очистить формат"
+"Существует автосохранение этого документа.\n"
+"Открыть автосохранение?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Исключения"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Файл %1 не существует."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Не принимать за конец предложения:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Во время создания обнаружена ошибка"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Позволять написание двойных букв в верхнем регистре:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл не найден"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Изменить формат текста"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Невозможно сохранить данные"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Область пуста"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Неправильный тип MIME"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Найденная строка такая же, как строка замены!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Ошибка во внедрённом документе"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Изменить подтип переменной"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Недопустимый формат"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Изменить формат переменой"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Не реализовано"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Название элемента"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Ошибка разбора"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Название переменной"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Документ защищён паролем"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Имя:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Внутренняя ошибка"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Значение"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Не хватает памяти"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Редактор переменных"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Добавить переменную"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Невозможно открыть\n"
+"%1\n"
+"Причина: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Изменить переменную"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Не удалось найти %1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Значение:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Ошибка обработки файла %1 в строке %2, позиции %3\n"
+"Сообщение об ошибке: %4"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Автозавершение"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 не является файлом."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Сохранить параметры."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Не удаётся открыть файл для чтения (проверьте права на чтение)."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Отменить изменения параметров."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Не удаётся прочитать заголовок файла."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
-"После нажатия кнопки 'Установить в качестве списка умолчанию' состояние будет "
-"сброшено."
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Пробел"
+"Ошибка обработки данных файла в строке %1, колонке %2\n"
+"Сообщение об ошибке: %3"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Неверный формат файла KOffice. %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Добавить правило автозавершения"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Неверный формат документа: нет файла 'maindoc.xml'."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Слово или фраза:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Название"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
msgstr ""
-"Список завершаемых слов сохранен.\n"
-"Теперь он может быть использован для всех документов."
+"<p>Документ <b>'%1'</b> был изменён.</p><p>Вы хотите сохранить его?</p>"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Список завершаемых слов сохранен"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Внутренняя ошибка: не реализован метод saveXML"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского "
-"хозяйства."
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Размер шрифта слишком большой для предварительного показа"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Здесь вы можете выбрать шрифт."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Изменить гарнитуру шрифта"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Включите этот флажок для изменения гарнитуры шрифта."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Шрифт:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Стиль шрифта"
+"Не удаётся сохранить\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Изменить стиль шрифта"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Не удаётся сохранить %1\n"
+"Причина: %2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Включите этот флажок для изменения стиля шрифта."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не удаётся открыть\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Стиль шрифта:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Не удаётся открыть файл %1\n"
+"Причина: %2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "документ"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Изменить размер шрифта"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "электронная таблица"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Включите этот флажок для изменения размера шрифта."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "презентация"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Размер:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "диаграмма"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Здесь вы можете выбрать гарнитуру шрифта."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "рисунок"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Здесь вы можете выбрать стиль шрифта."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Внедрённый объект"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Обычный"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Нет обработчика для %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Полужирный"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Этот документ содержит внешнюю ссылку на нелокальный документ\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Полужирный курсив"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Требуется подтверждение"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Относительный размер"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Загрузить"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr ""
-"Размер шрифта"
-"<br><i>точный</i> или <i>относительный</i>"
-"<br> к настройкам системы"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропустить"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете выбрать между точным и относительным размером шрифта. "
-"Относительный размер шрифта автоматически изменяется в зависимости от типа "
-"носителя (графический интерфейс или печать на бумаге)."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Размер шрифта."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского "
-"хозяйства"
+"Не удаётся загрузить внедрённый объект:\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Текст примера, показанный выбранным шрифтом. Вы можете поменять текст для "
-"проверки показа специальных символов."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Действительный шрифт"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Менеджер стилей"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Создать"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Следующий стиль:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Наследовать стиль:"
+"Не удаётся загрузить связанный документ %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Включать в оглавление"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Просмотр"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Сведения о документе"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского "
-"хозяйства?!"
+"Не установлен ваш контакт в адресной книге. Используйте пункт меню адресной "
+"книги KDE \"Правка\"->\"Пометить как данные владельца\"."
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Создать шаблон стиля (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Удалить текст"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Вставить текст"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Применить стиль %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Форматировать текст"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Изменить тип списка"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Изменить выравнивание"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Изменить отступ первой строки"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Изменить отступ"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Изменить отступ абзаца"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Пользовательские метаданные"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Изменить фоновый цвет абзаца"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (несжатые файлы XML)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Изменить межстрочный интервал"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (простой файл XML)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Изменить рамку"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (совместимо с %2)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Изменить рамку связанных абзацев"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Фильтр"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Изменить табуляцию"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Выберите фильтр:"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Тень"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Не удаётся экспортировать файл."
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Удалить выделенный текст"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Отсутствует фильтр экспорта"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Формат даты"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "День"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "День (2 знака)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Сокращённое название дня недели"
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не удаётся импортировать файл типа\n"
+"%1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Полное название дня недели"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Отсутствует фильтр импорта"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Месяц"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Остановить"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Месяц (2 знака)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Версии..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Сокращённое название месяца"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Импорт..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Полное название месяца"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "&Экспорт..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Сокращённое название месяца в притяжательном падеже"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "Сведения о &документе"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Полное название месяца в притяжательном падеже"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Закрыть все виды"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Год (2 знака)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Разделить вид"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Год (2 знака)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Удалить вид"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Часы"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "Раз&делитель"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Часы (2 знака)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Вертикальный"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Минуты"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Горизонтальный"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Минуты (2 знака)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Сохранить как %1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Секунды"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранён"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Секунды (2 знака)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (неизвестный тип файла)"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Миллисекунды (2 знака)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
+msgid ""
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сохранение в формате %1 может привести к частичной потере "
+"форматирования. <p>Вы хотите сохранить в этом формате?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Подтверждение сохранения"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Экспорт в формат %1 может привести к частичной потере форматирования. "
+"<p>Вы хотите экспортировать в этот формат?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Корректировка дат"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Подтверждение экспорта"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Стиль нумерации %1"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Экспорт..."
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Удалить слово"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Сохранить документ как"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Заменить слово"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Экспорт в файл"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 неверная ссылка."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Документ с таким именем уже существует\n"
+"Хотите перезаписать его?"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Вставить мягкий перенос"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Вставить разрыв строки"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Открыть документ"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Вставить неразрывный пробел"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Импорт документа"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Вставить неразрывный дефис"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Показать панель инструментов %1 "
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Вставить специальный символ"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Скрыть панель инструментов %1 "
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Удалить комментарий"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Удалить ссылку"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Документа - %1"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "Этот диалог позволит настроить формат переменных даты и времени"
-
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Корректировка минут"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Изменить комментарий"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Добавить имя автора"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Автозавершение"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Автоисправление слов"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Автоисправление слов с форматированием"
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Все изменения будут утеряны!\n"
+"Вы хотите продолжить?"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Типографские кавычки"
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+msgid ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Ошибка обработки данных основного документа в строке %1, позиции %2\n"
+"Сообщение об ошибке: %3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Первая буква предложения в верхнем регистре"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Открыть существующий документ..."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Автоисправление"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Последние документы"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Автоисправление дробей"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Другой документ"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Вставить переменную"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Автоисправление: изменить форматирование"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Маркированный список"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Нумерованный список"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Удалить первоначальные и завершающие пробелы"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Дни недели с заглавной буквы"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Экран"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Нет"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Одинарная"
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Другой"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Двойная"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Жирная"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Волнистая"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Нет"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Обычный текст"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "ВЕРХНИЙ РЕГИСТР"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "нижний регистр"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "маленькие заглавные буквы"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Показать скрытые символы"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Настройки форматирования"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Заменить текст"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Сброс"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Шрифт:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Цвет:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Цвет фона:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Полужирный:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Курсив:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Тень:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Слово за словом:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Подчёркнутый:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Зачёркнутый:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Регистр:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Язык:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Акселератор"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Выравнивание по вертикали"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Заблокирован. "
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Подстрочный"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "Ctrl+"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Надстрочный"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "Alt+"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "&Стиль"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr "+"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "&Префикс:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Миллиметры (мм)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "&Суффикс:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Сантиметры (см)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Начинать с:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Дециметры (дм)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "&Другой символ:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Дюймы (дм)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Выравнивание списка:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Пика (pi)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Автоматическое выравнивание"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Дидот (dd)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Автовыравнивание по левому краю"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Цицеро (cc)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Автовыравнивание по правому краю"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Пункты (пт)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Глубина:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Ошибка!"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Показать &уровней:"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Удалить вид"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "Начинать нумерацию &заново с этого абзаца"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Арабские цифры"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Дата и время"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Буквы в нижнем регистре"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Сохранён"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Буквы в верхнем регистре"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Римские числа в нижнем регистре"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Римские числа в верхнем регистре"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Удалить вид"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Дисковый маркер"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Изменён:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Квадратный маркер"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Открыть"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Сплошной квадратный маркер"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Увеличить размер"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Маркер в виде окружности"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Уменьшить размер"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Другой маркер"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Клавиши доступа"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Выберите символ"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Ширина врезки: %1 %2"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Вставить:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Отступ"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Вставить выбранный символ в текст"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "С&лева:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Отменить: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "С&права:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Повторить: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Красная строка:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Отменить: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "Межстрочный &интервал"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Повторить: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Одинарный"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Отменить: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "Полуторный"
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Отменено %n действие\n"
+"Отменено %n действия\n"
+"Отменено %n действий"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Двойной"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Пропорционально"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Межстрочный интервал (%1):"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Минимум (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Точно (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "&Расстояние между абзацами"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Перед:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "После:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Отступы и &интервалы"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Выравнивание"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "По &левому краю"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "По &центру"
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Повторено %n действие\n"
+"Повторено %n действия\n"
+"Повторено %n действий"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "По &правому краю"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Повторить: %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "По &ширине"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Контекстная подсказка"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "&Перенос текста в конце врезки/страницы"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr ""
+"Здесь будет показана подсказка в соответствии с совершаемыми вами действиями"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Не отрывать строки друг от друга"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Выбрать"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Вставить разрыв перед абзацем"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Каталог файлов с фразами"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Вставить разрыв после абзаца"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Расположение:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "&Расположение"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Путь по умолчанию"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "&Оформление"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Указать расположение направляющий линии"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Нумерация"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Position:"
+msgstr "Положение:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Отсутствует"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Добавить направляющую"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Список"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "презентация"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&Заголовок"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Горизонтальный"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Обычный текст абзаца"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Вертикальный"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "Сп&иски и нумерация"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Положение:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "По&зиция"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Направляющая"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "На с&ледующем символе:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Удалить текст"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Заполнитель до позиции табуляции"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "&Указать расположение..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Шаблон заполнителя до позиции табуляции."
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Направляющие"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Заполнитель:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Вставить ссылку"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Пустой"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Интернет"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Ширина:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Почта и новости"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "Созд&ать"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Имя файла"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "Позиции &табуляции"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Закладка"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Импорт стилей"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Показываемый текст:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Импортировать стили:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Интернет-адрес:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Загрузить..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Имя закладки:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Другая..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Цель:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Другая толщина линии"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Последний файл:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Толщина линии:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Пусто"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Иллюстрации (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Расположение файла:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
msgid "Page Preview"
@@ -1887,112 +1456,273 @@ msgstr "Вы можете вставить в текст следующие те
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; имя листа</li>"
-"<li>&lt;page&gt; номер страницы</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; общее количество страниц</li>"
-"<li>&lt;name&gt; имя файла или адрес</li>"
-"<li>&lt;file&gt; полное имя файла или адрес</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; имя листа</li><li>&lt;page&gt; номер страницы</"
+"li><li>&lt;pages&gt; общее количество страниц</li><li>&lt;name&gt; имя файла "
+"или адрес</li><li>&lt;file&gt; полное имя файла или адрес</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt;: текущее время</li>"
-"<li>&lt;date&gt;: текущая дата</li>"
-"<li>&lt;author&gt;: ваше полное имя</li>"
-"<li>&lt;org&gt;: ваша организация</li>"
-"<li>&lt;email&gt;: ваш электронный адрес</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt;: текущее время</li><li>&lt;date&gt;: текущая дата</"
+"li><li>&lt;author&gt;: ваше полное имя</li><li>&lt;org&gt;: ваша "
+"организация</li><li>&lt;email&gt;: ваш электронный адрес</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
msgid "Col&umns"
msgstr "К&олонки"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Единица измерения:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Отменить: %1"
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Единицы измерения: %1"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Повторить: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Размер страницы"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Отменить: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Размер:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Отменено %n действие\n"
-"Отменено %n действия\n"
-"Отменено %n действий"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Ширина:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Повторено %n действие\n"
-"Повторено %n действия\n"
-"Повторено %n действий"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Высота:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Повторить: %1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Книжная"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Дополнительные цвета текста..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "&Альбомная"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Дополнительные цвета линий..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Поля"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Дополнительные цвета фона..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Ширина страницы меньше расстояния между левым и правым полем."
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Ошибки в свойствах страницы"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Высота страницы меньше расстояния между верхним и нижним полем."
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Вставить объект"
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Объект"
+
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Иллюстрации (*.svg *.wmf *.qpic)"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Отступ первой строки"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Отступ слева"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Отступ справа"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Верхнее поле"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Нижнее поле"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Расположение страницы..."
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Убрать табуляцию"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Табуляция &слева"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Табуляция в &центре"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Табуляция с&права"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Табуляция &десятичной точкой"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Выбранный шаблон"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Пустой документ"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Начинать с пустого документа"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Всегда начинать %1 с выбранного шаблона"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "Созд&ать документ"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "&Открыть существующий документ"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Открыть &последний документ"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Создать документ"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Нет описания"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Создать шаблон"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Группа:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Добавить группу..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Рисунок"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "По &умолчанию"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Другой формат"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Выбрать..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Просмотр:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Сделать новый шаблон шаблоном по умолчанию"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Открывать новый шаблон при каждом запуске %1"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Заменить существующий шаблон %1?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Добавить группу"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Имя группы:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Это имя уже используется."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Удалить группу?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Удалить группу"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Удалить шаблон?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Удалить шаблон"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Не удаётся загрузить рисунок."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Нет доступных рисунков."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Цвет по умолчанию"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Дополнительные цвета..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2452,10 +2182,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Старого дерева"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Светлый небесно-синий"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2542,10 +2272,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Бирюзовый"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Тёмный морской волны"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2656,10 +2386,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Тёмный бирюзовый"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Тёмный небесно-синий"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2872,2324 +2602,2628 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Тёмно-синий"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Контекстная подсказка"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr ""
-"Здесь будет показана подсказка в соответствии с совершаемыми вами действиями"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "По ширине"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Указать расположение направляющий линии"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Страница целиком"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Положение:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Добавить направляющую"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Другая..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Положение:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Другая толщина линии"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Файл %1 не существует."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Толщина линии:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Открыть документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Дополнительные цвета текста..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Выбранный шаблон"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Дополнительные цвета линий..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Пустой документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Дополнительные цвета фона..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Начинать с пустого документа"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Светлый небесно-синий"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Всегда начинать %1 с выбранного шаблона"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Тёмный морской волны"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "Созд&ать документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Тёмный небесно-синий"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "&Открыть существующий документ"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Серый"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Открыть &последний документ"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Голубой"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Создать документ"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Пурпурный"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жёлтый"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Нет описания"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Чёрный"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Вставить объект"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Оттенок"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Объект"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насыщенность"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Комментарий"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Значение (яркость)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Вставить ссылку"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Красный"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Интернет"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Зелёный"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Почта и новости"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Синий"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Закладка"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Палитры"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Показываемый текст:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Скрыть все палитры"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Интернет-адрес:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Показать все палитры"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Имя закладки:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Показать %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Цель:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Скрыть %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Последний файл:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Формат даты"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Пусто"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "День"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Расположение файла:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "День (2 знака)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Выбрать"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Сокращённое название дня недели"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Каталог файлов с фразами"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Полное название дня недели"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Расположение:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Месяц"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Путь по умолчанию"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Месяц (2 знака)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Создать шаблон"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Сокращённое название месяца"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Группа:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Полное название месяца"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Добавить группу..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Сокращённое название месяца в притяжательном падеже"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Рисунок"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Полное название месяца в притяжательном падеже"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "По &умолчанию"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Год (2 знака)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Другой формат"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Год (2 знака)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Выбрать..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Часы"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Просмотр:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Часы (2 знака)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Сделать новый шаблон шаблоном по умолчанию"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Минуты"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Открывать новый шаблон при каждом запуске %1"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Минуты (2 знака)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Заменить существующий шаблон %1?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Секунды"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Добавить группу"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Секунды (2 знака)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Имя группы:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Миллисекунды (2 знака)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Это имя уже используется."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Удалить группу?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Удалить группу"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Корректировка дат"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Удалить шаблон?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Автозавершение"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Удалить шаблон"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Автоисправление"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Не удаётся загрузить рисунок."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Автоисправление слов"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Нет доступных рисунков."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Автоисправление слов с форматированием"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Отступ первой строки"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Типографские кавычки"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Отступ слева"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Первая буква предложения в верхнем регистре"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Отступ справа"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Автоисправление"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Верхнее поле"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Автоисправление дробей"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Нижнее поле"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Вставить переменную"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Расположение страницы..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Автоисправление: изменить форматирование"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Убрать табуляцию"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Маркированный список"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Выберите символ"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Нумерованный список"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Вставить выбранный символ в текст"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Удалить первоначальные и завершающие пробелы"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Единица измерения:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Дни недели с заглавной буквы"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Единицы измерения: %1"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Добавить"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Размер страницы"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить строку"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Размер:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Авто включение"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Высота:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Отмена"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Книжная"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Общие"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "&Альбомная"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Переводить первую букву первого слова предложения в &верхний регистр\n"
+"(\"конец. это Проверка\" - \"конец. Это Проверка\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Поля"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Проверяется при начале ввода нового предложения и всегда делает заглавной "
+"первую букву предложения."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Ширина страницы меньше расстояния между левым и правым полем."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Исправлять ввод &двух букв подряд в верхнем регистре.\n"
+"(например, \"ПРивет\" в \"Привет\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Ошибки в свойствах страницы"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Все слова проверяются на часто встречающуюся ошибку ввода нескольких "
+"заглавных букв при нажатой клавише Shift. Если некоторые слова состоят из "
+"нескольких заглавных букв (например, КГБ), то они должны указываться в "
+"списке исключений."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Высота страницы меньше расстояния между верхним и нижним полем."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Автоформатирование &Интернет-адресов"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Направляющая"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Определяет, что введённое слов является Интернет-адресом (URL), и "
+"форматирует её так, как эту ссылку показал бы браузер."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "&Указать расположение..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "Удалять &двойные пробелы"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Направляющие"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Исправляет достаточно частую проблему работы с текстом, импортируемым из "
+"текстового файла с форматированием, когда для выравнивания текста по ширине "
+"указывается несколько пробелов."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "По ширине"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "&Удалять пробелы в начале и конце абзаца"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Страница целиком"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Устанавливает правильное форматирование и отступы в абзацах, удаляя "
+"первоначальные и завершающие пробелы в абзацах."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Табуляция &слева"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Форматировать полу&жирным и подчёркиванием"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Табуляция в &центре"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Когда вы используете для выделения _подчёркнутого_ или *полужирного* текста "
+"определённые символы, эти символы будут убраны, а текст отформатирован "
+"надлежащим образом."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Табуляция с&права"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Заменять &1/2... на %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Табуляция &десятичной точкой"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "Часто употребляемые дроби будут преобразованы в символы дробей"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Дополнительные цвета..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Преобразовывать в &нумерованные списки"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Светлый небесно-синий"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Когда вы начинаете абзац с цифры - например, '1)', этот абзац будет "
+"преобразован в нумерованный список. Вводимые вслед за ним абзацы уже будут "
+"элементами нумерованного списка."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Тёмный морской волны"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "За&менять 1st... на 1^st..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Начинать дни недели с заглавной буквы"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Преобразовывать в &маркированные списки"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Тёмный небесно-синий"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Когда вы начинаете абзац с символов '*' или '-', этот абзац будет "
+"преобразован в маркированный список с маркерами, соответствующим символам . "
+"Вводимые вслед за ним абзацы уже будут элементами маркированного списка."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "По &умолчанию"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Выполнить"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Кавычки"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Загрузить"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Заменять &двойные кавычки на типографские кавычки"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Остановить"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Заменять &одинарные кавычки на типографские кавычки"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Установить"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Дополнительно"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Загрузить сценарии"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Все языки"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Включить автозавершение"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Замены и исключения для языка:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr "Включить или выключить автозавершение."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Включить автоисправление"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr "Список всех слов, для которых будет использоваться автозавершение."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Заменить текст с форматом"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Добавить..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Найти:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"При нажатии на эту кнопку вы можете внести вручную слово в список "
-"автозавершения."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Вставить специальный символ..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Для удаления слова из списка автозавершения, выберите его в списке и нажмите "
-"эту кнопку."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Заменить:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Автоматически добавлять слова в список автозавершения"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Найти"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"При включении этой опции каждое вводимое слово, имеющее длину равную или "
-"большую указанной, будет автоматически добавлено в список автозавершения слов."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Заменить:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Параметры автозавершения"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Изменить формат..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Показывать варианты в подсказке"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Очистить формат"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Если эта опция включена, то когда вы начнёте набирать слово, появится "
-"всплывающая подсказка с вариантом завершения печатаемого слова. Для "
-"автоматического завершения слова, нажмите клавишу, выбранную в списке."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Исключения"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Количество слов в списке автозавершения. Вы можете указать размер списка в "
-"пределах от 1 до 500 слов.\n"
-"Этот параметр очень важен при включенном параметре 'Автоматически добавлять "
-"слова в список автозавершения'."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Не принимать за конец предложения:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Минимальное число символов:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Позволять написание двойных букв в верхнем регистре:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Слова:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Изменить формат текста"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Используйте поле ввода или бегунок для ограничения количества слов в списке "
-"автозавершения. Вы можете указать размер списка в пределах от 1 до 500 слов."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Область пуста"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Добавлять пробел"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Найденная строка такая же, как строка замены!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr "Добавлять пробел после завершаемого слова."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Изменить регистр"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Клавиша подтверждения варианта автозавершения:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Регистр"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&ВЕРХНИЙ РЕГИСТР"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&нижний регистр"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "Как В &Заголовках"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&Переключить регистр"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Как в заголовках"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Преобразовывать первую букву предложения в верхний регистр."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Изменить комментарий"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Добавить имя автора"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Автозавершение"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Сохранить параметры."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Отменить изменения параметров."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Выбор клавиши, при нажатии на которую слово будет завершено. Вы можете указать "
-"Enter, Tab, Пробел, End или Стрелку вправо."
+"После нажатия кнопки 'Установить в качестве списка умолчанию' состояние "
+"будет сброшено."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Установить в качестве списка по умолчанию"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Пробел"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "По &правому краю"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Добавить правило автозавершения"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Слово или фраза:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Автозавершение настраивается для каждого документа отдельно. Установка этого "
-"списка списком по умолчанию позволит автоматически использовать его для всех "
-"новых документов."
+"Список завершаемых слов сохранен.\n"
+"Теперь он может быть использован для всех документов."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Слово за словом"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Список завершаемых слов сохранен"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "По&дчёркивание:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Создать стиль"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Зачёркивание:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Укажите имя нового стиля:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Регистр"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Стиль с таким именем уже существует! Выберите другое имя"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Другой"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Название элемента"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Вставить:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Название переменной"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "Надпись1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Переменная"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Шрифт"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Цвета"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Редактор переменных"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Цвет &текста:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Добавить переменную"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Цвет &фона:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Изменить переменную"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Цвет текста"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Значение:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Тень"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Выберите шрифт"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "&Цвет тени:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Глубина тени:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Подсветка"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Оформление"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Смещение:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Размещение"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Относительный размер:"
+msgid "Language"
+msgstr "Язык"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " пт."
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr ""
+"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского "
+"хозяйства."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Перенос слов"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Размер шрифта слишком большой для предварительного показа"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Автоматический перенос"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Импорт стилей"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Фоновый цвет абзаца"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Импортировать стили:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цвет фона абзаца</p>\n"
-"\n"
-"<p>Фон абзаца показывается между левой и правой\n"
-" границами абзаца.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Если цвет фона текста отличается от фона абзаца,\n"
-"фон текста будет наложен на фон абзаца.</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Загрузить..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Границы абзаца"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "&Стиль"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Границы абзаца</p>\n"
-"\n"
-"<p>В этом окне показывается как будут выглядеть\n"
-"границы абзаца.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Для того чтобы <i>добавить</i> границу: выберите \n"
-"стиль, толщину и цвет линии, затем нажмите на кнопку, \n"
-"соответствующую расположению границы.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Для того чтобы <i>удалить</i> границу: нажмите \n"
-"на линию границы в поле просмотра или на кнопку, \n"
-"соответствующую расположению границы.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Для того чтобы <i>изменить</i> границу: выберите \n"
-"стиль, толщину и цвет линии, затем нажмите на кнопку, \n"
-"соответствующую расположению границы.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "&Префикс:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Цвет:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "&Суффикс:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Добавить или удалить левую границу абзаца"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Начинать с:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Показывать или скрыть левую границу абзаца."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "&Другой символ:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Добавить или удалить правую границу абзаца"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Выравнивание списка:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Показывать или скрыть правую границу абзаца."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Автоматическое выравнивание"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Добавить или удалить верхнюю границу абзаца"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Автовыравнивание по левому краю"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Показывать или скрыть верхнюю границу абзаца."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Автовыравнивание по правому краю"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Добавить или удалить нижнюю границу абзаца"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Глубина:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Показывать или скрыть нижнюю границу абзаца."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Показать &уровней:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Стиль:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "Начинать нумерацию &заново с этого абзаца"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "&Объединить со следующим абзацем"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Арабские цифры"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Буквы в нижнем регистре"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Буквы в верхнем регистре"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Римские числа в нижнем регистре"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Римские числа в верхнем регистре"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Дисковый маркер"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Квадратный маркер"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Сплошной квадратный маркер"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Маркер в виде окружности"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Другой маркер"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Просмотр"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Ширина врезки: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Отступ"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "С&лева:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "С&права:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Красная строка:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "Межстрочный &интервал"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Расширить рамку на следующий абзац"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Одинарный"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Расширить рамку на следующий абзац</p>\n"
-"\n"
-"<p>При включении этого параметра, между этим и следующим абзацами\n"
-"не будут показываться граница.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "Полуторный"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Имя:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Двойной"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Зафиксировать &размер и положение"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Пропорционально"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Сохранять &пропорции"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Межстрочный интервал (%1):"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "С&верху:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Минимум (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Колонки:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Точно (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Расстояние между колонками:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "&Расстояние между абзацами"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Заголовок"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Перед:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Различать для первой страницы"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "После:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Различать для чётных и нечётных страниц"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Отступы и &интервалы"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Расстояние между верхним колонтитулом и текстом:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Выравнивание"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Нижний колонтитул"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "По &левому краю"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Различать для первой страницы"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "По &центру"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Различать для чётных и нечётных страниц"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "По &правому краю"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Расстояние между нижним колонтитулом и текстом:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "По &ширине"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Сноски"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "&Перенос текста в конце врезки/страницы"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Расстояние между текстом и сноской:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Не отрывать строки друг от друга"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Вставить разрыв перед абзацем"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Всегда использовать этот шаблон"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Вставить разрыв после абзаца"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Всегда открывать этот шаблон при запуске"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "&Расположение"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Тема:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "&Оформление"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Ключевые слова:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Нумерация"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Описание:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Отсутствует"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Заголовок:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Список"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Изменён:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&Заголовок"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Создан:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Обычный текст абзаца"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Последняя распечатка:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "Сп&иски и нумерация"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Номер редакции:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "По&зиция"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Общее время правки:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "На с&ледующем символе:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Заполнитель до позиции табуляции"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Шаблон заполнителя до позиции табуляции."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Число:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Заполнитель:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Строка:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Пустой"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Логический:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "Созд&ать"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "истина"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Удалить текст"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "ложь"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "Позиции &табуляции"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Время:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Сброс"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Дата:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Стиль нумерации %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Почтовый индекс:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Показать скрытые символы"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Телефон (рабочий):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Настройки форматирования"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Электронная почта:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Заменить текст"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Город:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Инициалы:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Шрифт:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Факс:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Организация:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Цвет:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Страна:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Цвет фона:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Улица:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Полужирный:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Телефон (домашний):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Курсив:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Получить из адресной книги"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Тень:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Слово за словом:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Подчёркнутый:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Зачёркнутый:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Регистр:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Удалить личные данные"
+msgid "Language:"
+msgstr "Язык:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Выравнивание по вертикали"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Примечание"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Отключить верхний колонтитул"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Подстрочный"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Акселератор"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Надстрочный"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Заблокирован. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Менеджер стилей"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "Ctrl+"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Создать"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "Alt+"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Следующий стиль:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr "+"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Наследовать стиль:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Не удалось найти %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Включать в оглавление"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Ошибка обработки данных основного документа в строке %1, позиции %2\n"
-"Сообщение об ошибке: %3"
+"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского "
+"хозяйства?!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Фильтр"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Ничего>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Выберите фильтр:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Создать шаблон стиля (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Не удаётся экспортировать файл."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Изменить подтип переменной"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Отсутствует фильтр экспорта"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Изменить формат переменой"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не удаётся импортировать файл типа\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Нет"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Отсутствует фильтр импорта"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Одинарная"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Сведения о документе"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Двойная"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Жирная"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Волнистая"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Не установлен ваш контакт в адресной книге. Используйте пункт меню адресной "
-"книги KDE \"Правка\"->\"Пометить как данные владельца\"."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Нет"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "ВЕРХНИЙ РЕГИСТР"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Пользовательские метаданные"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "нижний регистр"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Неизвестный KOffice тип MIME %s. Проверьте правильность установки."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "маленькие заглавные буквы"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Нет обработчика для %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Удалить текст"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Вставить текст"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Этот документ содержит внешнюю ссылку на нелокальный документ\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Применить стиль %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Требуется подтверждение"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Форматировать текст"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Загрузить"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Изменить тип списка"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Пропустить"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Изменить выравнивание"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не удаётся загрузить внедрённый объект:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Изменить отступ первой строки"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Не удаётся загрузить связанный документ %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Изменить отступ"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Увеличить размер"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Изменить отступ абзаца"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Уменьшить размер"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Изменить фоновый цвет абзаца"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Клавиши доступа"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Изменить межстрочный интервал"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Использовать этот шаблон"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Изменить рамку"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Открыть этот документ"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Изменить рамку связанных абзацев"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Время модификации:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Изменить табуляцию"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Время доступа:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Тень"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Миллиметры (мм)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Удалить слово"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Сантиметры (см)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Заменить слово"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Дециметры (дм)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 неверная ссылка."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Дюймы (дм)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Вставить мягкий перенос"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Пика (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Вставить разрыв строки"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Дидот (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Вставить неразрывный пробел"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Цицеро (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Вставить неразрывный дефис"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Пункты (пт)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Вставить специальный символ"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Ошибка!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Удалить комментарий"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Только распечатать и выйти"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Удалить ссылку"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Создать новый документ по шаблону"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Дата не установлена"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Разрешение экрана, определённое пользователем"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Локальный формат даты"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Краткий локальный формат даты"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Нет шаблона для %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Локальный формат даты и времени"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Найдено несколько шаблонов для %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Краткий локальный формат даты и времени"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Ошибка открытия шаблона %1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Формат в соответствии с локалью"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Создание резервной копии..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Нет значения"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Сохранение..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Дата (фиксированная)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Автосохранение..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Произошла ошибка при автосохранении. Возможно, диск переполнен."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Последняя распечатка"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Не удаётся открыть файл для записи"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Создание файла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Не удаётся сохранить '%1'. Возможно, диск переполнен."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Изменение файла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Не удаётся сохранить '%1'. Возможно, диск переполнен."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Текущая дата (фиксированная)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Ошибка сохранения внедрённых документов"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Текущая дата (переменная)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Существует автосохранение безымянного документа в %1.\n"
-"Файл был создан %2. \n"
-"Открыть автосохранение?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Дата последней распечатки"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Неверный адрес\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Дата создания файла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Существует автосохранение этого документа.\n"
-"Открыть автосохранение?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Дата изменения файла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Во время создания обнаружена ошибка"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Формат даты"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Файл не найден"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Время (фиксированное)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Невозможно сохранить данные"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Неправильный тип MIME"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Текущее время (фиксированное)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Ошибка во внедрённом документе"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Текущее время (переменное)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Недопустимый формат"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Формат времени"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Не реализовано"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Переменная"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Ошибка разбора"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Настроить..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Документ защищён паролем"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Почтовое слияние"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Внутренняя ошибка"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Почтовое слияние..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Не хватает памяти"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Номер страницы"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестная ошибка"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Всего страниц"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Невозможно открыть\n"
-"%1\n"
-"Причина: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Текущий раздел"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Ошибка обработки файла %1 в строке %2, позиции %3\n"
-"Сообщение об ошибке: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Номер предыдущей страницы"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 не является файлом."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Номер следующей страницы"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Не удаётся открыть файл для чтения (проверьте права на чтение)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Номер страницы"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Не удаётся прочитать заголовок файла."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Количество страниц"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Ошибка обработки данных файла в строке %1, колонке %2\n"
-"Сообщение об ошибке: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Заголовок раздела"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Неверный формат файла KOffice. %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Предыдущая страница"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Неверный формат документа: нет файла 'maindoc.xml'."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следующая страница"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Документ <b>'%1'</b> был изменён.</p>"
-"<p>Вы хотите сохранить его?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Имя файла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Внутренняя ошибка: не реализован метод saveXML"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Название каталога"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не удаётся сохранить\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Полный путь и имя файла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Не удаётся сохранить %1\n"
-"Причина: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Имя файла без расширения"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не удаётся открыть\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Автор"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Не удаётся открыть файл %1\n"
-"Причина: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Адрес электронной почты"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "документ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Организация"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "электронная таблица"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Телефон (рабочий)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "презентация"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Телефон (домашний)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "диаграмма"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "рисунок"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Страна"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Внедрённый объект"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Почтовый индекс"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Версии..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Город"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Импорт..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Улица"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "&Экспорт..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Автор"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "Сведения о &документе"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Название"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Закрыть все виды"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Разделить вид"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Описание"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Удалить вид"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключевые слова"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "Раз&делитель"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Инициалы автора"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Вертикальный"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Поле"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Горизонтальный"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Позиция"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Сохранить как %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Организация"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (неизвестный тип файла)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Телефон (мобильный)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Название документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Сведения о документе"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Тема документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Ключевые слова документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Имя файла без расширения"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Название каталога и имя файла"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Ссылка"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Ссылка..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Примечание"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Примечание..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Без названия>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Количество слов"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Количество предложений"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Количество строк"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Количество символов"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Количество пробелов, символов табуляций и пустых строк"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Количество слогов"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Количество врезок"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Количество внедрённых объектов"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Количество рисунков"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Количество таблиц"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Здесь вы можете выбрать шрифт."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Изменить гарнитуру шрифта"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Включите этот флажок для изменения гарнитуры шрифта."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Стиль шрифта"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Изменить стиль шрифта"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Включите этот флажок для изменения стиля шрифта."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Стиль шрифта:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Изменить размер шрифта"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Включите этот флажок для изменения размера шрифта."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Здесь вы можете выбрать гарнитуру шрифта."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Здесь вы можете выбрать стиль шрифта."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Обычный"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсив:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Полужирный"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Полужирный курсив"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Относительный размер"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
+"Размер шрифта<br><i>точный</i> или <i>относительный</i><br> к настройкам "
+"системы"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Сохранение в формате %1 может привести к частичной потере форматирования. "
-"<p>Вы хотите сохранить в этом формате?</qt>"
+"Здесь вы можете выбрать между точным и относительным размером шрифта. "
+"Относительный размер шрифта автоматически изменяется в зависимости от типа "
+"носителя (графический интерфейс или печать на бумаге)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Подтверждение сохранения"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Размер шрифта."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского "
+"хозяйства"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>Экспорт в формат %1 может привести к частичной потере форматирования. "
-"<p>Вы хотите экспортировать в этот формат?</qt>"
+"Текст примера, показанный выбранным шрифтом. Вы можете поменять текст для "
+"проверки показа специальных символов."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Подтверждение экспорта"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Действительный шрифт"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Сохранить документ как"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Этот диалог позволит настроить формат переменных даты и времени"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Экспорт в файл"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Корректировка минут"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Документ с таким именем уже существует\n"
-"Хотите перезаписать его?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::String, но получено %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Импорт документа"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::Int, но получено %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Показать панель инструментов %1 "
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::UInt, но получено %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Скрыть панель инструментов %1 "
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::Double, но получено %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::LLONG, но получено %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Документа - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::ULLONG, но получено %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Все изменения будут утеряны!\n"
-"Вы хотите продолжить?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::Bool, но получено %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Открыть существующий документ..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Ожидалось Kross::Api::Variant::List, но получено %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Последние документы"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Нет интерпретатора '%1'"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Другой документ"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Не определено имя функции в ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (несжатые файлы XML)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Невозможно определить интерпретатор сценария '%1'"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (простой файл XML)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Невозможно открыть файл сценария '%1'"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (совместимо с %2)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Неизвестный интерпретатор '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Невозможно создать сценарий для интерпретатора '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Выполнить сценарий..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Управление сценариями..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Сценарии"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Загружено"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Экран"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "История"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Не удаётся прочитать пакет \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Другой"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "Пакет сценария с именем \"%1\" уже существует. Заменить его?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Не удалось удалить пакет сценария. Убедитесь, что у вас есть права на "
+"удаление папки \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Загрузить сценарий"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Выполнить сценарий"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Управление сценариями"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Установить пакет сценария"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "Удалить пакет сценария \"%1\" с папкой \"%2\"?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Удалить"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Сценарий"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Интерпретатор для сценария"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Выполнить файл сценария в заданном интерпретаторе"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Запустить графический интерфейс. В противном случае приложение будет "
+"работать в командном режиме."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Режим каталога недоступен при указании адресов Интернет."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Хранилище KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Всегда использовать этот шаблон"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Всегда открывать этот шаблон при запуске"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключевые слова:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Описание:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Изменён:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Создан:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Версия"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Последняя распечатка:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Дата и время"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Номер редакции:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Сохранён"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Общее время правки:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Открыть"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Почтовый индекс:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Шрифт по умолчанию:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Телефон (рабочий):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Шрифт:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Электронная почта:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Шрифт нумерованного списка:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Город:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Шрифт оператора:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Инициалы:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Размер по умолчанию:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Факс:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Подсветка синтаксиса"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Организация:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Выбрать..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Страна:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Базовый размер"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Улица:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "защита от записи"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Телефон (домашний):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Добавить текст"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Получить из адресной книги"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Добавить оператор"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Удалить личные данные"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Добавить число"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавить..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Добавить пустой блок"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить текст"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Добавить переменную"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Добавить скобку"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Число:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Надчёркнуть"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Строка:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Подчёркнуть"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Логический:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Добавить многострочный текст"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "истина"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Добавить разделитель"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "ложь"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Добавить дробь"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Время:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Добавить корень"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Добавить символ"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Отключить верхний колонтитул"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Добавить матрицу 1х2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Имя файла"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Добавить матрицу"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Преобразовать char в символ"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Изменить стиль символа"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Имя:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Изменить шрифт символа"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Зафиксировать &размер и положение"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Добавить элемент"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Сохранять &пропорции"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Строк:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "С&верху:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Этот документ не имеет формат MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Расстояние между колонками:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Ошибка импорта MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Заголовок"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Индексированный список"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Различать для первой страницы"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Индекс"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Различать для чётных и нечётных страниц"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Список с разделителями"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Расстояние между верхним колонтитулом и текстом:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Надчёркнутый"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Нижний колонтитул"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Подчёркнутый"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Различать для первой страницы"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Различать для чётных и нечётных страниц"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Расстояние между нижним колонтитулом и текстом:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Сноски"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Расстояние между текстом и сноской:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Включить автозавершение"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
-msgstr ""
-"Для того, чтобы в формулах показывались правильные символы, необходимо "
-"доустановить некоторые шрифты. Для того, чтобы изменения вступили в силу, вам "
-"необходимо перезапустить приложение"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
+msgstr "Включить или выключить автозавершение."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Добавить столбец"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr "Список всех слов, для которых будет использоваться автозавершение."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Добавить строку"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"При нажатии на эту кнопку вы можете внести вручную слово в список "
+"автозавершения."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Вставить столбец"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Для удаления слова из списка автозавершения, выберите его в списке и нажмите "
+"эту кнопку."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Удалить столбец"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Автоматически добавлять слова в список автозавершения"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Вставить строку"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"При включении этой опции каждое вводимое слово, имеющее длину равную или "
+"большую указанной, будет автоматически добавлено в список автозавершения "
+"слов."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Удалить строку"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Параметры автозавершения"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Элемент матрицы"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Показывать варианты в подсказке"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Добавить строку"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Если эта опция включена, то когда вы начнёте набирать слово, появится "
+"всплывающая подсказка с вариантом завершения печатаемого слова. Для "
+"автоматического завершения слова, нажмите клавишу, выбранную в списке."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Добавить табуляцию"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Количество слов в списке автозавершения. Вы можете указать размер списка в "
+"пределах от 1 до 500 слов.\n"
+"Этот параметр очень важен при включенном параметре 'Автоматически добавлять "
+"слова в список автозавершения'."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Многострочный элемент"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Минимальное число символов:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Главный корневой список"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Слова:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Удалить незакрытый элемент"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Используйте поле ввода или бегунок для ограничения количества слов в списке "
+"автозавершения. Вы можете указать размер списка в пределах от 1 до 500 слов."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Добавить индекс"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Добавлять пробел"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Числитель"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr "Добавлять пробел после завершаемого слова."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Знаменатель"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Клавиша подтверждения варианта автозавершения:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Добавить отрицательный тонкий разделитель"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Выбор клавиши, при нажатии на которую слово будет завершено. Вы можете "
+"указать Enter, Tab, Пробел, End или Стрелку вправо."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Добавить тонкий разделитель"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Установить в качестве списка по умолчанию"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Добавить средний разделитель"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Автозавершение настраивается для каждого документа отдельно. Установка этого "
+"списка списком по умолчанию позволит автоматически использовать его для всех "
+"новых документов."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Добавить широкий разделитель"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Фоновый цвет абзаца"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Добавить очень широкий разделитель"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цвет фона абзаца</p>\n"
+"\n"
+"<p>Фон абзаца показывается между левой и правой\n"
+" границами абзаца.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Если цвет фона текста отличается от фона абзаца,\n"
+"фон текста будет наложен на фон абзаца.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Добавить интеграл"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Цвет &фона:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Добавить сумму"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Границы абзаца"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Добавить произведение"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Границы абзаца</p>\n"
+"\n"
+"<p>В этом окне показывается как будут выглядеть\n"
+"границы абзаца.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Для того чтобы <i>добавить</i> границу: выберите \n"
+"стиль, толщину и цвет линии, затем нажмите на кнопку, \n"
+"соответствующую расположению границы.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Для того чтобы <i>удалить</i> границу: нажмите \n"
+"на линию границы в поле просмотра или на кнопку, \n"
+"соответствующую расположению границы.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Для того чтобы <i>изменить</i> границу: выберите \n"
+"стиль, толщину и цвет линии, затем нажмите на кнопку, \n"
+"соответствующую расположению границы.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Добавить квадратную скобку"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Цвет:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Добавить фигурную скобку"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Добавить или удалить левую границу абзаца"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Добавить модуль"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Показывать или скрыть левую границу абзаца."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Добавить матрицу..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Добавить или удалить правую границу абзаца"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Добавить верхний левый индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Показывать или скрыть правую границу абзаца."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Добавить нижний левый индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Добавить или удалить верхнюю границу абзаца"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Добавить верхний правый индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Показывать или скрыть верхнюю границу абзаца."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Добавить нижний правый индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Добавить или удалить нижнюю границу абзаца"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Добавить верхний индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Показывать или скрыть нижнюю границу абзаца."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Добавить нижний индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Стиль:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Преобразовать в греческие символы"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "&Объединить со следующим абзацем"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Подсветка синтаксиса"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Расширить рамку на следующий абзац"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "Полу&жирный"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Расширить рамку на следующий абзац</p>\n"
+"\n"
+"<p>При включении этого параметра, между этим и следующим абзацами\n"
+"не будут показываться граница.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Курсив"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Цвета"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Левый предел"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Цвет &текста:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Правый предел"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Цвет текста"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Вставить символ"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Тень"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Названия символов"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "&Цвет тени:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Сценарий"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Глубина тени:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Готический"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Контурный"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Слово за словом"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Шрифт"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "По&дчёркивание:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Идентификатор"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Зачёркивание:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Оператор"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Регистр"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Число"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Смещение:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Тип элемента"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Относительный размер:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Голубой"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " пт."
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Пурпурный"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Перенос слов"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жёлтый"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Автоматический перенос"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Чёрный"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Другой"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Серый"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Вставить:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Красный"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "Надпись1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Зелёный"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Выполнить"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Синий"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Загрузить"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Оттенок"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Остановить"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насыщенность"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Установить"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Значение (яркость)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Загрузить сценарии"
diff --git a/koffice-i18n-sk/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-sk/messages/koffice/koffice.po
index 4d3f1d55..eec19e72 100644
--- a/koffice-i18n-sk/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-sk/messages/koffice/koffice.po
@@ -9,1982 +9,1719 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palety"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Skryť všetky okná s paletami"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Znova zobraziť okná s paletami"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Zobraziť %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Skryť %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Očakávané Kross::Api::Variant::String, ale prišlo %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Očakávané Kross::Api::Variant::Int, ale prišlo %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Očakávané Kross::Api::Variant::UInt, ale prišlo %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Očakávané Kross::Api::Variant::Double, ale prišlo %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Očakávané Kross::Api::Variant::LLONG, ale prišlo %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Očakávané Kross::Api::Variant::ULLONG, ale prišlo %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Očakávané Kross::Api::Variant::Bool, ale prišlo %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Očakávané Kross::Api::Variant::List, ale prišlo '%1'."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Žiadny interpréter '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Nedefinované žiadne meno funkcie pre ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Zlyhalo určenie interprétera pre skriptový súbor '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Zlyhalo otvorenie skriptového súboru '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Neznámy interpréter '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Zlyhalo vytvorenie skriptu pre interpréter '%1'"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Spustiť skriptový súbor..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Správca skriptov..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skripty"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Načítané"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "História"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Nedá sa načítať balíček \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "Skriptový balíček s menom \"%1\" už existuje. Prepísať balíček?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Skriptový balíček sa nedá odinštalovať. Možno nemáte dostatočné práva na "
-"zmazanie priečinku \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Načítať skriptový súbor"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Spustiť skriptový súbor"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Správca skriptov"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Inštalovať skriptový balíček"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"Odinštalovať skriptový balíček \"%1\" a zmazať priečinok balíčku \"%2\"?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Odinštalovať"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Meno použitého interprétera"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Spustiť skriptový súbor s definovaným interpréterom"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr "Spustiť GUI, inak sa použije aplikácia príkazového riadku."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Skriptový súbor"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Mód priečinku nie je podporovaný pre vzdialené miesta."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "KOffice uskladnenie"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Vytvoriť nový štýl"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Prosím, zadajte meno nového štýlu:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Menu už existuje! Prosím, vyberte iné meno"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Zmeniť veľké/malé písmená"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Typ"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Pridať maticu"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Veľké písmená"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Riadky:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Malé písmená"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Stĺpce:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "Typ písmen &titulku"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Zoznam"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&Vymeniť veľké a malé písmená"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Čiara nad"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Veľké písmeno vety"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Čiara pod"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Previesť prvý znak vety na veľké písmeno."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Boli nainštalované písma pre istotu, že symboly vo vzorcoch sa správne "
+"zobrazia. Musíte reštartovať aplikáciu aby sa zmeny prejavili"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Dátum nenastavený"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Delenec"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Lokálny formát dátumu"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Deliteľ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Krátky lokálny formát dátumu"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "ochrana proti zápisu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Lokálny formát dátumu a času"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Pridať text"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Krátky lokálny formát dátumu a času"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Pridať operátor"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Formát dátumu"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Pridať číslo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Bez hodnoty"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Číslovaný zoznam"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Premenná"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Dátum (pevný)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Odstrániť vybraný text"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Odstrániť koncový prvok"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Posledná tlač"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Pridať index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Vytvorenie súboru"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písmo:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Zmena súboru"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Štandardné písmo:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Aktuálny dátum (pevný)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Písmo mien:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Aktuálny dátum (premenná)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Písmo číslic:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Dátum poslednej tlače"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Písmo operátorov:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Dátum vytvorenia súboru"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Základná veľkosť:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Dátum modifikácie súboru"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formát dátumu"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vybrať..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Čas (pevný)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložiť text zo schránky"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Čas"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Zmena základnej veľkosti"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Aktuálny čas (pevný)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Pridať záporný úzky priestor"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Aktuálny čas (premmená)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Pridať úzky priestor"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Formát času"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Pridať stredný priestor"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Vlastná premenná"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Pridať široký priestor"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Vlastné..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Pridať dvojnásobný priestor"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Generovanie pošty"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Pridať integrál"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "Generovanie &pošty..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Pridať sumu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Číslo aktuálnej stránky"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Pridať súčin"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Celkový počet stránok"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Pridať odmocninu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Aktuálna časť"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Pridať zlomok"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Číslo predchádzajúcej stránky"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Pridať zátvorku"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Číslo nasledujúcej stránky"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Pridať hranatú zátvorku"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Číslo stránky"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Pridať zloženú zátvorku"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Počet stránok"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Pridať absolútnu hodnotu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Titul sekcie"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Pridať maticu..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Predchádzajúca stránka"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Pridať maticu 1x2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Nasledujúca stránka"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Pridať ľavý horný index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Meno súboru"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Pridať ľavý dolný index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Meno priečinku"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Pridať pravý horný index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Cesta mena súboru"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Pridať pravý dolný index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Meno súboru bez prípony"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Pridať horný index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Meno autora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Pridať dolný index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Pridať čiaru nad"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Meno firmy"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Pridať podčiarknutie"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefón (práca)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Pridať viacnásobnú čiaru"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefón (domov)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Previesť na grécke"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Pridať stĺpec na koniec"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Krajina"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Vložiť stĺpec"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "PSČ"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Odstrániť stĺpec"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Mesto"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Pridať riadok na koniec"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Ulica"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Vložiť riadok"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Titul autora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Odstrániť riadok"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Titulok"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Predmet"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Tučné"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Súhrn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kurzíva"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Kľúčové slová"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Ľavý oddeľovač"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Počiatočné"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Pravý oddeľovač"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Pole"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Vložiť symbol"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Žiadne>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Mená symbolov"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Pozícia"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normálne"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Firma"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Dolný index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefón (súkromný)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Zlomok"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Titul dokumentu"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Dvojité preškrtnutie"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Súhrn dokumentu"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Rodina písma:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Predmet dokumentu"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifikátor"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Kľúčové slová dokumentu"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Operátor"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Meno súboru"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Číslo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Meno súboru bez prípony"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Priečinok a meno súboru"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Typ symbolu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Odkaz"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Zdá sa, že dokument nie je MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Odkaz..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Chyba importu MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Poznámka"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Prvok matice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Poznámka..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Pridať nový riadok"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Bez titulku>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Pridať značku tabulátora"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Počet slov"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Prvok pre viac riadkov"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Počet viet"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Hlavný koreňový zoznam"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Počet riadkov"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Pridať prázdny box"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Počet znakov"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Pridať meno"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Počet znakov okrem medzier"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Pridať priestor"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Počet slabík"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Pridať symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Počet rámčekov"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Zmení znak na symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Počet vložených objektov"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Zmeniť štýl znaku"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Počet obrázkov"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Zmeniť rodinu znaku"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Počet tabuliek"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Pridať prvok"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Vybrať písmo"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Iba vytlač a ukonč"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "Vrátiť &pôvodné"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Otvorí nový dokument zo šablóny"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Zvýrazňovanie"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Prepísať DPI displeja"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Výzdoba"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Rozloženie"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Nenájdená šablóna pre: %1"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Jazyk"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Nájdených príliš veľa šablón pre: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Automatické vloženie"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Šablónu %1 sa nepodarilo načítať."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Automatické opravy"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Neznámy KOffice mime typ %s. Skontrolujte inštaláciu."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Jednoduché automatické opravy"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Použiť túto šablónu"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Previesť &prvé písmeno vety automatky na veľké\n"
-"(napr. \"môj dom. v tomto meste\" na \"môj dom. V tomto meste\")"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Otvoriť tento dokument"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Kontrolovať, či sa začala nová veta a zaistiť, že prvé písmeno je veľké."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Zmenený:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Previesť &dve veľké písmená na prvé veľké a druhé malé.\n"
-"(napr. PErfekné na Perfektné)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Ostatný prístup:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Všetky slová sa budú kontrolovať na túto obvyklú chybu pri dlhom držaní klávesu "
-"Shift. Ak niektoré slová musia mať dve veľké písmená, musia byť pridané do "
-"záložky 'Výnimky'."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Vytváram zálohu..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Automaticky formát &URL"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Ukladám..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Detekovať napísanie URL (Uniform Resource Locator) a doplniť formátovanie, "
-"ktoré odpovedá zobrazeniu URL v prehliadači."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Automaticky ukladám..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "Zabrániť dvojitým &medzerám"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Chyba počas automatického ukladania! Plný disk?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Zaistiť, že nie je možné zadať viac ako jednu medzeru, čo je častá chyba, ktorá "
-"sa ťažko vo formátovanom texte hľadá."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Nedá sa otvoriť súbor pre uloženie"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "&Odstrániť medzery na začiatku a konci odstavcov"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Nedá sa zapísať '%1'. Plný disk?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Udržiavať správne formátovanie a odsadzovanie viet automatickým odstránením "
-"medzier na začiatku a konci odstavcov."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Chyba počas pokusu zapísať '%1'. Plný disk?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Automaticky formátovať na &tučné a podčiarknuté"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Chyba pri ukladaní vložených dokumentov"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"Ak použijete _podčiarkni_ alebo *tučné*, text medzi _ alebo hviezdičkami sa "
-"automaticky prevedie na daný štýl textu."
+"Pre tento dokument existuje automaticky uložený súbor bez mena v %1.\n"
+"Dátum tohto súboru je %2\n"
+"Chcete ho otvoriť?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Na&hradiť %1 za 1/2..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Väčšina štandardných spôsobov zápisu zlomkov bude prevedená, ak je to možné"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Použiť &automatické číslovanie pre číslované odstavce"
+"Neplatné URL\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"Pri napísani '1)' apod na začiatku odstavca, automaticky sa odstavec prevedie "
-"na štýl s číslovaním. Má to výhodu, že nasledujúce odstavce sa budú číslovať "
-"automaticky a budú mať správne nastavené odsadenie."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Nah&radiť '1st' textom 1^st..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Veľké prvé písmeno dní"
+"Pre tento dokument existuje automaticky uložený súbor.\n"
+"Chcete ho otvoriť namiesto dokumentu?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Použiť formátovanie &zoznamov pre odstavce s odrážkami"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Súbor %1 neexistuje."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
-msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
-msgstr ""
-"Pri napísaní '*' alebo '-' na začiatku odstavca sa odstavec automaticky "
-"prevedie na zoznam. Pomocou formátovania tohto štýlu sa budú odrážky "
-"vykresľovať správne."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Chyba vytvorenia"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Vlastné úvodzovky"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Súbor nenájdený"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Nahradiť dvojité ú&vodzovky typografickými úvodzovkami"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Nedá sa vytvoriť uskladnenie"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Nahradiť &apostrof typografickými úvodzovkami"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Zlý mime typ"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Pokročilé automatické opravy"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Chyba vo vloženom dokumente"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Všetky jazyky"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Nerozoznaný formát"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Náhrady a výminky pre jazyk:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Neimplementované"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Povoliť náhradu slov"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Chyba analýzy"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Nahradiť text s formátom"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Dokument je chránený heslom"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Nájsť:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interná chyba"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Vložiť špeciálny znak..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Málo pamäte"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "Na&hradiť:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznáma chyba"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Pridať"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa otvoriť\n"
+"%2.\n"
+"Dôvod: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Nájsť"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Nedá sa nájsť %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Zmeniť formát..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Chyba pri spracúvaní %1 na riadku %2, stĺpec %3\n"
+"Chybová správa: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Vyčistiť formát"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 nie je súbor."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Výnimky"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na čítanie (overte prístupové práva)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Za koniec vety nepovažovať:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Nepodarilo sa prečítať začiatok súboru."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Akceptovať prvé dve písmená veľké v:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"chyba pri spracovaní hlavného súboru na riadku %1, stĺpci %2\n"
+"Správa: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Zmeniť formát textu"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Neplatný súbor KOffice: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Oblasť je prázdna"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Neplatný dokument: neobsahuje súbor 'maindoc.xml'."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Hľadaný reťazec je rovnaký ako jeho náhrada."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Titulok"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Zmeniť pod-typ premennej"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr "<p>Dokument <b>'%1'</b> bol zmenený.</p><p>Chcete ho uložiť?</p>"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Zmeniť formát premennej"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Interná chyba: saveXML neimplementované"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Meno položky"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nemôžem uložiť\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Meno premennej"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa uložiť %1\n"
+"Dôvod: %2"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Meno:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nemôžem otvoriť\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Hodnota"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa otvoriť %1\n"
+"Dôvod: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Editor hodnoty premmenej"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "textový procesor"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Pridať premennú"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "tabuľkový procesor"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Upraviť premennú"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "prezentácia"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Hodnota:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "graf"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Dopĺňanie"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "kresba"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Toto uloží Vaše možnosti."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Vložený objekt"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Toto zruší všetky zmeny."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Pre %1 nebol nájdený program"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
-msgstr "Toto obnoví stav po kliknutí na tlačidlo Štandardné."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tento dokument obsahuje externý odkaz na vzdialený dokument\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Vyžadované potvrdenie"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Stiahnuť"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Medzerník"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Preskočiť"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa načítať vložený objekt.\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Pridať položku dopĺňania"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa načítať externý dokument %1.\n"
+"%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Zadajte položku:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznáme"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informácie o dokumente"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Zoznam dopĺňania je uložený.\n"
-"Odteraz sa bude používať pre všetky dokumenty."
+"Nie sú nastavené žiadne osobné kontaktné dáta, prosím použite v adresári "
+"možnosť \"Nastaviť osobné kontaktné dáta\" v menu \"Upraviť\"."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Zoznam dopĺňania uložený"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Písmo je príliš veľké pre náhľad"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Užívateľsky definované metadáta"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Tu môžete vybrať písmo, ktoré sa použije."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (nekomprimované súbory XML)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Požadované písmo"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (nekomprimovaný súbor XML)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Zmeniť rodinu písma?"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (kompatibilné s %2)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Povoľte pre zmenu nastavení rodiny písma."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Vybrať filter"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Písmo:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Vyberte filter:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Štýl písma"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Nepodarilo sa exportovať súbor."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Zmeniť štýl písma?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Chýbajúci filter na export"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Povoliť pre zmenu nastavení štýlu písma."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa importovať súbor typu\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Štýl písma:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Chýbajúci filter na import"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Veľkosť"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Stiahnuť"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Zmeniť veľkosť písma?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Verzie..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Povoliť pre zmenu nastavení veľkosti písma."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportovať..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Veľkosť:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xportovať..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Tu môžete vybrať rodinu písma, ktoré sa použije."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "Informácie o &dokumente"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Tu môžete vybrať štýl písma, ktoré sa použije."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Zatvoriť všetky pohľady"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Zvyčajné"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Rozdeliť pohľad"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Tučné"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Odstrániť pohľad"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Tučná kurzíva"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "Orien&tácia rozdelenia"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relatívne"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikálna"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr ""
-"Veľkosť písma"
-"<br><i>fixná</i> alebo <i>relatívna</i>"
-"<br>vzhľadom na prostredie"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontálna"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"Tu môžte prepnúť medzi fixnou veľkosťou písma a veľkosťou, ktorá sa vypočíta "
-"dynamicky a prispôsobí sa zmenenému prostrediu (napr. rozmerom okna, veľkosti "
-"papiera)."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Uložiť ako %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Tu môžete vybrať použitú veľkosť písma."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Uložil(a)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (Neznámy typ súboru)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"Tento ukážkový text ilustruje aktuálne nastavenia. Môžte ho zmeniť pre "
-"testovanie špeciálnych znakov."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Aktuálne písmo"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Správca štýlov"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Nový"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Nasledujúci štýl:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Dediť štýl:"
+"<qt>Uloženie ako %1 môže spôsobiť stratu formátovania.<p>Naozaj chcete "
+"uložiť súbor v tomto formáte?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Zahrnúť v obsahu"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Náhľad"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Potvrdenie uloženia"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa. A čo taká mačka, môže sa niekto "
-"spýtať? Dobre, mačka hrá karty s myšou, vtákom a rybou. Je to pekelná party!"
+"<qt>Export ako %1 môže spôsobiť stratu formátovania.<p>Naozaj chcete uložiť "
+"súbor v tomto formáte?</qt>"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Nová šablóna štýlu (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Odstrániť text"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Vložiť text"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Vložiť text zo schránky"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Použiť štýl %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formátovať text"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Potvrdenie exportu"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Zmeniť typ zoznamu"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&xportovať..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Zmeniť zarovnanie"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Uložiť dokument ako"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Zmeniť odsadenie prvého riadku"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Exportovať dokument ako"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Zmeniť odsadenie"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dokument s týmto menom už existuje.\n"
+"Chcete ho prepísať?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Zmeniť riadkovanie odstavcu"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Zmeniť farbu pozadia odstavca"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otvoriť dokument"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Zmeniť riadkovanie"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Importovať dokument"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Zmeniť okraje"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Zobraziť panel nástrojov %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Zmeniť spájacie okraje"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Skryť panel nástrojov %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Zmeniť tabulátor"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Zmeniť tieň"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Dokument - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Odstrániť vybraný text"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Stratíte všetky vaše zmeny!\n"
+"Chcete pokračovať?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Formát dátumu pre premennú"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Chyba pri spracovaní hlavného dokumentu na riadku %1, stĺpec %2\n"
+"Chybová správa: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Deň"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Otvoriť existujúci dokument..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Deň (2 číslice)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Nedávny dokumenty"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Deň (skrátené meno)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Vlastný dokument"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Deň (dlhé meno)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Mesiac"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Mesiac (2 číslice)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Mesiac (skrátené meno)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Mesiac (dlhé meno)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Mesiac (skrátené meno)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Obrazovka"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Mesiac (dlhé meno)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Vlastná"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Rok (2 číslice)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Rok (4 číslice)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Hodiny"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Hodiny (2 číslice)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minúty"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minúty (2 číslice)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Sekundy"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Sekundy (2 číslice)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milisekundy (3 číslice)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Opraviť v dňoch"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Štýl číslovania pre %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Odstrániť slovo"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Nahradiť slovo"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 nie je platný odkaz."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Vložiť mäkkú pomlčku"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Vložiť koniec riadku"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Vložiť nezalomiteľnú pomlčku"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Vložiť špeciálny znak"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Odstrániť komentár"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Odstrániť odkaz"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Skratka"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "Tento dialóg umožňuje nastaviť formát premmenej času"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Neaktívne"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Opraviť v minútach"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "control plus "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Upraviť komentár"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "alt plus "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Pridať meno autora"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " plus "
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Slovo pre automatické doplnenie"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milimetre (mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Automaticky opraviť slovo"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centimetre (cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Automaticky opraviť slovo s formátom"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Decimetre (dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Typografická úvodzovka"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Palce (in)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Automaticky opraviť (prvé písmeno veľké)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Automatické opravy"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Automatické opravy pre zlomok"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Vložiť premennú"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Body (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Automaticky opraviť: zmeniť formát"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Chyba"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Automaticky opraviť (použiť štýl zoznam)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Odstrániť pohľad"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Automaticky opraviť (použiť číslovaný zoznam)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Verzia"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Automaticky opraviť (odstrániť medzeru na začiatku a konci riadku)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dátum a čas"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Veľké prvé písmeno dní"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Uložil(a)"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Žiadny"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentár"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Jednoduché"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Pridať"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Dvojité"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Odstrániť pohľad"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Jednoduché tučné"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Zmenený:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Vlnky"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otvoriť"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Žiadny"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Zmeniť veľkosť panelu vpred"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normálne"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Zmeniť veľkosť panelu vzad"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Veľké písmená"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Prístupové klávesy"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Malé písmená"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Vyberte znak"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Malé kapitálky"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Vložiť:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Zobraziť možnosti formátovania"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Vloží vybraný znak do textu"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Možnosti formátovania"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Vrátiť späť: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Nahradiť text"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Opakovať vrátené: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Vrátiť pôvodné"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Vrátiť späť: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Rodina:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Opakovať vrátené: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Farba:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Vrátiť späť: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Farba pozadia:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Vrátiť %n akciu\n"
+"Vrátiť %n akcie\n"
+"Vrátiť %n akcí"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Tučné:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Opakovať vrátenú %n akciu\n"
+"Opakovať vrátenú %n akcie\n"
+"Opakovať vrátenú %n akcí"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Kurzíva:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Opakovať vrátené: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Tieň:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Kontextový pomocník"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Slovo po slove:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Tu sa zobrazí pomocník pre jednotlivé akcie"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Podčiarknutie:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Upraviť cestu"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Prečiarknutie:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Cesta výrazu"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Veľké písmená:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Umiestneniesúboru:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Jazyk:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Štandardná cesta"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Vertikálne zarovnanie:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Nastaviť pozíciu pomocnej čiary"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Dolný index"
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozícia:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Horný index"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Pridať pomocnú čiaru"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "Š&týl"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "prezentácia"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Pre&dpona:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Horizontálna"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "&Prípona:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Vertikálna"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Začať na:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Pozícia:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "&Vlastný znak:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Pomocná čiara"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Opačné zarovnanie:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Odstrániť text"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Automatické zarovnanie"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Na&staviť pozíciu..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Zarovnať vľavo"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Pomocné čiary"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Zarovnať vpravo"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Vložiť odkaz"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Hĺbka:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Zobrazené úro&vne:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Pošta a diskusné skupiny"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Znovu začať číslovanie na tomto odstavci"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Meno súboru"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Arabské číslice"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Záložka"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Malé písmená"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Zobraziť text:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Veľké písmená"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Internetová adresa:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Malé rímske čísla"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Meno záložky:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Veľké rímske čísla"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Cieľ:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Disk"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Nedávny súbor:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Štvorec"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Žiadne položky"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Vyplnený štvorec"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Umiestnenie súboru:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Kruh"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Náhľad na stránku"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Vlastný"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Vzhľad stránky"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Žiadny"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Veľkosť stránky a o&kraje:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Šírka rámca: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "&Hlavička a pätička"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Odsadiť"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Riadok hlavičky"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "Ľ&avý:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Ľavý:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "P&ravý:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Stredný:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Prvý riadok:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Pravý:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "&Riadkovanie"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Riadok pätičky"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Jeden riadok"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Do textu môžete vložiť niekoľko značiek:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1,5 riadku"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; Meno listu</li><li>&lt;page&gt; Aktuálna stránka</"
+"li><li>&lt;pages&gt; Celkový počet stránok</li><li>&lt;name&gt; Meno súboru "
+"alebo URL</li><li>&lt;file&gt; Meno súboru s úplnou cestou alebo URL</li></"
+"ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Dva riadky"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proporcionálne"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Vzdialenosť riadku (%1):"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Najmenej (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Pevná (%1):"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "&Medzery odstavca"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Pred:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt;: aktuálny čas</li><li>&lt;date&gt;: aktuálny dátum</"
+"li><li>&lt;author&gt;: Vaše celé meno</li><li>&lt;org&gt;: Vaša organizácia</"
+"li><li>&lt;email&gt;: Vaša e-mailová adresa</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Za:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Stĺp&ce"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Odsadenie a &riadkovanie"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Jednotka:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Zarovnanie"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Všetky hodnoty sú zadané ako %1."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Vľavo"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Veľkosť stránky"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "Na &stred"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Veľkosť:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "V&pravo"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "Ší&rka:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "Na &obe strany"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "Výšk&a:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Správanie na &konci rámca/stránky"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Na výšku"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Udržiavať riadky spolu"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "Na šírk&u"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Vložiť zalomenie pred odstavec"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Okraje"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Vložiť zalomenie za odstavec"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Šírka stránky je menšia ako ľavý a pravý okraj."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Všeobecné roz&loženie"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Problém so vzhľadom stránky"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "Výzdo&by"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Výška stránky je menšia ako horný a dolný okraj."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Číslovanie"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Vložiť objekt"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "Ž&iadne"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objekt"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Zoznam"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Obrázok (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&Kapitola"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Odsadenie prvého riadku"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Normálny text odstavca"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Ľavé odsadenie"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "O&drážky/číslovanie"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Pravé odsadenie"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "&Pozícia"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Vrchný okraj"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "Na &nasledujúcom znaku:"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Spodný okraj"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Vyplnenie tabulátora"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Vzhľad stránky"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Priestore, ktorý tabulátor zaberie, je možné vyplniť."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Odstrániť tabulátor"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Výplň:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Ľavý tabu&látor"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Prázdne"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Vy&centrovaný tabulátor"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "Ší&rka:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "P&ravý tabulátor"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Nový"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "&Desatinné miesto tabulátoru"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulátory"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Vybraná šablóna"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Importovať štýly"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Prázdny dokument"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Vyberte štýly pre import:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Vytvorí prázdny dokument"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Načítať..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Vždy spustiť %1 s touto šablónou"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Vlastné..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Vytvoriť dokument"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Vlastná šírka riadku"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Otvoriť &existujúci dokument"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Šírka riadku:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Otvoriť ne&dávny dokument"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Obrázok (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Vytvoriť dokument"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Náhľad na stránku"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Meno:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Vzhľad stránky"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Veľkosť stránky a o&kraje:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Žiadny popis"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "&Hlavička a pätička"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Vytvoriť šablónu"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Riadok hlavičky"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Skupina:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Ľavý:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Pridať skupinu..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Stredný:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Obrázok"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Pravý:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "Š&tandardné"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Riadok pätičky"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Voliteľné"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Do textu môžete vložiť niekoľko značiek:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Vybrať..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; Meno listu</li>"
-"<li>&lt;page&gt; Aktuálna stránka</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; Celkový počet stránok</li>"
-"<li>&lt;name&gt; Meno súboru alebo URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; Meno súboru s úplnou cestou alebo URL</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Náhľad:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt;: aktuálny čas</li>"
-"<li>&lt;date&gt;: aktuálny dátum</li>"
-"<li>&lt;author&gt;: Vaše celé meno</li>"
-"<li>&lt;org&gt;: Vaša organizácia</li>"
-"<li>&lt;email&gt;: Vaša e-mailová adresa</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Použiť novú šablónu ak štandard"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Stĺp&ce"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Použiť novú šablónu vždy keď sa spustí %1"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Skutočne chcete prepísať existujúcu '%1' šablónu?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Vrátiť späť: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Pridať skupinu"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Opakovať vrátené: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Zadajte meno skupiny:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Vrátiť späť: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Toto meno je už použité."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Vrátiť %n akciu\n"
-"Vrátiť %n akcie\n"
-"Vrátiť %n akcí"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Skutočne chcete odstrániť túto skupinu?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Opakovať vrátenú %n akciu\n"
-"Opakovať vrátenú %n akcie\n"
-"Opakovať vrátenú %n akcí"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Odstrániť skupinu"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Opakovať vrátené: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Skutočne chcete vymazať túto šablónu?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Ďalšie farby textu..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Odstrániť šablónu"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Ďalšie farby čiar..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Nemôžem otvoriť obrázok."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Ďalšie farby výplne..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Nie je dostupný žiadny obrázok."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Štandardná farba"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Ďalšie farby..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2444,10 +2181,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Statné drevo"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Svetlá obloha"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2534,10 +2271,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Tyrkysovo zelená"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Tmavá morská zelená"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2648,10 +2385,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Tmavá tyrkysovo zelená"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Tmavá obloha"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2864,2341 +2601,2639 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Námornícka"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Kontextový pomocník"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Tu sa zobrazí pomocník pre jednotlivé akcie"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Vyplniť na šírku"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Nastaviť pozíciu pomocnej čiary"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Vyplniť na stránku"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Pozícia:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Žiadny"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Pridať pomocnú čiaru"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Vlastné..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Pozícia:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Vlastná šírka riadku"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Súbor %1 neexistuje."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Šírka riadku:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Otvoriť dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Ďalšie farby textu..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Vybraná šablóna"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Ďalšie farby čiar..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Prázdny dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Ďalšie farby výplne..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Vytvorí prázdny dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Svetlá obloha"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Vždy spustiť %1 s touto šablónou"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Tmavá morská zelená"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Vytvoriť dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Tmavá obloha"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Otvoriť &existujúci dokument"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Šedá"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Otvoriť ne&dávny dokument"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Zelenomodrá"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Vytvoriť dokument"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Fialová"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Žltá"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Žiadny popis"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Čierna"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Vložiť objekt"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Odtieň"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objekt"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasýtenie"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentár"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Hodnota (jasu)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Vložiť odkaz"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Červená"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Zelená"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Pošta a diskusné skupiny"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Modrá"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Záložka"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palety"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Zobraziť text:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Skryť všetky okná s paletami"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Internetová adresa:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Znova zobraziť okná s paletami"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Meno záložky:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Zobraziť %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Cieľ:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Skryť %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Nedávny súbor:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Formát dátumu pre premennú"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Žiadne položky"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Deň"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Umiestnenie súboru:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Deň (2 číslice)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Upraviť cestu"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Deň (skrátené meno)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Cesta výrazu"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Deň (dlhé meno)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Umiestneniesúboru:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Mesiac"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Štandardná cesta"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Mesiac (2 číslice)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Vytvoriť šablónu"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Mesiac (skrátené meno)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Skupina:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Mesiac (dlhé meno)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Pridať skupinu..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Mesiac (skrátené meno)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Obrázok"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Mesiac (dlhé meno)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "Š&tandardné"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Rok (2 číslice)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Voliteľné"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Rok (4 číslice)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Vybrať..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Hodiny"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Náhľad:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Hodiny (2 číslice)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Použiť novú šablónu ak štandard"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minúty"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Použiť novú šablónu vždy keď sa spustí %1"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minúty (2 číslice)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Skutočne chcete prepísať existujúcu '%1' šablónu?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Sekundy"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Pridať skupinu"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Sekundy (2 číslice)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Zadajte meno skupiny:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milisekundy (3 číslice)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Toto meno je už použité."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Skutočne chcete odstrániť túto skupinu?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Odstrániť skupinu"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Opraviť v dňoch"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Skutočne chcete vymazať túto šablónu?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Slovo pre automatické doplnenie"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Odstrániť šablónu"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Automatické opravy"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Nemôžem otvoriť obrázok."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Automaticky opraviť slovo"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Nie je dostupný žiadny obrázok."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Automaticky opraviť slovo s formátom"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Odsadenie prvého riadku"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Typografická úvodzovka"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Ľavé odsadenie"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Automaticky opraviť (prvé písmeno veľké)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Pravé odsadenie"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Automatické opravy"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Vrchný okraj"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Automatické opravy pre zlomok"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Spodný okraj"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Vložiť premennú"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Vzhľad stránky"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Automaticky opraviť: zmeniť formát"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Odstrániť tabulátor"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Automaticky opraviť (použiť štýl zoznam)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Vyberte znak"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Automaticky opraviť (použiť číslovaný zoznam)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Vloží vybraný znak do textu"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Automaticky opraviť (odstrániť medzeru na začiatku a konci riadku)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Jednotka:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Veľké prvé písmeno dní"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Všetky hodnoty sú zadané ako %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Pridať"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Veľkosť stránky"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrániť riadok"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Veľkosť:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Automatické vloženie"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "Výšk&a:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "Vrátiť &pôvodné"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Na výšku"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Jednoduché automatické opravy"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "Na šírk&u"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Previesť &prvé písmeno vety automatky na veľké\n"
+"(napr. \"môj dom. v tomto meste\" na \"môj dom. V tomto meste\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Okraje"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Kontrolovať, či sa začala nová veta a zaistiť, že prvé písmeno je veľké."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Šírka stránky je menšia ako ľavý a pravý okraj."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Previesť &dve veľké písmená na prvé veľké a druhé malé.\n"
+"(napr. PErfekné na Perfektné)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Problém so vzhľadom stránky"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Všetky slová sa budú kontrolovať na túto obvyklú chybu pri dlhom držaní "
+"klávesu Shift. Ak niektoré slová musia mať dve veľké písmená, musia byť "
+"pridané do záložky 'Výnimky'."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Výška stránky je menšia ako horný a dolný okraj."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Automaticky formát &URL"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Pomocná čiara"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Detekovať napísanie URL (Uniform Resource Locator) a doplniť formátovanie, "
+"ktoré odpovedá zobrazeniu URL v prehliadači."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Na&staviť pozíciu..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "Zabrániť dvojitým &medzerám"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Pomocné čiary"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Zaistiť, že nie je možné zadať viac ako jednu medzeru, čo je častá chyba, "
+"ktorá sa ťažko vo formátovanom texte hľadá."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Vyplniť na šírku"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "&Odstrániť medzery na začiatku a konci odstavcov"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Vyplniť na stránku"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Udržiavať správne formátovanie a odsadzovanie viet automatickým odstránením "
+"medzier na začiatku a konci odstavcov."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Ľavý tabu&látor"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Automaticky formátovať na &tučné a podčiarknuté"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Vy&centrovaný tabulátor"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Ak použijete _podčiarkni_ alebo *tučné*, text medzi _ alebo hviezdičkami sa "
+"automaticky prevedie na daný štýl textu."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "P&ravý tabulátor"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Na&hradiť %1 za 1/2..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "&Desatinné miesto tabulátoru"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr ""
+"Väčšina štandardných spôsobov zápisu zlomkov bude prevedená, ak je to možné"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Ďalšie farby..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Použiť &automatické číslovanie pre číslované odstavce"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Svetlá obloha"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Pri napísani '1)' apod na začiatku odstavca, automaticky sa odstavec "
+"prevedie na štýl s číslovaním. Má to výhodu, že nasledujúce odstavce sa budú "
+"číslovať automaticky a budú mať správne nastavené odsadenie."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Tmavá morská zelená"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Nah&radiť '1st' textom 1^st..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Veľké prvé písmeno dní"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Použiť formátovanie &zoznamov pre odstavce s odrážkami"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Tmavá obloha"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Pri napísaní '*' alebo '-' na začiatku odstavca sa odstavec automaticky "
+"prevedie na zoznam. Pomocou formátovania tohto štýlu sa budú odrážky "
+"vykresľovať správne."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Spustiť"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Š&tandardné"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Načítať"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Vlastné úvodzovky"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Stiahnuť"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Nahradiť dvojité ú&vodzovky typografickými úvodzovkami"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Inštalovať"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Nahradiť &apostrof typografickými úvodzovkami"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Získať viac skriptov"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Pokročilé automatické opravy"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Povoliť dopĺňanie slov"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Všetky jazyky"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Prepnúť automatické dopĺňanie: ak je zaškrtnuté automatické dopĺňanie bude "
-"povolené."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Náhrady a výminky pre jazyk:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Odporúčaný zoznam pre automatické dopĺňanie: obsahuje všetky slová, ktoré sa "
-"budú automaticky dopĺňať."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Povoliť náhradu slov"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Pridať..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Nahradiť text s formátom"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Kliknutím na tlačidlo môžte manuálne pridať jednotlivé slová do zoznamu na "
-"dopĺňanie."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Nájsť:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Na odstránenie slov zo zoznamu na dopĺňanie, zvoľte slovo v zozname ľavým "
-"tlačidlom myši a potom kliknite na toto tlačidlo."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Vložiť špeciálny znak..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Automaticky pridať nové slová do zoznamu na dopĺňanie"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "Na&hradiť:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Ak je táto voľba zapnutá, každé zadané slovo v dokumente rovnako dlhé alebo "
-"dlhšie ako \"Počet potrebných znakov\" sa automaticky pridá do zoznamu slov "
-"používaných na dopĺňaníe."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Nájsť"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Možnosti doplnenia"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "Na&hradiť:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Zobraziť slová v bublinkovej nápovede"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Zmeniť formát..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Ak je táto voľba povolená, zobrazí sa bublinková nápoveda počas písania slova, "
-"ktoré existuje v zozname na dopĺňanie. Pre dokončenie slova, stlačte kláves, "
-"ktorý ste nastavili vo výsuvnom zozname \"Kláves na potvrdenie návrhu\"."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Vyčistiť formát"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Toto nastaví maximálny počet slov v zozname na dopĺňanie. Všetky dodatočné "
-"slová nebudú vložené do zoznamu. Môžte zvoliť hodnotu od 1 do 500. Táto možnosť "
-"slúži na to, aby sa zoznam nestal ťažkopádny.\n"
-"Táto možnosť je najviac dôležitá ak je povolené autoamtické pridávanie slov do "
-"zoznamu."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Výnimky"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Počet potrebných znakov:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Za koniec vety nepovažovať:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Návrhnúť slová:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Akceptovať prvé dve písmená veľké v:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Použite na zabránenie pridania krátkych slov do zoznamu na dopĺňanie. Môžte "
-"zvoliť hodnotu od 5 do 100 a slová budú musieť mať prinajmenšom daný počet "
-"písmen aby boli pridané do zoznamu."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Zmeniť formát textu"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Doplniť medzeru"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Oblasť je prázdna"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Ak je zaškrtnuté, na koniec doplneného slova sa pridá medzera, čiže nie je "
-"potrebné pridať medzeru manuálne pre ďaľšie slovo."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Hľadaný reťazec je rovnaký ako jeho náhrada."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Kláves na potvrdenie návrhu:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Zmeniť veľké/malé písmená"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Typ"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Veľké písmená"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Malé písmená"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "Typ písmen &titulku"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&Vymeniť veľké a malé písmená"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Veľké písmeno vety"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Previesť prvý znak vety na veľké písmeno."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Upraviť komentár"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Pridať meno autora"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Dopĺňanie"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Toto uloží Vaše možnosti."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Toto zruší všetky zmeny."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
-msgstr ""
-"Nastavte kláves, ktorý chcete použiť ak je navrhnuté slovo na automatické "
-"doplnenie a chcete ho potvrdiť. Môžte zvoliť Enter, Tab, Medzerník, End alebo "
-"Vpravo."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+msgstr "Toto obnoví stav po kliknutí na tlačidlo Štandardné."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Štandardné"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Medzerník"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "V&pravo"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Pridať položku dopĺňania"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Zadajte položku:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Dopĺňanie je konfiguruje pre každý dokument. Nastavenie tohoto zoznamu ako "
-"štandard umožní jeho automatické použitie pre nový dokument. Objaví sa dialóg, "
-"ktorý informuje že zoznam sa odteraz použije pre všetky dokumenty."
+"Zoznam dopĺňania je uložený.\n"
+"Odteraz sa bude používať pre všetky dokumenty."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Slovo po slove"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Zoznam dopĺňania uložený"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "Po&dčiarknutie:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Vytvoriť nový štýl"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Prečiarknuť:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Prosím, zadajte meno nového štýlu:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Veľké písmená"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Menu už existuje! Prosím, vyberte iné meno"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Vlastné"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Meno položky"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Vložiť:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Meno premennej"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TextLabel1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Premenná"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Písmo"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Farby"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Editor hodnoty premmenej"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Farba &textu:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Pridať premennú"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Farba &pozadia:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Upraviť premennú"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Farba textu"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Hodnota:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Farba tieňa"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Vybrať písmo"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Farba &tieňa:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Tieň a vzdialenosť:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Zvýrazňovanie"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Výzdoba"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Odstup:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Rozloženie"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Relatívna veľkosť:"
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr "bodov"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Rozdeľovanie slov"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Písmo je príliš veľké pre náhľad"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Automatické rozdeľovanie slov"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Importovať štýly"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Farbu pozadia odstavca"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Vyberte štýly pre import:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Farba pozadia odstavca</p>\n"
-"\n"
-"<p>Farba pozadia odstavca sa zobrazí\n"
-"medzi ľavým a pravým okrajom\n"
-"odstavca.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Ak má text nastavenú farbu pozadia, potom\n"
-"pozadie textu sa zobrazí 'navrchu' pozadia\n"
-"odstavca. V tomto prípade, pozadie odstavca\n"
-"sa stále zobrazí na častiach odstavca, ktoré\n"
-"neobsahujú žiadny text (zvyčajne posledný riadok medzi\n"
-"koncom textu a okrajom).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Načítať..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Okraje"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "Š&týl"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Okraje odstavca</p>\n"
-"\n"
-"<p>Náhľad zobrazí ako budú vyzerať aktuálne \n"
-"zvolené okraje odstavca.</p>\n"
-"\n"
-"<p><i>Pridať</i> nový okraj: Zvoľte požadovaný štýl,\n"
-"šírku a farbu. Kliknite tlačidlo, ktoré zodpovedá\n"
-"tomuto okraju.</p>\n"
-"\n"
-"<p><i>Odstrániť</i> existujúci okraj: Buď kliknite na okraj\n"
-"na odstránenie z náhľadu alebo kliknite na tlačidlo\n"
-"zodpovedajúce tomuto okraju.</p>\n"
-"\n"
-"<p><i>Zmeniť</i> okraj: Zvoľte požadovaný štýl,\n"
-"šírku a farbu, potom kliknite na okraj, ktorý sa má\n"
-"v náhľade zmeniť.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Pre&dpona:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Farba:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "&Prípona:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Pridať/odstrániť ľavý okraj odstavca"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Začať na:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Zapnúť/vypnúť ľavý okraj odstavca."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "&Vlastný znak:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Pridať/odstrániť pravý okraj odstavca"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Opačné zarovnanie:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Zapnúť/vypnúť pravý okraj odstavca."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Automatické zarovnanie"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Pridať/odstrániť vrchný okraj odstavca"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Zarovnať vľavo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Zapnúť/vypnúť vrchný okraj odstavca."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Zarovnať vpravo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Pridať/odstrániť spodný okraj odstavca"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Hĺbka:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Zapnúť/vypnúť spodný okraj odstavca."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Zobrazené úro&vne:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "Š&týl:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Znovu začať číslovanie na tomto odstavci"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "&Spojiť s nasledujúcim odstavcom"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Arabské číslice"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Malé písmená"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Veľké písmená"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Malé rímske čísla"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Veľké rímske čísla"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Disk"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Štvorec"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Vyplnený štvorec"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Kruh"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Vlastný"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhľad"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Šírka rámca: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Odsadiť"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "Ľ&avý:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "P&ravý:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Prvý riadok:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "&Riadkovanie"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Spojí štýl okraja aktuálneho odstavca s nasledujúcim odstavcom"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Jeden riadok"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Spojiť s nasledujúcim odstavcom</p>\n"
-"\n"
-"<p>Ak je táto možnosť zvolená, neobjaví sa žiadny vrchný\n"
-"alebo spodný okraj medzi za sebou idúcimi odstavcami\n"
-"s rovnakým štýlom. Vrchný alebo spodný okraj sa objaví len\n"
-"medzi odstavcami s rozdielnymi štýlmi.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Ak táto možnosť nie je povolená, vrchný a spodný okraj\n"
-"sa vždy objaví nad a za odstavcom s týmto štýlom bez ohľadu\n"
-"na štýl predchádzajúceho a nasledujúceho odstavca.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1,5 riadku"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Meno:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Dva riadky"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Chrániť veľkosť a po&zíciu"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proporcionálne"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Ponech&ať pomer strán"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Vzdialenosť riadku (%1):"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Horný:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Najmenej (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Stĺpce:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Pevná (%1):"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Medzery medzi stĺpcami:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "&Medzery odstavca"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Záhlavie"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Pred:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Odlišné záhlavie pre prvú stránku"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Za:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Odlišné záhlavie pre párne a nepárne stránky"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Odsadenie a &riadkovanie"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Odstup medzi záhlavím a telom:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Zarovnanie"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Zápätie"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Vľavo"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Odlišné zápätie pre prvú stránku"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "Na &stred"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Odlišné zápätie pre párne a nepárne stránky"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "V&pravo"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Odstup medzi zápätím a telom:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "Na &obe strany"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Poznámka pod čiarou/Koncová poznámka"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Správanie na &konci rámca/stránky"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Odstup medzi poznámkou pod čiarou a telom:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Udržiavať riadky spolu"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Vložiť zalomenie pred odstavec"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Vždy použiť túto šablónu"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Vložiť zalomenie za odstavec"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Vždy použiť túto šablónu pri spustení aplikácie"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Všeobecné roz&loženie"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Predmet:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "Výzdo&by"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Kľúčové slová:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Číslovanie"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Súhrn:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "Ž&iadne"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Titulok:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Zoznam"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Zmenený:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&Kapitola"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Vytvorený:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Normálny text odstavca"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Ostatná tlač:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "O&drážky/číslovanie"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Číslo revízie:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "&Pozícia"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Celkový čas editovania:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "Na &nasledujúcom znaku:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Vyplnenie tabulátora"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Priestore, ktorý tabulátor zaberie, je možné vyplniť."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Číslo:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Výplň:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Reťazec:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Prázdne"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Boolean:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Nový"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "pravda"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Odstrániť text"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "nepravda"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulátory"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Čas:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Vrátiť pôvodné"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Dátum:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Štýl číslovania pre %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "PSČ:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Zobraziť možnosti formátovania"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefón (práca):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Možnosti formátovania"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Nahradiť text"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Mesto:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Počiatočné:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Rodina:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Veľkosť:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Firma:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Farba:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Krajina:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Farba pozadia:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Ulica:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Tučné:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefón (domov):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Kurzíva:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Načítať z adresára"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Tieň:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Slovo po slove:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Podčiarknutie:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Prečiarknutie:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Veľké písmená:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Zmazať osobné dáta"
+msgid "Language:"
+msgstr "Jazyk:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Vertikálne zarovnanie:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Poznámka"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Bez záhlavia"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Dolný index"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Skratka"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Horný index"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Neaktívne"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Správca štýlov"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "control plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "alt plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Nasledujúci štýl:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Dediť štýl:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Nedá sa nájsť %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Zahrnúť v obsahu"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Chyba pri spracovaní hlavného dokumentu na riadku %1, stĺpec %2\n"
-"Chybová správa: %3"
+"Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa. A čo taká mačka, môže sa niekto "
+"spýtať? Dobre, mačka hrá karty s myšou, vtákom a rybou. Je to pekelná party!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Vybrať filter"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Žiadne>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Vyberte filter:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Nová šablóna štýlu (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Nepodarilo sa exportovať súbor."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Zmeniť pod-typ premennej"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Chýbajúci filter na export"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Zmeniť formát premennej"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa importovať súbor typu\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Žiadny"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Chýbajúci filter na import"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Jednoduché"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Informácie o dokumente"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Dvojité"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Jednoduché tučné"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Vlnky"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Nie sú nastavené žiadne osobné kontaktné dáta, prosím použite v adresári "
-"možnosť \"Nastaviť osobné kontaktné dáta\" v menu \"Upraviť\"."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Žiadny"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Veľké písmená"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Užívateľsky definované metadáta"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Malé písmená"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Neznámy KOffice mime typ %s. Skontrolujte inštaláciu."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Malé kapitálky"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Pre %1 nebol nájdený program"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Odstrániť text"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Vložiť text"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Vložiť text zo schránky"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Tento dokument obsahuje externý odkaz na vzdialený dokument\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Použiť štýl %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Vyžadované potvrdenie"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formátovať text"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Stiahnuť"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Zmeniť typ zoznamu"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Preskočiť"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Zmeniť zarovnanie"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa načítať vložený objekt.\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Zmeniť odsadenie prvého riadku"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa načítať externý dokument %1.\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Zmeniť odsadenie"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Zmeniť veľkosť panelu vpred"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Zmeniť riadkovanie odstavcu"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Zmeniť veľkosť panelu vzad"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Zmeniť farbu pozadia odstavca"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Prístupové klávesy"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Zmeniť riadkovanie"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Použiť túto šablónu"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Zmeniť okraje"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Otvoriť tento dokument"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Zmeniť spájacie okraje"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Zmenený:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Zmeniť tabulátor"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Ostatný prístup:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Zmeniť tieň"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milimetre (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Odstrániť slovo"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centimetre (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Nahradiť slovo"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Decimetre (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 nie je platný odkaz."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Palce (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Vložiť mäkkú pomlčku"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Vložiť koniec riadku"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Vložiť nezalomiteľnú pomlčku"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Body (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Vložiť špeciálny znak"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Chyba"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Odstrániť komentár"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Iba vytlač a ukonč"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Odstrániť odkaz"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Otvorí nový dokument zo šablóny"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Dátum nenastavený"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Prepísať DPI displeja"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Lokálny formát dátumu"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Krátky lokálny formát dátumu"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Nenájdená šablóna pre: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Lokálny formát dátumu a času"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Nájdených príliš veľa šablón pre: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Krátky lokálny formát dátumu a času"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Šablónu %1 sa nepodarilo načítať."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Formát dátumu"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Vytváram zálohu..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Bez hodnoty"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Ukladám..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Dátum (pevný)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Automaticky ukladám..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Chyba počas automatického ukladania! Plný disk?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Posledná tlač"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Nedá sa otvoriť súbor pre uloženie"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Vytvorenie súboru"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Nedá sa zapísať '%1'. Plný disk?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Zmena súboru"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Chyba počas pokusu zapísať '%1'. Plný disk?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Aktuálny dátum (pevný)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Chyba pri ukladaní vložených dokumentov"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Aktuálny dátum (premenná)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Pre tento dokument existuje automaticky uložený súbor bez mena v %1.\n"
-"Dátum tohto súboru je %2\n"
-"Chcete ho otvoriť?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Dátum poslednej tlače"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Neplatné URL\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Dátum vytvorenia súboru"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Pre tento dokument existuje automaticky uložený súbor.\n"
-"Chcete ho otvoriť namiesto dokumentu?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Dátum modifikácie súboru"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Chyba vytvorenia"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formát dátumu"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Súbor nenájdený"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Čas (pevný)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Nedá sa vytvoriť uskladnenie"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Zlý mime typ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Aktuálny čas (pevný)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Chyba vo vloženom dokumente"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Aktuálny čas (premmená)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Nerozoznaný formát"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formát času"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Neimplementované"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Vlastná premenná"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Chyba analýzy"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Vlastné..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Dokument je chránený heslom"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Generovanie pošty"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Interná chyba"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "Generovanie &pošty..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Málo pamäte"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Číslo aktuálnej stránky"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznáma chyba"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Celkový počet stránok"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa otvoriť\n"
-"%2.\n"
-"Dôvod: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Aktuálna časť"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Chyba pri spracúvaní %1 na riadku %2, stĺpec %3\n"
-"Chybová správa: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Číslo predchádzajúcej stránky"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 nie je súbor."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Číslo nasledujúcej stránky"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na čítanie (overte prístupové práva)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Číslo stránky"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať začiatok súboru."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Počet stránok"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"chyba pri spracovaní hlavného súboru na riadku %1, stĺpci %2\n"
-"Správa: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Titul sekcie"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Neplatný súbor KOffice: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Predchádzajúca stránka"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Neplatný dokument: neobsahuje súbor 'maindoc.xml'."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nasledujúca stránka"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr "<p>Dokument <b>'%1'</b> bol zmenený.</p><p>Chcete ho uložiť?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Meno súboru"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Interná chyba: saveXML neimplementované"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Meno priečinku"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nemôžem uložiť\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Cesta mena súboru"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa uložiť %1\n"
-"Dôvod: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Meno súboru bez prípony"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nemôžem otvoriť\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Meno autora"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa otvoriť %1\n"
-"Dôvod: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "textový procesor"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Meno firmy"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "tabuľkový procesor"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefón (práca)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "prezentácia"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefón (domov)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "graf"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "kresba"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Krajina"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Vložený objekt"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "PSČ"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Verzie..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Mesto"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mportovať..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Ulica"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&xportovať..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Titul autora"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "Informácie o &dokumente"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Titulok"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Zatvoriť všetky pohľady"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Predmet"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Rozdeliť pohľad"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Súhrn"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Odstrániť pohľad"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kľúčové slová"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "Orien&tácia rozdelenia"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Počiatočné"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Vertikálna"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Pole"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horizontálna"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Pozícia"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Uložiť ako %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (Neznámy typ súboru)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefón (súkromný)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Titul dokumentu"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Súhrn dokumentu"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Predmet dokumentu"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Kľúčové slová dokumentu"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Meno súboru"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Meno súboru bez prípony"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Priečinok a meno súboru"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Odkaz..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Poznámka"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Poznámka..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Bez titulku>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Počet slov"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Počet viet"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Počet riadkov"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Počet znakov"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Počet znakov okrem medzier"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Počet slabík"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Počet rámčekov"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Počet vložených objektov"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Počet obrázkov"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Počet tabuliek"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Tu môžete vybrať písmo, ktoré sa použije."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Požadované písmo"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Zmeniť rodinu písma?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Povoľte pre zmenu nastavení rodiny písma."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Písmo:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Štýl písma"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Zmeniť štýl písma?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Povoliť pre zmenu nastavení štýlu písma."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Štýl písma:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Veľkosť"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Zmeniť veľkosť písma?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Povoliť pre zmenu nastavení veľkosti písma."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Tu môžete vybrať rodinu písma, ktoré sa použije."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Tu môžete vybrať štýl písma, ktoré sa použije."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Zvyčajné"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Kurzíva:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Tučné"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Tučná kurzíva"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relatívne"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
+"Veľkosť písma<br><i>fixná</i> alebo <i>relatívna</i><br>vzhľadom na "
+"prostredie"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Uloženie ako %1 môže spôsobiť stratu formátovania."
-"<p>Naozaj chcete uložiť súbor v tomto formáte?</qt>"
+"Tu môžte prepnúť medzi fixnou veľkosťou písma a veľkosťou, ktorá sa vypočíta "
+"dynamicky a prispôsobí sa zmenenému prostrediu (napr. rozmerom okna, "
+"veľkosti papiera)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Potvrdenie uloženia"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Tu môžete vybrať použitú veľkosť písma."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>Export ako %1 môže spôsobiť stratu formátovania."
-"<p>Naozaj chcete uložiť súbor v tomto formáte?</qt>"
+"Tento ukážkový text ilustruje aktuálne nastavenia. Môžte ho zmeniť pre "
+"testovanie špeciálnych znakov."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Potvrdenie exportu"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Aktuálne písmo"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Uložiť dokument ako"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Tento dialóg umožňuje nastaviť formát premmenej času"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Exportovať dokument ako"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Opraviť v minútach"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Dokument s týmto menom už existuje.\n"
-"Chcete ho prepísať?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Očakávané Kross::Api::Variant::String, ale prišlo %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Importovať dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Očakávané Kross::Api::Variant::Int, ale prišlo %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Zobraziť panel nástrojov %1"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Očakávané Kross::Api::Variant::UInt, ale prišlo %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Skryť panel nástrojov %1"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Očakávané Kross::Api::Variant::Double, ale prišlo %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Očakávané Kross::Api::Variant::LLONG, ale prišlo %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Dokument - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Očakávané Kross::Api::Variant::ULLONG, ale prišlo %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Stratíte všetky vaše zmeny!\n"
-"Chcete pokračovať?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Očakávané Kross::Api::Variant::Bool, ale prišlo %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Otvoriť existujúci dokument..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Očakávané Kross::Api::Variant::List, ale prišlo '%1'."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Nedávny dokumenty"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Žiadny interpréter '%1'"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Vlastný dokument"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Nedefinované žiadne meno funkcie pre ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (nekomprimované súbory XML)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Zlyhalo určenie interprétera pre skriptový súbor '%1'"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (nekomprimovaný súbor XML)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Zlyhalo otvorenie skriptového súboru '%1'"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (kompatibilné s %2)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Neznámy interpréter '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie skriptu pre interpréter '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Spustiť skriptový súbor..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Správca skriptov..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skripty"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Načítané"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Obrazovka"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "História"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Nedá sa načítať balíček \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Vlastná"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "Skriptový balíček s menom \"%1\" už existuje. Prepísať balíček?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Skriptový balíček sa nedá odinštalovať. Možno nemáte dostatočné práva na "
+"zmazanie priečinku \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Načítať skriptový súbor"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Spustiť skriptový súbor"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Správca skriptov"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Inštalovať skriptový balíček"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Odinštalovať skriptový balíček \"%1\" a zmazať priečinok balíčku \"%2\"?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Odinštalovať"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Skriptový súbor"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Meno použitého interprétera"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Spustiť skriptový súbor s definovaným interpréterom"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr "Spustiť GUI, inak sa použije aplikácia príkazového riadku."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Mód priečinku nie je podporovaný pre vzdialené miesta."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOffice uskladnenie"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Vždy použiť túto šablónu"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Vždy použiť túto šablónu pri spustení aplikácie"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Predmet:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Kľúčové slová:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Súhrn:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titulok:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Zmenený:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Vytvorený:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Verzia"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Ostatná tlač:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Dátum a čas"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Číslo revízie:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Uložil(a)"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Celkový čas editovania:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Otvoriť"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznáme"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "PSČ:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Štandardné písmo:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefón (práca):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Písmo mien:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Písmo číslic:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Mesto:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Písmo operátorov:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Počiatočné:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Základná veľkosť:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Vybrať..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Krajina:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Zmena základnej veľkosti"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Ulica:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "ochrana proti zápisu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefón (domov):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Pridať text"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Načítať z adresára"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Pridať operátor"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Zmazať osobné dáta"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Pridať číslo"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Pridať..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Pridať prázdny box"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Odstrániť text"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Pridať meno"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Pridať zátvorku"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Číslo:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Pridať čiaru nad"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Reťazec:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Pridať podčiarknutie"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Boolean:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Pridať viacnásobnú čiaru"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "pravda"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Pridať priestor"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "nepravda"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Pridať zlomok"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Čas:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Pridať odmocninu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dátum:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Pridať symbol"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Bez záhlavia"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Pridať maticu 1x2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Meno súboru"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Pridať maticu"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Zmení znak na symbol"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Zmeniť štýl znaku"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Meno:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Zmeniť rodinu znaku"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Chrániť veľkosť a po&zíciu"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Pridať prvok"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Ponech&ať pomer strán"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Riadky:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Horný:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Zdá sa, že dokument nie je MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Medzery medzi stĺpcami:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Chyba importu MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Záhlavie"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Číslovaný zoznam"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Odlišné záhlavie pre prvú stránku"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Odlišné záhlavie pre párne a nepárne stránky"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Zoznam"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Odstup medzi záhlavím a telom:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Čiara nad"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Zápätie"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Čiara pod"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Odlišné zápätie pre prvú stránku"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Odlišné zápätie pre párne a nepárne stránky"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Odstup medzi zápätím a telom:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Poznámka pod čiarou/Koncová poznámka"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Odstup medzi poznámkou pod čiarou a telom:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Povoliť dopĺňanie slov"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Boli nainštalované písma pre istotu, že symboly vo vzorcoch sa správne "
-"zobrazia. Musíte reštartovať aplikáciu aby sa zmeny prejavili"
+"Prepnúť automatické dopĺňanie: ak je zaškrtnuté automatické dopĺňanie bude "
+"povolené."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Pridať stĺpec na koniec"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Odporúčaný zoznam pre automatické dopĺňanie: obsahuje všetky slová, ktoré sa "
+"budú automaticky dopĺňať."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Pridať riadok na koniec"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Kliknutím na tlačidlo môžte manuálne pridať jednotlivé slová do zoznamu na "
+"dopĺňanie."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Vložiť stĺpec"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Na odstránenie slov zo zoznamu na dopĺňanie, zvoľte slovo v zozname ľavým "
+"tlačidlom myši a potom kliknite na toto tlačidlo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Odstrániť stĺpec"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Automaticky pridať nové slová do zoznamu na dopĺňanie"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Vložiť riadok"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, každé zadané slovo v dokumente rovnako dlhé alebo "
+"dlhšie ako \"Počet potrebných znakov\" sa automaticky pridá do zoznamu slov "
+"používaných na dopĺňaníe."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Odstrániť riadok"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Možnosti doplnenia"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Prvok matice"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Zobraziť slová v bublinkovej nápovede"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Pridať nový riadok"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba povolená, zobrazí sa bublinková nápoveda počas písania "
+"slova, ktoré existuje v zozname na dopĺňanie. Pre dokončenie slova, stlačte "
+"kláves, ktorý ste nastavili vo výsuvnom zozname \"Kláves na potvrdenie návrhu"
+"\"."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Pridať značku tabulátora"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Toto nastaví maximálny počet slov v zozname na dopĺňanie. Všetky dodatočné "
+"slová nebudú vložené do zoznamu. Môžte zvoliť hodnotu od 1 do 500. Táto "
+"možnosť slúži na to, aby sa zoznam nestal ťažkopádny.\n"
+"Táto možnosť je najviac dôležitá ak je povolené autoamtické pridávanie slov "
+"do zoznamu."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Prvok pre viac riadkov"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Počet potrebných znakov:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Hlavný koreňový zoznam"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Návrhnúť slová:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Odstrániť koncový prvok"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Použite na zabránenie pridania krátkych slov do zoznamu na dopĺňanie. Môžte "
+"zvoliť hodnotu od 5 do 100 a slová budú musieť mať prinajmenšom daný počet "
+"písmen aby boli pridané do zoznamu."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Pridať index"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Doplniť medzeru"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Delenec"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Ak je zaškrtnuté, na koniec doplneného slova sa pridá medzera, čiže nie je "
+"potrebné pridať medzeru manuálne pre ďaľšie slovo."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Deliteľ"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Kláves na potvrdenie návrhu:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Pridať záporný úzky priestor"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Nastavte kláves, ktorý chcete použiť ak je navrhnuté slovo na automatické "
+"doplnenie a chcete ho potvrdiť. Môžte zvoliť Enter, Tab, Medzerník, End "
+"alebo Vpravo."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Pridať úzky priestor"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Štandardné"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Pridať stredný priestor"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Dopĺňanie je konfiguruje pre každý dokument. Nastavenie tohoto zoznamu ako "
+"štandard umožní jeho automatické použitie pre nový dokument. Objaví sa "
+"dialóg, ktorý informuje že zoznam sa odteraz použije pre všetky dokumenty."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Pridať široký priestor"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Farbu pozadia odstavca"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Pridať dvojnásobný priestor"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Farba pozadia odstavca</p>\n"
+"\n"
+"<p>Farba pozadia odstavca sa zobrazí\n"
+"medzi ľavým a pravým okrajom\n"
+"odstavca.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ak má text nastavenú farbu pozadia, potom\n"
+"pozadie textu sa zobrazí 'navrchu' pozadia\n"
+"odstavca. V tomto prípade, pozadie odstavca\n"
+"sa stále zobrazí na častiach odstavca, ktoré\n"
+"neobsahujú žiadny text (zvyčajne posledný riadok medzi\n"
+"koncom textu a okrajom).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Pridať integrál"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Farba &pozadia:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Pridať sumu"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Okraje"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Pridať súčin"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Okraje odstavca</p>\n"
+"\n"
+"<p>Náhľad zobrazí ako budú vyzerať aktuálne \n"
+"zvolené okraje odstavca.</p>\n"
+"\n"
+"<p><i>Pridať</i> nový okraj: Zvoľte požadovaný štýl,\n"
+"šírku a farbu. Kliknite tlačidlo, ktoré zodpovedá\n"
+"tomuto okraju.</p>\n"
+"\n"
+"<p><i>Odstrániť</i> existujúci okraj: Buď kliknite na okraj\n"
+"na odstránenie z náhľadu alebo kliknite na tlačidlo\n"
+"zodpovedajúce tomuto okraju.</p>\n"
+"\n"
+"<p><i>Zmeniť</i> okraj: Zvoľte požadovaný štýl,\n"
+"šírku a farbu, potom kliknite na okraj, ktorý sa má\n"
+"v náhľade zmeniť.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Pridať hranatú zátvorku"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Farba:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Pridať zloženú zátvorku"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Pridať/odstrániť ľavý okraj odstavca"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Pridať absolútnu hodnotu"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Zapnúť/vypnúť ľavý okraj odstavca."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Pridať maticu..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Pridať/odstrániť pravý okraj odstavca"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Pridať ľavý horný index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Zapnúť/vypnúť pravý okraj odstavca."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Pridať ľavý dolný index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Pridať/odstrániť vrchný okraj odstavca"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Pridať pravý horný index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Zapnúť/vypnúť vrchný okraj odstavca."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Pridať pravý dolný index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Pridať/odstrániť spodný okraj odstavca"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Pridať horný index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Zapnúť/vypnúť spodný okraj odstavca."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Pridať dolný index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "Š&týl:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Previesť na grécke"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "&Spojiť s nasledujúcim odstavcom"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Spojí štýl okraja aktuálneho odstavca s nasledujúcim odstavcom"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Tučné"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Spojiť s nasledujúcim odstavcom</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ak je táto možnosť zvolená, neobjaví sa žiadny vrchný\n"
+"alebo spodný okraj medzi za sebou idúcimi odstavcami\n"
+"s rovnakým štýlom. Vrchný alebo spodný okraj sa objaví len\n"
+"medzi odstavcami s rozdielnymi štýlmi.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ak táto možnosť nie je povolená, vrchný a spodný okraj\n"
+"sa vždy objaví nad a za odstavcom s týmto štýlom bez ohľadu\n"
+"na štýl predchádzajúceho a nasledujúceho odstavca.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Kurzíva"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Farby"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Ľavý oddeľovač"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Farba &textu:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Pravý oddeľovač"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Farba textu"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Vložiť symbol"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Farba tieňa"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Mená symbolov"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Farba &tieňa:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Dolný index"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Tieň a vzdialenosť:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Zlomok"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Písmo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Dvojité preškrtnutie"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Slovo po slove"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Rodina písma:"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "Po&dčiarknutie:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifikátor"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Prečiarknuť:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Operátor"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Veľké písmená"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Číslo"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Odstup:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Typ symbolu"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Relatívna veľkosť:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Zelenomodrá"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr "bodov"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Fialová"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Rozdeľovanie slov"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Žltá"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Automatické rozdeľovanie slov"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Čierna"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Vlastné"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Šedá"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Vložiť:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Červená"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Zelená"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Spustiť"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Modrá"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Načítať"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Odtieň"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Stiahnuť"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Nasýtenie"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Inštalovať"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Hodnota (jasu)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Získať viac skriptov"
diff --git a/koffice-i18n-sl/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-sl/messages/koffice/koffice.po
index 80753634..f72817a1 100644
--- a/koffice-i18n-sl/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-sl/messages/koffice/koffice.po
@@ -11,10 +11,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 14:34+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,1980 +23,1711 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palete"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Skrij vsa okna s paletami"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Ponovno prikaži okna s paletami"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Prikaži %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Skrij %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Pričakovan je bil »Kross::Api::Variant::String«, prejet pa »%1«."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Pričakovan je bil »Kross::Api::Variant::Int«, prejet pa »%1«."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Pričakovan je bil »Kross::Api::Variant::UInt«, prejet pa »%1«."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Pričakovan je bil »Kross::Api::Variant::Double«, prejet pa »%1«."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Pričakovan je bil »Kross::Api::Variant::LLONG«, prejet pa »%1«."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Pričakovan je bil »Kross::Api::Variant::ULLONG«, prejet pa »%1«."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Pričakovan je bil »Kross::Api::Variant::Bool«, prejet pa »%1«."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Pričakovan je bil »Kross::Api::Variant::List«, prejet pa »%1«."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Tolmač »%1« ne obstaja"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Za »ScriptContainer::callFunction()« ni navedenega imena funkcije."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Ni moč določiti tolmača za skriptno datoteko »%1«"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Ni bilo moč odpreti skiptne datoteke »%1«"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Neznan tolmač »%1«"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Ni moč ustvariti skripta za tolmača »%1«"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Izvedi skriptno datoteko ..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Upravljalnik skript ..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skripti"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Naloženo"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Zgodovina"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Ni moč brati paketa »%1«."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "Paket skriptov z imenom »%1« že obstaja. Ga nadomestim?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Ni moč namestiti paketa skriptov. Morda nimate dovoljenja za brisanje imenika "
-"»%1«."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Naloži skriptno datoteko"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Izvedi skriptno datoteko"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Upravljalnik skriptov"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Namesti paket s skripti"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr "Naj se odstrani paket skriptov »%1« in zbriše mapa »%2«?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Odstrani"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Ime tolmača, ki se uporablja"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Datoteka s skriptom ki naj se izvede z določenim tolmačem"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Poženi grafični vmesnik; drugače bo uporabljena program iz ukazne vrstice."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Skriptna datoteka"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Imeniški način ni podprt za oddaljene lokacije."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Shramba KOffice"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Ustvari nov slog"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Prosim navedite novo ime sloga:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Ime že obstaja. Navedite drugo ime"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Spremeni velike/male črke"
+"markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1."
+"com"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Velike/male črke"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Dodaj matriko"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Velike črke"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Vrstice:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Male črke"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Stolpci:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "V&elike začetnice besed"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Seznam ločiteljev"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&Preklopi velike/male črke"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Nadčrtano"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Velika prva črka stavka"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Podčrtano"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Pretvori prvo črko stavka v veliko."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Da bi lahko zagotovili pravilen prikaz simbolov in formul, so bile nameščene "
+"nekatere pisave. Da uveljavite spremembe, morate ponovno pognati program."
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Datum ni podan"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Števec"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Krajevna oblika datuma"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Imenovalec"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Kratka krajevna oblika datuma"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "zaščita pred pisanjem"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Krajevna oblika datuma in časa"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Dodaj besedilo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Kratka krajevna oblika datuma in časa"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Dodaj operator:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Oblika iz področnih nastavitev"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Dodaj številko"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Brez vrednosti"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Indeksiran seznam"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Spremenljivka"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Datum (fiksno)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Odstrani izbrano besedilo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Odstrani obdajajoči element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Zadnjič tiskano"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Dodaj indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Ustvaritev datoteke"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Pisava:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Sprememba datoteke"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Privzeta pisava:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Današnji datum (fiksno)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Pisava imen:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Današnji datum (spremenljivo)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Pisava števil:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Datum zadnjega tiskanja"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Pisava operatorjev:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Datum ustvarjenja datoteke"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Privzeta osnovna velikost:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Datum spremembe datoteke"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Uporabi poudarjanje skladnje"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Oblika datuma"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Izberite ..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Čas (fiksno)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi besedilo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Čas"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Sprememba osnovne velikosti"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Trenutni čas (fiksno)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Dodaj negativen ozek presledek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Trenutni čas (spremenljivo)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Dodaj ozek presledek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Oblika časa"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Dodaj običajni presledek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Spremenljivka po meri"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Dodaj širok presledek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Po meri ..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Dodaj zelo širok presledek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Zlivanje pošte"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Dodaj integral"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Zlivanje pošte ..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Dodaj vsoto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Št. trenutne strani"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Dodaj množenje"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Skupno št. strani"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Dodaj koren"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Trenutni razdelek"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Dodaj ulomek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Prejšna številka strani"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Dodaj oklepaj"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Naslednja številka strani"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Dodaj oglati oklepaj"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Številka strani"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Dodaj zaviti oklepaj"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Število strani"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Dodaj Abs"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Naslov razdelka"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Dodaj matriko ..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Prejšnja stran"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Dodaj matriko 1×2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Naslednja stran"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Dodaj zgornji levi indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Ime datoteke"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Dodaj spodnji levi indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Ime imenika"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Dodaj zgornji desni indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Pot imena datoteke"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Dodaj spodnji desni indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Ime datotke brez končnice"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Dodaj zgornji indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Ime avtorja"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Dodaj spodnji indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "E-pošta"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Dodaj nadčrto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Ime podjetja"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Dodaj podčrto"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefon (delo)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Dodaj večvrstični element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefon (doma)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Pretvori v grščino"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Faks"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Dodaj stolpec"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Država"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Vstavi stolpec"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Poštna številka:"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Odstrani stolpec"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Mesto"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Dodaj vrstico"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Ulica"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Vstavi vrstico"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Avtorski naslov"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Odstrani vrstico"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Poudarjanje skladnje"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Zadeva"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "Pol&krepko"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Povzetek"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Ležeče:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ključne besede"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Levi razmejitelj"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Začetnice"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Desni razmejitelj"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Polje"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Vstavi simbol"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Brez>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Imena simbolov"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Položaj"
+msgid "Normal"
+msgstr "Običajno"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Podjetje"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefon (zasebno)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktura"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Naslov dokumenta"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Dvojno prečrtano"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Povzetek dokumenta"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Družina pisav"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Povzetek dokumenta"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifikator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Ključne besede dokumenta"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Operator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Ime datoteke"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Število"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Ime datoteke brez končnice"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Besedilo"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Imenik in ime datoteke:"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Povezava"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Videti je, da to ni dokument vrste MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Povezava ..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Napaka pri uvozu MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Opomba"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Element matrike"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Opomba ..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Dodaj znak za novo vrstico"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Brez naslova>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Dodaj znak za tabulator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Število besed"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Veččrtni element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Število stavkov"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Glavni seznam korena"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Število vrstic"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Dodaj prazen okvir"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Število znakov"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Dodaj ime"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Število nebelih znakov"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Dodaj presledek"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Število zlogov"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Dodaj simbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Število okvirjev"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Spremeni znak v simbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Število vključenih predmetov"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Spremeni slog znaka"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Število slik"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Spremeni družino znaka"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Število tabel"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Dodaj element"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Izberite pisavo"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Samo natisni in končaj"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Ponastavi"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Odpri nov dokument s predlogo"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Poudarjanje"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Povozi DPI zaslona"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Okras"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Razpored"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Ni najdene predloge za %1"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Preveč predlog najdenih za %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Samodejno vsebuj"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Predloga %1 se ni naložila."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Samodejno popravljanje"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Neznana zvrst Mime %s za KOffice. Preverite namestitev."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Preprosto samopopravljanje"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Uporabi to predlogo"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Samodejno &pretvori prvo črko stavka v veliko začetnico\n"
-"(npr. »moja hiša. v tem mestu« v »moja hiša. V tem mestu«)"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Odpri ta dokument"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Zaznaj začetek novega stavka in vedno zagotovi, da je prvi znak zapisan z "
-"veliko začetnico."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Spremenjeno:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Pretvori &dve veliki črki v eno veliko in eno malo\n"
-" (npr. ČArovnik v Čarovnik)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Dostopano:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Vse besede so preverjene glede na pogosto napako, ko je tipka Shift stisnjena "
-"nekoliko predolgo. Če morajo nekatere besede imeti znake z dvema velikima "
-"črkama, potem bi morale biti te izjeme dodane v zavihek »Izjeme«."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije ..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Samodejno oblikuj &URL-je"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Shranjevanje ..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Zaznaj, ko se tipka URL (Universal Remote Location) in podaj oblikovanje, ki bi "
-"ga prikazal internetni brskalnik pri prikazu URL-ja."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Samodejno shranjevanje ..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "Prepre&či dvojne presledke"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Napaka med samodejnim shranjevanjem! Ali je particija polna?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Uredi tako, da ne more biti natipkan več kot en presledek, kajti to je pogosta "
-"napaka, ki ji je zelo težko najti v oblikovanem besedilu."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Datoteke ni moč ustvariti za shranjevanje"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "O&dstrani presledke na začetku in koncu odstavkov"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Ni moč zapisati »%1«. Ali je particija polna?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Ohrani pravilno oblikovanje in zamikovanje stavkov s samodejnim odstranjevanjem "
-"presledkov, natipkanih na začetku in koncu odstavka."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Napaka pri poskusu zapisovanja »%1«. Je razdelek polna?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Samodejno dodaj pol&krepko in podčrtano oblikovanje"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem vključenih dokumentov"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"Ko uporabljate oznake za _podčrtano_ in *polkrepko*, se besedilo med "
-"podčrtajema ali zvezdicama pretvori v podčrtano ali polkrepko besedilo."
+"Za neimenovan dokument obstaja v %1 samodejno shranjena datoteka.\n"
+"Njen datum je z %2\n"
+"Jo želite odpreti?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Za&menjaj 1/2 ... z %1 ..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "Večina običajnih ulomkov bo pretvorjenih, če so na voljo"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Uporabi s&amodejno oštevilčenje odstavkov"
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepravilen URL\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"Ko natipkate »1)« ali podobno na začetku odstavka, se odstavek samodejno "
-"pretvori za uporabo tega sloga oštevilčenja. To ima prednost v tem, da se "
-"nadaljni odstavki prav kato oštevilčijo, pa tudi presledki so narejeni "
-"pravilno."
+"Za ta dokument obstaja samodejno shranjena datoteka.\n"
+"Želite raje odpreti to?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Zame&njaj 1st ... s 1^st ..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Datoteka %1 ne obstaja."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Imena dni z veliko začetnico"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Napaka pri ustvarjanju"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Uporabi se&znamsko oblikovanje za označene odstavke"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteka ni najdena"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
-msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
msgstr ""
-"Ko natipkate »*« ali »-« pred odstavkom, se odstavek samodejno pretvori v "
-"uporabo tega seznamskega sloga. Z uporabo seznamskega oblikovanja se uporabi "
-"pravilna oznaka za izris seznama."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Narekovaji po meri"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Zamenjaj &dvojne narekovaje s tipografskimi"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Zamenjaj &enojne narekovaje s tipografskimi"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Slaba zvrst MIME"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Napredno samodejno popravljanje"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Napaka v vključenem dokumentu"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Vsi jeziki"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Format ni prepoznan"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Zamenjava in izjema za jezik:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Ni implementirano"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Omogoči zamenjavo besed"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Napaka pri razčlenjevanju"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Spremeni besedilo z obliko"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Dokument je zaščiten z geslom"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Najdi"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Notranja napaka"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Vstavi poseben znak ..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Premalo pomnilnika"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Zamenjaj:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznana napaka"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Ni moč odpreti\n"
+"%2.\n"
+"Razlog: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Najdi"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Ni moč najti %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Spremeni obliko ..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Napaka pri razčlenjevanju %1 v vrstici %2, stolpec %3\n"
+"Sporočilo napake: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Počisti obliko"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 ni datoteka."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Izjeme"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Ni moč odpreti datoteke za branje (preverite dovoljenja za branje)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Ne ravnaj kot konec stavka:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Ni moč brati začetka datoteke."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Dovoli dvojne velike črke v:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"napaka pri razčlenjevanju glavnega dokumenta v vrstici %1, stolpec %2\n"
+"Sporočilo napake: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Spremeni obliko besedila"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Ni veljavna datoteka KOffice: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Področje je prazno"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Neveljaven dokument: ni datoteke »maindoc.xml«."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Niz za najdi je enak nizu za zamenjaj!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Naslov"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Spremeni podvrsto spremenljivke"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dokument <b>»%1«</b> je bil spremenjen.</p> <p>Ali ga želite shraniti?</p>"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Spremeni obliko spremenljivke"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Notranja napaka: saveXML ni izveden"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Vnesite ime"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ni moč shraniti\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Ime spremenljivke"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Ni moč shraniti %1\n"
+"Razlog: %2"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ni moč odpreti\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Ni moč odpreti %1\n"
+"Razlog: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Urejevalnik vrednosti spremenljivk"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "urejevalnik besedila"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Dodaj spremenljivko"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "preglednica"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Uredi spremenljivko"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "predstavitev"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Vrednost:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "diagram"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Dokončevanje"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "risba"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "To bo shranilo vaše nastavitve."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Vključevanje predmeta"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "To bo prekinilo vse spremembe."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Ni najdenih ročic za %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"To bo ponastavilo na stanje, kakršno je bilo po tem, ko ste kliknili gumb "
-"Naredi privzeto."
+"Ta dokument vsebuje zunanjo povezavo do oddaljenega dokumenta\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Zahteva se potrditev"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Naloži"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Preslednica"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Preskoči"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ni moč naložiti vključenega predmeta:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Dodaj vnos za dokončevanje"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ni moč naložiti zunanjega dokumenta %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Vnesite vnos:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznan"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informacije o dokumentu"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Seznam dokončevanja je shranjen.\n"
-"Od sedaj bo uporabljen za vse dokumente."
+"Osebni podatki za stike niso nastavljeni, prosimo uporabite možnost "
+"option »Nastavi kot osebne podatke za "
+"stike« ki je v KAdressbookovem meniju »Uredi«."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Seznam dokončevanja je shranjen"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Šerif bo za vajo spet skuhal domače žgance."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Pisava je prevelika za ogledno področje"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Uporaniško določeni metapodatki"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Tu lahko izberete pisavo, ki naj se uporablja."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Nestisnjene datoteke XML)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Zahtevana pisava"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Nestisnjene datoteke XML)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Spremeni družino pisave?"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (združljivo z %2)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Izberite to polje, če želite spremeniti nastavitve družine pisave."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Izberite filter"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Pisava:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Izberite filter:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Slog pisave"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Ni moč izvoziti datoteke."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Naj se slog pisave spremeni?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Manjkajoč izvozni filter"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Izberite to polje, če želite spremeniti nastavitve sloga pisave."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ni moč uvoziti datoteke vrste\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Slog pisave:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Manjkajoč uvozni filter"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+msgid "Reload"
+msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Naj se spremeni velikost pisave?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Različice ..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Izberite to polje, če želite spremeniti nastavitve velikosti pisave."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Uvozi ..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "&Izvozi ..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Tu lahko izberete družino pisav, ki naj se uporablja."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "Informacije o &dokumentu"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Tu lahko izberete slog pisav, ki naj se uporablja."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Zapri vse prikaze"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Običajno"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Razdeli prikaz"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Polkrepko"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Odstrani prikaz"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Polkrepko kurzivna"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Usmerjenost razdelilca"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relativen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Navpična"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr ""
-"Velikost pisave"
-"<br><i>fiksna</i> ali <i>relativna</i>"
-"<br>glede na okolje"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vodoravna"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"Tu lahko preklopite med stalno velikostjo pisave in velikostjo, ki se "
-"izračunava dinamično in prilagaja spreminjajočemu se okolju (npr. velikosti "
-"gradnikov ali papirja)."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Shrani kot %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Tu lahko izberete uporabljeno velikost pisave."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Shranil"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Šerif bo za vajo spet skuhal domače žgance"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (neznana vrsta datoteke)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"To preprosto besedilo prikazuje trenutne nastavitve. Lahko ga spremenite, če "
-"želite preizkusiti posebne znake."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Dejanska pisava"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Upravljalnik slogov"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Nov"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Naslednji slog:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Podeduj slog:"
+"<qt>Shranjevanje kot %1 lahko povzroči nekaj izgub pri oblikovanju. <p>Bi še "
+"vedno radi shranili v tej vrsti?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Vsebuj v kazalu vsebine"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Ogled"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Potrdi shranjevanje"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"Šerif bo za vajo spet skuhal domače žgance. Mogoče bo kdo vprašal, kakšne "
-"žgance. Verjetno bodo koruzni, mogoče ajdovi. V vsakem primeru bo pojedina "
-"božanska!"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
+"<qt>Izvoz kot %1 lahko povzroči nekaj izgub pri oblikovanju. <p>Bi še vedno "
+"radi izvozili v tej vrsti?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Nova slogovna predloga (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Izbriši besedilo"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Vstavi besedilo"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Prilepi besedilo"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Uveljavi slog %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Oblikuj besedilo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Potrdi izvoz"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Spremeni vrsto seznama"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Izvozi ..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Spremeni poravnavo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Dokument shrani kot"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Spremeni zamik prve vrstice"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Izvozi dokument kot"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Spremeni zamik"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dokument s tem imenom že obstaja.\n"
+"Ga želite nadomestiti?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Spremeni razmak odstavkov"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Spremeni barvo ozadja odstavka"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Odpri dokument"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Spremeni razmak vrstic"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Uvozi dokument"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Spremeni robove"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Prikaži orodjarno %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-#, fuzzy
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Spremeni robove"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Skrij orodjarno %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Spremeni tabulator"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Spremeni senco"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Dokument - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Odstrani izbrano besedilo"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr "Izgubili boste vse spremembe! Želite nadaljevati?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Oblika datumske spremenljivke"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Napaka pri razčlenjevanju glavnega dokumenta v vrstici %1, stolpec %2\n"
+"Sporočilo napake: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Dan"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Odpri obstoječi dokument ..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Dan (dvomestno)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Nedavni dokumenti"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Dan (skrajšano ime)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Poljuben dokument"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Dan (polno ime)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Mesec"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Mesec (dvomestno)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Mesec (skrajšano ime)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Mesec (polno ime)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Mesec (lastno skrajšano ime)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Zaslon"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Mesec (lastno polno ime)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Poljubna"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Leto (dvomestno)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Leto (štirimestno)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Ura"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Ura (dvomestno)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuta"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minuta (dvomestno)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Sekunda"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Sekunda (dvomestno)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milisekunda (tromestno)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Popravi v dneve"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Slog številčenja za %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Odstrani besedo"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Zamenjaj besedo"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 ni veljavna povezava."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Vstavi delilnik"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Vstavi prelom vrstice"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Vstavi nedeljiv presledek"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Vstavi nedeljiv veznik"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Vstavi poseben znak"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Odstrani komentar"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Odstrani povezavo"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Števec"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "To pogovorno okno vam omogoča nastaviti obliko časovne spremenljivke"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Onemogočen. "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Popravi v minute"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "control plus"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Uredi zaznamek"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr " alt plus"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Dodaj ime avtorja"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " plus "
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Beseda za dokončanje"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milimetri (mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Samodejno popravi besedo"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centimetri (cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Samodejno popravi besedo z oblikovanjem"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Decimetri (dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Tipografski navedek"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Palci (in)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Samodejno popravi (prva črka je velika)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Samodejno popravi"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Samodejno popravljanje ulomkov"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Vstavi spremenljivko"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Pike (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Samodejno popravljanje: Spreminjanje oblike"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Napaka!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Samodejno popravi (uporabi slog oznak)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Odstrani prikaz"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Samodejno popravi (uporabi slog številk)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Različica"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Samodejno popravi (odstrani začetne in končne presledke)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum in čas"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Imena dni z veliko začetnico"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Shranil"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Brez"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Zaznamek"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Enojno"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Dvojno"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Odstrani prikaz"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Enojno polkrepko"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Spremenjeno:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Vzvalovano"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Odpri"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Brez"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Običajno"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Velike črke"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Tipke za dostop"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Male črke"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Izberite znak"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Majhne črke"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Vstavi:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Prikaži možnosti oblikovanja"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Vstavi izbrani znak v besedilo"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Možnosti formatiranja"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Razveljavi: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Zamenjaj besedilo"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Uveljavi: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Resetiraj"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Razveljavi: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Družina:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Uveljavi: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Barva:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Razveljavi: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Barva ozadja:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Razveljavi %n dejanj\n"
+"Razveljavi %n dejanje\n"
+"Razveljavi %n dejanji\n"
+"Razveljavi %n dejanja"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Polkrepko"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Uveljavi %n dejanj\n"
+"Uveljavi %n dejanje\n"
+"Uveljavi %n dejanji\n"
+"Uveljavi %n dejanja"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Ležeče:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Uveljavi: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Senca:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Kontekstna pomoč"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Beseda za besedo:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Tukaj bo prikazana pomoč glede na vaša dejanja"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Podčrtano:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Pot urejanja"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Prečrtano:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Pot izrazov"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Uporaba velikih črk:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokacija:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Jezik:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Privzeta pot"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Navpična poravnava:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Nastavi položaj vodilne črte"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Podpisano"
+msgid "Position:"
+msgstr "Položaj:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Nadpisano"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Dodaj vodilno črto"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "Slo&g"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "predstavitev"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Besedilo predpo&ne:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Vodoravna"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Besedilo pr&ipone:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Navpična"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Začni pri:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Položaj:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "&Lasten znak:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Vodilna črta"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Poravnava števca:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Izbriši besedilo"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Samodejna poravnava"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Na&stavi položaj ..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Leva poravnava"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Vodilne črte"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Desna poravnava"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Vstavi povezavo"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Globina:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Prikaži ra&vni:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Pošta in novice"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Znova začni oštevilčenje pri tem odstavku"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Ime datoteke"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Arabske številke"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Zaznamek"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Male črke"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Velike črke"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Internetni naslov:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Male rimske številke"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Ime zaznamka:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Velike rimske številke"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Cilj:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Okrogla oznaka"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Nedavna datoteka:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Kvadratna oznaka"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Brez vnosov"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Okvirna oznaka"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Lokacija datoteke:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Krožna oznaka"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Ogled strani"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Prilagojena oznaka"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Podoba strani"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Velikost strani in &robovi"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Širina okvirja: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "&Glava in noga"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Zamik"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Naslovna vrstica:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Levo:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Levo:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Desno:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Sredina:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Prva vrstica:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Desno:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "&Razmik med vrsticami"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Nožna vrstica"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Enojno"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "V besedilo lahko vstavite več oznak:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1,5 vrstice"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; Ime lista</li><li>&lt;page&gt; Trenutna stran</"
+"li><li>&lt;pages&gt; Skupno število strani</li><li>&lt;name&gt; Ime datoteke "
+"ali URL</li><li>&lt;file&gt; Ime datoteke s celo potjo ali URL</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Dvojno"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proporcionalno"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Razdalja med vrsticami (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Vsaj (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Fiksna (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Razmak o&dstavkov"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Pred:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt;: Trenuten čas </li><li>&lt;date&gt;: Trenuten "
+"datum</li><li>&lt;author&gt;: Vaše polno ime </li><li>&lt;org&gt;: Vaša "
+"organizacija</li><li>&lt;email&gt;: Vaš elektronski naslov</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Po:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Stol&pci"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Zamik in ra&zmak"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Enota:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Poravnava"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Vse vrednosti so podane v %1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Levo"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Velikost strani"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "Na s&redino"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "Veli&kost:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Desno"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Širina:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "O&bojestransko"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Višina:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Obnašanje na &koncu okvirja/strani"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Pokončno"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Drži vrstice skupaj"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "&Ležeče"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Vstavi prelom pred odstavkom"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Robovi"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Vstavi prelom za odstavkom"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Širina strani je manjša kot levi in desni rob."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Splošna razpo&reditev"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Napaka postavitve strani"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "Okr&aski"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Višina strani je manjša kot zgornji in spodnji rob."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Oštevilčenje"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Vstavi predmet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Brez"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Predmet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Seznam"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *qpic|Izrezek (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "Pog&lavje"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Zamik prve vrstice"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Običajno besedilo odstavka"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Levi zamik"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "Oznake/&Številke"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Desni zamik"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Polo&žaj"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Zgornji rob"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "Na naslednje&m znaku:"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Spodnji rob"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Vodilo tabulatorja"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Postavitev strani ..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Prostor, ki ga uporablja tabulator, se lahko zapolni z vzorcem."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Odstrani tabulator"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Zapolnitev:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tabulator &levo"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Prazno"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tabulator v &sredino"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Širina:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tabulato&r desno"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Novo"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Tabulator na &decimalno vejico"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulatorji"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Izbrana predloga"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Uvozi sloge"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Prazen dokument"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Izberite sloge za uvoz:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Ustvari prazen dokument"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Naloži ..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Vedno zaženi %1 z izbrano predlogo"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Po meri ..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Ustvari dokument"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Prilagojena širina črte"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Odpri &obstoječi dokument"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Širina črte:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Odpri &nedaven dokument"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *qpic|Izrezek (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Ustvari dokument"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Ogled strani"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Podoba strani"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Velikost strani in &robovi"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Opis ni na voljo"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "&Glava in noga"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Ustvari predlogo"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Naslovna vrstica:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Skupina:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Levo:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "Dod&aj skupino ..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Sredina:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Desno:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Privzeto"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Nožna vrstica"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "V besedilo lahko vstavite več oznak:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Izberite ..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; Ime lista</li>"
-"<li>&lt;page&gt; Trenutna stran</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; Skupno število strani</li>"
-"<li>&lt;name&gt; Ime datoteke ali URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; Ime datoteke s celo potjo ali URL</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Ogled:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt;: Trenuten čas </li>"
-"<li>&lt;date&gt;: Trenuten datum</li>"
-"<li>&lt;author&gt;: Vaše polno ime </li>"
-"<li>&lt;org&gt;: Vaša organizacija</li>"
-"<li>&lt;email&gt;: Vaš elektronski naslov</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Uporabi novo predlogo kot privzeto"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Stol&pci"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Uporabi novo predlogo vsakič, ko je %1 pognan"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1 %"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Ali resnično želite nadomestiti obstoječo predlogo »%1«?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Razveljavi: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Dodaj skupino"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Uveljavi: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Vnesite ime skupine:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Razveljavi: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "To ime je že uporabljeno."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Razveljavi %n dejanj\n"
-"Razveljavi %n dejanje\n"
-"Razveljavi %n dejanji\n"
-"Razveljavi %n dejanja"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Ali zares želite odstraniti to skupino?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Uveljavi %n dejanj\n"
-"Uveljavi %n dejanje\n"
-"Uveljavi %n dejanji\n"
-"Uveljavi %n dejanja"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Odstrani skupino"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Uveljavi: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Ali zares želite odstraniti to predlogo?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Več barv besedila ..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Odstrani predlogo"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Več barv črt ..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Slike ni moč odpreti."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Več barv zapolnitve ..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Slika ni na voljo."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Privzeta barva"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Več barv ..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2458,10 +2190,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Grčav les"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Svetlo nebesno modra"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2549,11 +2281,11 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turkizna"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
-msgstr "Temna morskozelena"
+"DarkSeaGreen"
+msgstr "Temno morsko zelena"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
msgid ""
@@ -2664,10 +2396,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Temna turkizna"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Globoko nebesno modra"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2881,2327 +2613,2627 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Mornariška"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Kontekstna pomoč"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1 %"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Tukaj bo prikazana pomoč glede na vaša dejanja"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Prilagodi širini"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Nastavi položaj vodilne črte"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Zapolni stran"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Položaj:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Dodaj vodilno črto"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Po meri ..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Položaj:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Prilagojena širina črte"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Datoteka %1 ne obstaja."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Širina črte:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Odpri dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Več barv besedila ..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Izbrana predloga"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Več barv črt ..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Prazen dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Več barv zapolnitve ..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Ustvari prazen dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Svetlo nebesno modra"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Vedno zaženi %1 z izbrano predlogo"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Temna morskozelena"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Ustvari dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Globoko nebesno modra"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Odpri &obstoječi dokument"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Siva"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Odpri &nedaven dokument"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Sinja"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Ustvari dokument"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Škrlatna"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Rumena"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Opis ni na voljo"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Črna"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Vstavi predmet"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Odtenek"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Predmet"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Zasičenost"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Zaznamek"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Vrednost (svetlost)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Vstavi povezavo"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Rdeča"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Zelena"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Pošta in novice"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Modra"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Zaznamek"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palete"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Skrij vsa okna s paletami"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Internetni naslov:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Ponovno prikaži okna s paletami"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Ime zaznamka:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Prikaži %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Cilj:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Skrij %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Nedavna datoteka:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Oblika datumske spremenljivke"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Brez vnosov"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Dan"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Lokacija datoteke:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Dan (dvomestno)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Pot urejanja"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Dan (skrajšano ime)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Pot izrazov"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Dan (polno ime)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokacija:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Mesec"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Privzeta pot"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Mesec (dvomestno)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Ustvari predlogo"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Mesec (skrajšano ime)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Skupina:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Mesec (polno ime)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "Dod&aj skupino ..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Mesec (lastno skrajšano ime)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Slika"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Mesec (lastno polno ime)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Privzeto"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Leto (dvomestno)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Po meri"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Leto (štirimestno)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Izberite ..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Ura"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Ogled:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Ura (dvomestno)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Uporabi novo predlogo kot privzeto"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuta"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Uporabi novo predlogo vsakič, ko je %1 pognan"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minuta (dvomestno)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Ali resnično želite nadomestiti obstoječo predlogo »%1«?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Sekunda"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Dodaj skupino"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Sekunda (dvomestno)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Vnesite ime skupine:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milisekunda (tromestno)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "To ime je že uporabljeno."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Ali zares želite odstraniti to skupino?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Odstrani skupino"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Popravi v dneve"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Ali zares želite odstraniti to predlogo?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Beseda za dokončanje"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Odstrani predlogo"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Samodejno popravljanje"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Slike ni moč odpreti."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Samodejno popravi besedo"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Slika ni na voljo."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Samodejno popravi besedo z oblikovanjem"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Zamik prve vrstice"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Tipografski navedek"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Levi zamik"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Samodejno popravi (prva črka je velika)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Desni zamik"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Samodejno popravi"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Zgornji rob"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Samodejno popravljanje ulomkov"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Spodnji rob"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Vstavi spremenljivko"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Postavitev strani ..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Samodejno popravljanje: Spreminjanje oblike"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Odstrani tabulator"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Samodejno popravi (uporabi slog oznak)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Izberite znak"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Samodejno popravi (uporabi slog številk)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Vstavi izbrani znak v besedilo"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Samodejno popravi (odstrani začetne in končne presledke)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Enota:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Imena dni z veliko začetnico"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Vse vrednosti so podane v %1"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Dodaj"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Velikost strani"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani vrstico"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "Veli&kost:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Samodejno vsebuj"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Višina:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ponastavi"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Pokončno"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Preprosto samopopravljanje"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "&Ležeče"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Samodejno &pretvori prvo črko stavka v veliko začetnico\n"
+"(npr. »moja hiša. v tem mestu« v »moja hiša. V tem mestu«)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Robovi"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Zaznaj začetek novega stavka in vedno zagotovi, da je prvi znak zapisan z "
+"veliko začetnico."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Širina strani je manjša kot levi in desni rob."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Pretvori &dve veliki črki v eno veliko in eno malo\n"
+" (npr. ČArovnik v Čarovnik)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Napaka postavitve strani"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Vse besede so preverjene glede na pogosto napako, ko je tipka Shift "
+"stisnjena nekoliko predolgo. Če morajo nekatere besede imeti znake z dvema "
+"velikima črkama, potem bi morale biti te izjeme dodane v zavihek »Izjeme«."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Višina strani je manjša kot zgornji in spodnji rob."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Samodejno oblikuj &URL-je"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Vodilna črta"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Zaznaj, ko se tipka URL (Universal Remote Location) in podaj oblikovanje, ki "
+"bi ga prikazal internetni brskalnik pri prikazu URL-ja."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Na&stavi položaj ..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "Prepre&či dvojne presledke"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Vodilne črte"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Uredi tako, da ne more biti natipkan več kot en presledek, kajti to je "
+"pogosta napaka, ki ji je zelo težko najti v oblikovanem besedilu."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Prilagodi širini"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "O&dstrani presledke na začetku in koncu odstavkov"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Zapolni stran"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Ohrani pravilno oblikovanje in zamikovanje stavkov s samodejnim "
+"odstranjevanjem presledkov, natipkanih na začetku in koncu odstavka."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Tabulator &levo"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Samodejno dodaj pol&krepko in podčrtano oblikovanje"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Tabulator v &sredino"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Ko uporabljate oznake za _podčrtano_ in *polkrepko*, se besedilo med "
+"podčrtajema ali zvezdicama pretvori v podčrtano ali polkrepko besedilo."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Tabulato&r desno"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Za&menjaj 1/2 ... z %1 ..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Tabulator na &decimalno vejico"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "Večina običajnih ulomkov bo pretvorjenih, če so na voljo"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Več barv ..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Uporabi s&amodejno oštevilčenje odstavkov"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Svetlo nebesno modra"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Ko natipkate »1)« ali podobno na začetku odstavka, se odstavek samodejno "
+"pretvori za uporabo tega sloga oštevilčenja. To ima prednost v tem, da se "
+"nadaljni odstavki prav kato oštevilčijo, pa tudi presledki so narejeni "
+"pravilno."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Temno morsko zelena"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Zame&njaj 1st ... s 1^st ..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Imena dni z veliko začetnico"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Uporabi se&znamsko oblikovanje za označene odstavke"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Globoko nebesno modra"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Ko natipkate »*« ali »-« pred odstavkom, se odstavek samodejno pretvori v "
+"uporabo tega seznamskega sloga. Z uporabo seznamskega oblikovanja se uporabi "
+"pravilna oznaka za izris seznama."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Izvedi"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Privzeto"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Naloži"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Narekovaji po meri"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Zamenjaj &dvojne narekovaje s tipografskimi"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Namesti"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Zamenjaj &enojne narekovaje s tipografskimi"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Pridobi dodatne skripte"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Napredno samodejno popravljanje"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Omogoči dokončevanje besed"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Vsi jeziki"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Vklopi/izklopi samodejno dokončevanje: če je to označeno, potem bo samodejno "
-"dokončevanje omogočeno."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Zamenjava in izjema za jezik:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Seznam predlogov za samodejno dokončanje: vsebuje vse besede, ki bodo samodejno "
-"dokončane."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Omogoči zamenjavo besed"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj ..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Spremeni besedilo z obliko"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"S klikkom na ta gumb boste ročno dodali posamezno besedo v seznam za "
-"dopolnjevanje."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Najdi"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Da odstranite besede s seznama za popravljanje, izberite besedo z levim gumbom "
-"miške in nato kliknite ta gumb."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Vstavi poseben znak ..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Samodejno dodaj nove besede v seznam dokončevanja"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Zamenjaj:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Če je omogočena ta možnost, potem je vsaka natipkana beseda v tem dokumentu, ki "
-"je daljša kot »Potrebno št. znakov«, samodejno dodana v seznam besed, ki se "
-"uporabljajo za dokončevanje."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Najdi"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Možnosti za dokončanje"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Zamenjaj:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Prikaži besede v namigu"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Spremeni obliko ..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Če je omogočena ta možnost, potem se bo med tipkanjem začetka besede, ki se "
-"nahaja v seznamu za dopolnjevanje, pojavilo polje z namigom. Da končate besedo, "
-"pritisnite tipko, ki ste jo nastavili v spustnem polju »Tipka za sprejem "
-"namiga«."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Počisti obliko"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"To nastavi največje število besed v seznamu za dopolnjevanje. Dodatne besede ne "
-"bodo vključene v ta seznam. Izberete lahko katerokoli vrednost med 1 in 500. Ta "
-"možnost preprečuje, da bi seznam postal preobširen in neuporaben.\n"
-"Možnost je najprimernejša, kadar je omogočena možnost »Samodejno dodaj besede v "
-"seznam za dopolnjevanje«."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Izjeme"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Potrebni znaki:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Ne ravnaj kot konec stavka:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Predlagane besede:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Dovoli dvojne velike črke v:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Spremeni obliko besedila"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Dodaj presledek"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Področje je prazno"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Če je označena, doda presledek na koncu besede, po samodejnem dopolnjevanju. "
-"To pomeni, da pred naslednjo besedo ni potrebno ročno dodati presledka."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Niz za najdi je enak nizu za zamenjaj!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Tipka za sprejem namiga"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Spremeni velike/male črke"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Velike/male črke"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Velike črke"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Male črke"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "V&elike začetnice besed"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&Preklopi velike/male črke"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Velika prva črka stavka"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Pretvori prvo črko stavka v veliko."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Uredi zaznamek"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Dodaj ime avtorja"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Dokončevanje"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "To bo shranilo vaše nastavitve."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "To bo prekinilo vse spremembe."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Nastavite tipko ki jo želite uporabiti za to da sprejmete besedo, ki jo "
-"predlaga samodejno dopolnjevanje. Izberete lahko Enter, Tab, presledek, End, "
-"ali pa puščico desno."
+"To bo ponastavilo na stanje, kakršno je bilo po tem, ko ste kliknili gumb "
+"Naredi privzeto."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Naredi privzeto"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Preslednica"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Desno"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Dodaj vnos za dokončevanje"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Vnesite vnos:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
+"Seznam dokončevanja je shranjen.\n"
+"Od sedaj bo uporabljen za vse dokumente."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Beseda za besedo"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Seznam dokončevanja je shranjen"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "Pod&črtovanje:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Ustvari nov slog"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "Prečrt&ano:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Prosim navedite novo ime sloga:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Uporaba velikih črk"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Ime že obstaja. Navedite drugo ime"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Po meri"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Vnesite ime"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Vstavi:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Ime spremenljivke"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Spremenljivka"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Pisava"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Barve"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Urejevalnik vrednosti spremenljivk"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Barva besedila:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Dodaj spremenljivko"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Barva ozadja:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Uredi spremenljivko"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Barva besedila"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Vrednost:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Senca pri besedilu"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Izberite pisavo"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "&Barva sence"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Senca in razdalja"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Poudarjanje"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Okras"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Zamik:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Razpored"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Relativna velikost:"
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " tč"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Šerif bo za vajo spet skuhal domače žgance."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Deljenje besed"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Pisava je prevelika za ogledno področje"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Samodejno deljenje besed"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Uvozi sloge"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Barva ozadja odstavka"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Izberite sloge za uvoz:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Barva ozadja odstavka</p>\n"
-"\n"
-"<p>Barav ozadja odstavka se pojavi med \n"
-"levim in desnim robom odstavka.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Če ima besedilo nastavljeno barvo ozadja,\n"
-"potem se bo ozadje besedila pojavilo 'nad'\n"
-"ozadjem odstavka. V tem primeru bo ozadje\n"
-"odstavka še vedno vidno na delih odstavka, kjer\n"
-"ni besedila (običajno zadnja vrstica, med koncem\n"
-"besedila in robom).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Naloži ..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Robovi"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "Slo&g"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Meje odstavka</p>\n"
-"\n"
-"<p>Ogled prikaže, kako bodo videti\n"
-"meje trenutno izbranega odstavka. </p>\n"
-"\n"
-"<p>Da <i>dodate</i> novo mejo: izberite željeni slog,\n"
-"širino in barvo in kliknite na gumb za preklapljanje, ki ustreza\n"
-"tej meji.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Da <i>odstranite</i> obstoječo mejo: V ogledu\n"
-"kliknite na mejo, ki naj bo odstranjena ali pa kliknite\n"
-"na gumb za preklapljanje, ki ustreza tej meji.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Da <i>spremenite </i> mejo: izberite željeni slog,\n"
-"širino in barvo, nato v ogledu kliknite na mejo, ki\n"
-"naj bo spremenjen.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Besedilo predpo&ne:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Barva:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Besedilo pr&ipone:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Dodaj/odstrani levi rob odstavka"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Začni pri:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Vklopi/izklopi levi rob odstavka."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "&Lasten znak:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Dodaj/odstrani desni rob odstavka"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Poravnava števca:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Vklopi/izklopi desni rob odstavka."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Samodejna poravnava"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Dodaj/odstrani zgornji rob odstavka"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Leva poravnava"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Vklopi/izklopi rob vrhnjega odstavka."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Desna poravnava"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Dodaj/odstrani spodnji rob odstavka"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Globina:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Vklopi/izklopi spodnji rob odstavka."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Prikaži ra&vni:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Slog:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Znova začni oštevilčenje pri tem odstavku"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "&Zlij z naslednjim odstavkom"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Arabske številke"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Male črke"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Velike črke"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Male rimske številke"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Velike rimske številke"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Okrogla oznaka"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Kvadratna oznaka"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Okvirna oznaka"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Krožna oznaka"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Prilagojena oznaka"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Ogled"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Širina okvirja: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Zamik"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Levo:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Desno:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Prva vrstica:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "&Razmik med vrsticami"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Zlije slog roba v tem odstavku s tistim iz naslednjega odstavka."
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Enojno"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1,5 vrstice"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Ime:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Dvojno"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Zašči&ti velikost in položaj"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proporcionalno"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Ohrani &razmerje stranic"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Razdalja med vrsticami (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "Z&goraj:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Vsaj (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Stolpci:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fiksna (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "&Razmik stolpcev:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Razmak o&dstavkov"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Glava"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Pred:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Drugačna glava za prvo stran"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Po:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Drugačna glava za sode in lihe strani"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Zamik in ra&zmak"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Razmak med glavo in telesom:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Poravnava"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Noga"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Levo"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Drugačno noga za prvo stran"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "Na s&redino"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Drugačno noga za sode in lihe strani"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Desno"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Razmak med nogo in telesom:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "O&bojestransko"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Nožna/Končna opomba"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Obnašanje na &koncu okvirja/strani"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Razmak med nogo in telesom:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Drži vrstice skupaj"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Vstavi prelom pred odstavkom"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Vedno uporabi to predlogo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Vstavi prelom za odstavkom"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Ob zagonu programa vedno uporabi to predlogo"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Splošna razpo&reditev"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Zadeva:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "Okr&aski"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Ključne besede: "
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Oštevilčenje"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Povzetek:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Brez"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Naslov:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Seznam"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Spremenjeno:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "Pog&lavje"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Narejena:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Običajno besedilo odstavka"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Zadnjič tiskano:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "Oznake/&Številke"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Številka različice:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Polo&žaj"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Celoten čas urejanja:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "Na naslednje&m znaku:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Vodilo tabulatorja"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Prostor, ki ga uporablja tabulator, se lahko zapolni z vzorcem."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Število:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Zapolnitev:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Niz:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Prazno"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Logični:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "pravilno"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Izbriši besedilo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "napačno"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulatorji"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Čas:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetiraj"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Slog številčenja za %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Poštna številka:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Prikaži možnosti oblikovanja"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefon (delo):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Možnosti formatiranja"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-pošta:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Zamenjaj besedilo"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Mesto:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Inicialke:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Družina:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Faks:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Podjetje:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Barva:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Država:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Barva ozadja:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Ulica:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Polkrepko"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefon (doma):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Ležeče:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "Na&loži iz Adresarja"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Senca:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Izbriši osebne podatke"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Beseda za besedo:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Podčrtano:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Prečrtano:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Uporaba velikih črk:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Brez glave"
+msgid "Language:"
+msgstr "Jezik:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Navpična poravnava:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
#, fuzzy
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Števec"
+msgid "No"
+msgstr "Opomba"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Onemogočen. "
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Subscript"
+msgstr "Podpisano"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "control plus"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Nadpisano"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr " alt plus"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Upravljalnik slogov"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Nov"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Ni moč najti %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Naslednji slog:"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Podeduj slog:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Vsebuj v kazalu vsebine"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Napaka pri razčlenjevanju glavnega dokumenta v vrstici %1, stolpec %2\n"
-"Sporočilo napake: %3"
+"Šerif bo za vajo spet skuhal domače žgance. Mogoče bo kdo vprašal, kakšne "
+"žgance. Verjetno bodo koruzni, mogoče ajdovi. V vsakem primeru bo pojedina "
+"božanska!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Izberite filter"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Brez>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Izberite filter:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Nova slogovna predloga (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Ni moč izvoziti datoteke."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Spremeni podvrsto spremenljivke"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Manjkajoč izvozni filter"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Spremeni obliko spremenljivke"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ni moč uvoziti datoteke vrste\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Brez"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Manjkajoč uvozni filter"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Enojno"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Informacije o dokumentu"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Dvojno"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Enojno polkrepko"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Vzvalovano"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Osebni podatki za stike niso nastavljeni, prosimo uporabite možnost option "
-" »Nastavi kot osebne podatke za stike« ki je v "
-"KAdressbookovem meniju »Uredi«."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Brez"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Avtor"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Velike črke"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Uporaniško določeni metapodatki"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Male črke"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Neznana zvrst Mime %s za KOffice. Preverite namestitev."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Majhne črke"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Ni najdenih ročic za %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Izbriši besedilo"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Vstavi besedilo"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Prilepi besedilo"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ta dokument vsebuje zunanjo povezavo do oddaljenega dokumenta\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Uveljavi slog %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Zahteva se potrditev"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Oblikuj besedilo"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Naloži"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Spremeni vrsto seznama"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Preskoči"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Spremeni poravnavo"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ni moč naložiti vključenega predmeta:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Spremeni zamik prve vrstice"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Ni moč naložiti zunanjega dokumenta %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Spremeni zamik"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Spremeni razmak odstavkov"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Spremeni barvo ozadja odstavka"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Tipke za dostop"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Spremeni razmak vrstic"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Uporabi to predlogo"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Spremeni robove"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Odpri ta dokument"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+#, fuzzy
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Spremeni robove"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Spremenjeno:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Spremeni tabulator"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Dostopano:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Spremeni senco"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milimetri (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Odstrani besedo"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centimetri (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Zamenjaj besedo"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Decimetri (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 ni veljavna povezava."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Palci (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Vstavi delilnik"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Vstavi prelom vrstice"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Vstavi nedeljiv presledek"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Vstavi nedeljiv veznik"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Pike (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Vstavi poseben znak"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Napaka!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Odstrani komentar"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Samo natisni in končaj"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Odstrani povezavo"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Odpri nov dokument s predlogo"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Datum ni podan"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Povozi DPI zaslona"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Krajevna oblika datuma"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Kratka krajevna oblika datuma"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Ni najdene predloge za %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Krajevna oblika datuma in časa"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Preveč predlog najdenih za %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Kratka krajevna oblika datuma in časa"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Predloga %1 se ni naložila."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Oblika iz področnih nastavitev"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Brez vrednosti"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Shranjevanje ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Datum (fiksno)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Samodejno shranjevanje ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Napaka med samodejnim shranjevanjem! Ali je particija polna?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Zadnjič tiskano"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Datoteke ni moč ustvariti za shranjevanje"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Ustvaritev datoteke"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Ni moč zapisati »%1«. Ali je particija polna?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Sprememba datoteke"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Napaka pri poskusu zapisovanja »%1«. Je razdelek polna?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Današnji datum (fiksno)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Napaka med shranjevanjem vključenih dokumentov"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Današnji datum (spremenljivo)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Za neimenovan dokument obstaja v %1 samodejno shranjena datoteka.\n"
-"Njen datum je z %2\n"
-"Jo želite odpreti?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Datum zadnjega tiskanja"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nepravilen URL\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Datum ustvarjenja datoteke"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Za ta dokument obstaja samodejno shranjena datoteka.\n"
-"Želite raje odpreti to?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Datum spremembe datoteke"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Napaka pri ustvarjanju"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Oblika datuma"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Datoteka ni najdena"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Čas (fiksno)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Slaba zvrst MIME"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Trenutni čas (fiksno)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Napaka v vključenem dokumentu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Trenutni čas (spremenljivo)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Format ni prepoznan"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Oblika časa"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Ni implementirano"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Spremenljivka po meri"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Napaka pri razčlenjevanju"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Po meri ..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Dokument je zaščiten z geslom"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Zlivanje pošte"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Notranja napaka"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Zlivanje pošte ..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Premalo pomnilnika"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Št. trenutne strani"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznana napaka"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Skupno št. strani"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Ni moč odpreti\n"
-"%2.\n"
-"Razlog: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Trenutni razdelek"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Napaka pri razčlenjevanju %1 v vrstici %2, stolpec %3\n"
-"Sporočilo napake: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Prejšna številka strani"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 ni datoteka."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Naslednja številka strani"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Ni moč odpreti datoteke za branje (preverite dovoljenja za branje)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Številka strani"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Ni moč brati začetka datoteke."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Število strani"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"napaka pri razčlenjevanju glavnega dokumenta v vrstici %1, stolpec %2\n"
-"Sporočilo napake: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Naslov razdelka"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Ni veljavna datoteka KOffice: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Prejšnja stran"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Neveljaven dokument: ni datoteke »maindoc.xml«."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Naslednja stran"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dokument <b>»%1«</b> je bil spremenjen.</p> "
-"<p>Ali ga želite shraniti?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Notranja napaka: saveXML ni izveden"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Ime imenika"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ni moč shraniti\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Pot imena datoteke"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Ni moč shraniti %1\n"
-"Razlog: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Ime datotke brez končnice"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ni moč odpreti\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Ime avtorja"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Ni moč odpreti %1\n"
-"Razlog: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "E-pošta"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "urejevalnik besedila"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Ime podjetja"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "preglednica"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefon (delo)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "predstavitev"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefon (doma)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "diagram"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "risba"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Država"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Vključevanje predmeta"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Poštna številka:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Različice ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Mesto"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Uvozi ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Ulica"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "&Izvozi ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Avtorski naslov"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "Informacije o &dokumentu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Zapri vse prikaze"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Zadeva"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Razdeli prikaz"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Povzetek"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Odstrani prikaz"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne besede"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Usmerjenost razdelilca"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Začetnice"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Navpična"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Polje"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Vodoravna"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Položaj"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Shrani kot %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Podjetje"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (neznana vrsta datoteke)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefon (zasebno)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Naslov dokumenta"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Povzetek dokumenta"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Povzetek dokumenta"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Ključne besede dokumenta"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Ime datoteke brez končnice"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Imenik in ime datoteke:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Povezava"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Povezava ..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Opomba"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Opomba ..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Brez naslova>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Število besed"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Število stavkov"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Število vrstic"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Število znakov"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Število nebelih znakov"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Število zlogov"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Število okvirjev"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Število vključenih predmetov"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Število slik"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Število tabel"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Tu lahko izberete pisavo, ki naj se uporablja."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Zahtevana pisava"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Spremeni družino pisave?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Izberite to polje, če želite spremeniti nastavitve družine pisave."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Pisava:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Slog pisave"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Naj se slog pisave spremeni?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Izberite to polje, če želite spremeniti nastavitve sloga pisave."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Slog pisave:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Naj se spremeni velikost pisave?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Izberite to polje, če želite spremeniti nastavitve velikosti pisave."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Tu lahko izberete družino pisav, ki naj se uporablja."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Tu lahko izberete slog pisav, ki naj se uporablja."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Običajno"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Ležeče:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Polkrepko"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Polkrepko kurzivna"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativen"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
+"Velikost pisave<br><i>fiksna</i> ali <i>relativna</i><br>glede na okolje"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Shranjevanje kot %1 lahko povzroči nekaj izgub pri oblikovanju. "
-"<p>Bi še vedno radi shranili v tej vrsti?</qt>"
+"Tu lahko preklopite med stalno velikostjo pisave in velikostjo, ki se "
+"izračunava dinamično in prilagaja spreminjajočemu se okolju (npr. velikosti "
+"gradnikov ali papirja)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Potrdi shranjevanje"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Tu lahko izberete uporabljeno velikost pisave."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Šerif bo za vajo spet skuhal domače žgance"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>Izvoz kot %1 lahko povzroči nekaj izgub pri oblikovanju. "
-"<p>Bi še vedno radi izvozili v tej vrsti?</qt>"
+"To preprosto besedilo prikazuje trenutne nastavitve. Lahko ga spremenite, če "
+"želite preizkusiti posebne znake."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Potrdi izvoz"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Dejanska pisava"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Dokument shrani kot"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "To pogovorno okno vam omogoča nastaviti obliko časovne spremenljivke"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Izvozi dokument kot"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Popravi v minute"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Dokument s tem imenom že obstaja.\n"
-"Ga želite nadomestiti?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Pričakovan je bil »Kross::Api::Variant::String«, prejet pa »%1«."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Uvozi dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Pričakovan je bil »Kross::Api::Variant::Int«, prejet pa »%1«."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Prikaži orodjarno %1"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Pričakovan je bil »Kross::Api::Variant::UInt«, prejet pa »%1«."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Skrij orodjarno %1"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Pričakovan je bil »Kross::Api::Variant::Double«, prejet pa »%1«."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Pričakovan je bil »Kross::Api::Variant::LLONG«, prejet pa »%1«."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Dokument - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Pričakovan je bil »Kross::Api::Variant::ULLONG«, prejet pa »%1«."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr "Izgubili boste vse spremembe! Želite nadaljevati?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Pričakovan je bil »Kross::Api::Variant::Bool«, prejet pa »%1«."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Odpri obstoječi dokument ..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Pričakovan je bil »Kross::Api::Variant::List«, prejet pa »%1«."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Nedavni dokumenti"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Tolmač »%1« ne obstaja"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Poljuben dokument"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Za »ScriptContainer::callFunction()« ni navedenega imena funkcije."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Nestisnjene datoteke XML)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Ni moč določiti tolmača za skriptno datoteko »%1«"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Nestisnjene datoteke XML)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Ni bilo moč odpreti skiptne datoteke »%1«"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (združljivo z %2)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Neznan tolmač »%1«"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Ni moč ustvariti skripta za tolmača »%1«"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Izvedi skriptno datoteko ..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Upravljalnik skript ..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skripti"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Naloženo"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Zaslon"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Zgodovina"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Ni moč brati paketa »%1«."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Poljubna"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "Paket skriptov z imenom »%1« že obstaja. Ga nadomestim?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Ni moč namestiti paketa skriptov. Morda nimate dovoljenja za brisanje "
+"imenika »%1«."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Naloži skriptno datoteko"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Izvedi skriptno datoteko"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Upravljalnik skriptov"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Namesti paket s skripti"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "Naj se odstrani paket skriptov »%1« in zbriše mapa »%2«?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Odstrani"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Skriptna datoteka"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Ime tolmača, ki se uporablja"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Datoteka s skriptom ki naj se izvede z določenim tolmačem"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Poženi grafični vmesnik; drugače bo uporabljena program iz ukazne vrstice."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Imeniški način ni podprt za oddaljene lokacije."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Shramba KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Vedno uporabi to predlogo"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Ob zagonu programa vedno uporabi to predlogo"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Zadeva:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ključne besede: "
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Povzetek:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Spremenjeno:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Narejena:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Različica"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Zadnjič tiskano:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Datum in čas"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Številka različice:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Shranil"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Celoten čas urejanja:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Odpri"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznan"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Poštna številka:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Privzeta pisava:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefon (delo):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Pisava imen:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-pošta:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Pisava števil:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Mesto:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Pisava operatorjev:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Inicialke:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Privzeta osnovna velikost:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Faks:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Uporabi poudarjanje skladnje"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Podjetje:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Izberite ..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Država:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Sprememba osnovne velikosti"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Ulica:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "zaščita pred pisanjem"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefon (doma):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Dodaj besedilo"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "Na&loži iz Adresarja"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Dodaj operator:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Izbriši osebne podatke"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Dodaj številko"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj ..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Dodaj prazen okvir"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbriši besedilo"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Dodaj ime"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Dodaj oklepaj"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Število:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Dodaj nadčrto"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Niz:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Dodaj podčrto"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Logični:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Dodaj večvrstični element"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "pravilno"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Dodaj presledek"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "napačno"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Dodaj ulomek"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Čas:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Dodaj koren"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Dodaj simbol"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Brez glave"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Dodaj matriko 1×2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Ime datoteke"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Dodaj matriko"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Spremeni znak v simbol"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Spremeni slog znaka"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Ime:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Spremeni družino znaka"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Zašči&ti velikost in položaj"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Dodaj element"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Ohrani &razmerje stranic"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Vrstice:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "Z&goraj:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Videti je, da to ni dokument vrste MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "&Razmik stolpcev:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Napaka pri uvozu MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Glava"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Indeksiran seznam"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Drugačna glava za prvo stran"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Drugačna glava za sode in lihe strani"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Seznam ločiteljev"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Razmak med glavo in telesom:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Nadčrtano"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Noga"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Podčrtano"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Drugačno noga za prvo stran"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Drugačno noga za sode in lihe strani"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Razmak med nogo in telesom:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Nožna/Končna opomba"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Razmak med nogo in telesom:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Omogoči dokončevanje besed"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Da bi lahko zagotovili pravilen prikaz simbolov in formul, so bile nameščene "
-"nekatere pisave. Da uveljavite spremembe, morate ponovno pognati program."
+"Vklopi/izklopi samodejno dokončevanje: če je to označeno, potem bo samodejno "
+"dokončevanje omogočeno."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Dodaj stolpec"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Seznam predlogov za samodejno dokončanje: vsebuje vse besede, ki bodo "
+"samodejno dokončane."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Dodaj vrstico"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"S klikkom na ta gumb boste ročno dodali posamezno besedo v seznam za "
+"dopolnjevanje."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Vstavi stolpec"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Da odstranite besede s seznama za popravljanje, izberite besedo z levim "
+"gumbom miške in nato kliknite ta gumb."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Odstrani stolpec"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Samodejno dodaj nove besede v seznam dokončevanja"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Vstavi vrstico"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Če je omogočena ta možnost, potem je vsaka natipkana beseda v tem dokumentu, "
+"ki je daljša kot »Potrebno št. znakov«, samodejno dodana v seznam besed, ki "
+"se uporabljajo za dokončevanje."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Odstrani vrstico"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Možnosti za dokončanje"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Element matrike"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Prikaži besede v namigu"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Dodaj znak za novo vrstico"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Če je omogočena ta možnost, potem se bo med tipkanjem začetka besede, ki se "
+"nahaja v seznamu za dopolnjevanje, pojavilo polje z namigom. Da končate "
+"besedo, pritisnite tipko, ki ste jo nastavili v spustnem polju »Tipka za "
+"sprejem namiga«."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Dodaj znak za tabulator"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"To nastavi največje število besed v seznamu za dopolnjevanje. Dodatne besede "
+"ne bodo vključene v ta seznam. Izberete lahko katerokoli vrednost med 1 in "
+"500. Ta možnost preprečuje, da bi seznam postal preobširen in neuporaben.\n"
+"Možnost je najprimernejša, kadar je omogočena možnost »Samodejno dodaj "
+"besede v seznam za dopolnjevanje«."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Veččrtni element"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Potrebni znaki:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Glavni seznam korena"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Predlagane besede:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Odstrani obdajajoči element"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Dodaj indeks"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Dodaj presledek"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Števec"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Če je označena, doda presledek na koncu besede, po samodejnem "
+"dopolnjevanju. To pomeni, da pred naslednjo besedo ni potrebno ročno dodati "
+"presledka."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Imenovalec"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Tipka za sprejem namiga"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Dodaj negativen ozek presledek"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Nastavite tipko ki jo želite uporabiti za to da sprejmete besedo, ki jo "
+"predlaga samodejno dopolnjevanje. Izberete lahko Enter, Tab, presledek, End, "
+"ali pa puščico desno."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Dodaj ozek presledek"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Naredi privzeto"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Dodaj običajni presledek"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Dodaj širok presledek"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Barva ozadja odstavka"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Dodaj zelo širok presledek"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Barva ozadja odstavka</p>\n"
+"\n"
+"<p>Barav ozadja odstavka se pojavi med \n"
+"levim in desnim robom odstavka.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Če ima besedilo nastavljeno barvo ozadja,\n"
+"potem se bo ozadje besedila pojavilo 'nad'\n"
+"ozadjem odstavka. V tem primeru bo ozadje\n"
+"odstavka še vedno vidno na delih odstavka, kjer\n"
+"ni besedila (običajno zadnja vrstica, med koncem\n"
+"besedila in robom).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Dodaj integral"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Barva ozadja:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Dodaj vsoto"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Robovi"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Dodaj množenje"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Meje odstavka</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ogled prikaže, kako bodo videti\n"
+"meje trenutno izbranega odstavka. </p>\n"
+"\n"
+"<p>Da <i>dodate</i> novo mejo: izberite željeni slog,\n"
+"širino in barvo in kliknite na gumb za preklapljanje, ki ustreza\n"
+"tej meji.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Da <i>odstranite</i> obstoječo mejo: V ogledu\n"
+"kliknite na mejo, ki naj bo odstranjena ali pa kliknite\n"
+"na gumb za preklapljanje, ki ustreza tej meji.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Da <i>spremenite </i> mejo: izberite željeni slog,\n"
+"širino in barvo, nato v ogledu kliknite na mejo, ki\n"
+"naj bo spremenjen.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Dodaj oglati oklepaj"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Barva:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Dodaj zaviti oklepaj"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Dodaj/odstrani levi rob odstavka"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Dodaj Abs"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Vklopi/izklopi levi rob odstavka."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Dodaj matriko ..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Dodaj/odstrani desni rob odstavka"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Dodaj zgornji levi indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Vklopi/izklopi desni rob odstavka."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Dodaj spodnji levi indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Dodaj/odstrani zgornji rob odstavka"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Dodaj zgornji desni indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Vklopi/izklopi rob vrhnjega odstavka."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Dodaj spodnji desni indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Dodaj/odstrani spodnji rob odstavka"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Dodaj zgornji indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Vklopi/izklopi spodnji rob odstavka."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Dodaj spodnji indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Slog:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Pretvori v grščino"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "&Zlij z naslednjim odstavkom"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Poudarjanje skladnje"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Zlije slog roba v tem odstavku s tistim iz naslednjega odstavka."
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "Pol&krepko"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Ležeče:"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Barve"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Levi razmejitelj"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Barva besedila:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Desni razmejitelj"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Barva besedila"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Vstavi simbol"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Senca pri besedilu"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Imena simbolov"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "&Barva sence"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Skript"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Senca in razdalja"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktura"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Pisava"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Dvojno prečrtano"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Beseda za besedo"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Družina pisav"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "Pod&črtovanje:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifikator"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "Prečrt&ano:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Operator"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Uporaba velikih črk"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Število"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Besedilo"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Zamik:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr ""
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Relativna velikost:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Sinja"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " tč"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Škrlatna"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Deljenje besed"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Rumena"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Samodejno deljenje besed"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Črna"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Po meri"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Siva"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Vstavi:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Rdeča"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr ""
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Zelena"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Izvedi"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Modra"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Naloži"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Odtenek"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr ""
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Zasičenost"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Namesti"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Vrednost (svetlost)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Pridobi dodatne skripte"
diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koffice.po
index 651f6070..1fd7a568 100644
--- a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koffice.po
@@ -10,1980 +10,1718 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:25+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Палете"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Сакриј све прозоре са палетама"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Прикажи поново прозоре са палетама"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Прикажи %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Сакриј %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::String, а добих %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::Int, а добих %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::UInt, а добих %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::Double, а добих %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::LLONG, а добих %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::ULLONG, а добих %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::Bool, а добих %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::List, а добих '%1'."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Не постоји интерпретатор „%1“"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Није дефинисано име функције за ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Нисам успео да одредим интерпретатор за скрипту „%1“"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Нисам успео да отворим скрипту „%1“"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Непознат интерпретатор „%1“"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Нисам успео да направим скрипту за интерпретатор „%1“"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Изврши фајл скрипте..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Менаџер скрипти..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Скрипте"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Учитана"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Историјат"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Нисам могао да прочитам пакет „%1“."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "Пакет скрипти по имену „%1“ већ постоји. Желите ли да га замените?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Нисам могао да уклоним пакет скрипти. Можда немате дозволе за брисање фасцикле "
-"„%1“."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Учитај фајл скрипте"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Изврши фајл скрипте"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Менаџер скрипти"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Инсталирај пакет скрипти"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr "Да ли да уклоним пакет скрипти „%1“ и обришем његову фасциклу „%2“?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Уклони"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Име интерпретатора који се користи"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Фајл скрипте коју треба извршити датим интерпретатором"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr "Покрени GUI. У супротном се користи програм у командној линији."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Фајл скрипте"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Режим директоријума није подржан за удаљене локације."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "KOffice-ово складиште"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Направи нови стил"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Унесите име новог стила:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Име већ постоји! Изаберите друго."
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Промени величину слова"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Величина слова"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Додај матрицу"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Велика слова"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Врсте:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Мала слова"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Колоне:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "&Свака реч почиње великим словом"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Листа са раздвајачима"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&Измени величину слова"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Надвуци"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Реченица почиње великим словом"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Подвуци"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Претвара се прво слово у првој речи реченице у велико."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Инсталирани су неки фонтови како би се осигурао правилан приказ симбола у "
+"формулама. Морате поново покренути овај програм како би се измене исказале."
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Датум није постављен"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Бројилац"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Локализован формат датума"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Именилац"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Кратак локализован формат датума"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "заштита од писања"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Локализован формат датума и времена"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Додај текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Кратак локализован формат датума и времена"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Додај оператор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Локализован Формат"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Додај број"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Нема вредност"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Индексирана листа"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Променљива"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Датум (непроменљив)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Уклони обележени текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Датум"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Уклони затварајући елемент"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Време задњег штампања"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Додај индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Настанак фајла"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Фонт:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Измена фајла"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Подразумевани фонт:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Тренутни датум (непроменљив)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Фонт за имена:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Тренутни датум (променљив)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Фонт за бројеве:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Датум последњег штампања"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Фонт за операторе:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Датум настанка фајла"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Подразумевана основна величина:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Датум измене фајла"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Истакни синтаксу"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Формат датума"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Изабери..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Веме (непроменљиво)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Пренеси текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Промени основну величину"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Тренутно време (непроменљиво)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Додај негативан танак размак"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Тренутно време (променљиво)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Додај танак размак"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Формат времена"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Додај средњи размак"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Посебна променљива"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Додај дебео размак"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Посебно..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Додај четворострук размак"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Серијска писма"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Додај интеграл"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Серијска писма..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Додај суму"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Тренутни број стране"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Додај производ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Укупан број страна"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Додај корен"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Тренутно изабрани садржај"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Додај разломак"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Број претходне стране"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Додај заграду"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Број следеће стране"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Додај велику заграду"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Број стране"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Додај витичасту заграду"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Број страна"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Додај апсолутну вредност"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Наслов дела"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Убаци матрицу..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Претходна страна"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Убаци матрицу 1x2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следећа страна"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Додај горњи леви индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Име фајла"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Додај доњи леви индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Име директоријума"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Додај горњи десни индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Путања са именом фајла"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Додај доњи десни индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Име фајла без наставка"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Додај горњи индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Име аутора"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Додај доњи индекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Имејл адреса"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Додај надвлаку"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Име фирме"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Додај подвлаку"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Телефон (посао)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Додај мултилинију"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Телефон (кућа)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Претвори у грчка слова"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Факс"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Додај још једну колону"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Држава"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Убаци колону"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Поштански број"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Уклони колону"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Град"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Додај још једну врсту"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Улица"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Убаци врсту"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Титула аутора"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Уклони врсту"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Истицање синтаксе"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Подебљано"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Апстракт"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Курзив"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Кључне речи"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Леви раздвајач"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Иницијали"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Десни раздвајач"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Поље"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Убаци симбол"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Ниједан>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Имена симбола"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Положај"
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Фирма"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Скрипта"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Телефон (приватни)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Фрактор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Наслов документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Двострук"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Апстракт документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Породица фонтова"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Тема документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Идентификатор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Кључне речи документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Оператор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Име фајла"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Број"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Име фајла без наставка"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Име директоријума и фајла"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Тип токена"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Веза"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Документ не изгледа као MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Веза..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Грешка при увозу из MathML-а"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Белешка"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Елемент матрице"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Белешка..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Додај нову линију"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Без наслова>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Додај табулатор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Број речи"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Мултилинијски елемент"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Број реченица"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Главна листа корена"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Број линија"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Додај празно поље"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Број знакова"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Додај име"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Број знакова који нису бели размаци"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Додај размак"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Број слогова"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Додај симбол"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Број оквира"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Претвори знак у симбол"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Број угњеждених објеката"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Промени стил знакова"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Број слика"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Промени породицу знакова"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Број табела"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Додај елемент"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Изаберите фонт"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Само одштампај и изађи"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Ресетуј"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Направи нови документ према шаблону"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Истицање"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Прегази DPI екрана"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Декорација"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Распоред"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Нема ниједног шаблона за: %1 "
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Језик"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Пронађено је превише шаблона за: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Самоукључивање"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Шаблон %1 није могао да се учита."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Самоисправљање"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Непознат KOffice-ов MIME тип %s. Проверите инсталацију."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Једноставно самоисправљање"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Користи овај шаблон"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Аутоматски се претвара пр&во слово реченице у велико слово\n"
-"(нпр. „моја кућа. у овом граду“ у „моја кућа. У овом граду“)"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Отвори овај документ"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr "Осигурава се да прва реч у новој реченици почиње великим словом."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Измењено:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Претварају се &два велика слова у једно велико и једно мало\n"
-"(нпр. ПАтак у Патак)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Приступљено:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Све речи се проверавају на честу грешку која настаје када се предуго држи "
-"тастер Shift. Ако неке речи имају два велика слова, наведите их у делу "
-"„Изузеци“."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Правим резервну копију..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "А&утоматски форматирај URL-ове"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Снима се..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Детектује се уписани URL и форматира се слично начину на који би га интернет "
-"претраживач приказао."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Аутоматски снимам..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "Онемогући &неколико размака"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Грешка током аутоматског снимања. Нема простора на диску?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Исправља честу грешку, када се редом унесу више размака. Ова грешка би се врло "
-"тешко ручно налазила и исправљала."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Нисам могао да направим фајл за снимање"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "У&клони размаке на почетку и крају пасуса"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Не могу да запишем „%1“. Нема простора на диску?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Одржава се исправан изглед пасуса тако што се уклањају размаци на његовом "
-"почетку и крају."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Не могу да запишем „%1“. Нема простора на диску?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Аутоматски поде&бљај и подвуци текст"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Грешка приликом снимања угњеждених докумената"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"Ако користите _подвучено_ или *подебљано*, текст између ових знакова ће "
-"аутоматски бити претворен у подвучен, односно подебљан текст (знакови се "
-"уклањају)"
+"Постоји аутоматски снимљен фајл овог неименованог документа у %1.\n"
+"Датум фајла је %2\n"
+"Да ли желите да га отворите?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "За&мени 1/2... са %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "Највећи део разломака ће бити претворен ако је то могуће."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Користи само&нумерисање за пасусе који почињу бројевима"
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неисправно записан URL\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"Када напишете „1)“ или слично испред пасуса, пасус ће бити аутоматски претворен "
-"у нумерисан пасус. Предност тога је да ће и следећи пасуси бити нумерисани и "
-"исправно одмакнути."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "З&амени 1st... са 1^st..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Имена дана почињу великим словима"
+"Постоји аутоматски снимљен фајл овог документа.\n"
+"Да ли желите да га отворите?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Користи уређење &листе за пасусе по тачкама"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Фајл %1 не постоји."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
-msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
-msgstr ""
-"Када напишете „*“ или „-“ испред пасуса, пасусу ће се аутоматски доделити "
-"одговарајући стил листе. Коришћење стила листе значи да ће се користи "
-"одговарајући симбол како би се исцртали елементи листе."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Грешка при стварању"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Посебни наводници"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Фајл није нађен"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Замени &двоструке наводнике типографским наводницима"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Не могу да направим складиште"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Замени &једноструке наводнике типографским наводницима"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Лош MIME тип"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Напредно самоисправљање"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Грешка у угњежденом документу"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Сви језици"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Формат није препознат"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Замене и изузеци за језик:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Није имплементирано"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Укључи замену речи"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Грешка у рашчлањивању"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Замени текст форматом"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Документ је заштићен лозинком"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Нађи:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Унутрашња грешка"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Убаци посебан знак..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Нема меморије"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Замени:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Додај"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Нисам могао да отворим\n"
+"%2.\n"
+"Разлог: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Нађи"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Нисам могао да нађем %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Промени формат..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Грешка при рашчлањивању у %1 у линији %2, колони %3\n"
+"Порука о грешци: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Очисти формат"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 није фајл."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Изузеци"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Нисам могао да отворим фајл за читање (проверите дозволе читања)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Не сматрај крајем реченице:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Нисам могао да прочитам почетак фајла."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Прихвати два велика слова у речима:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Грешка у рашчлањивању главног документа у линији %1, колони %2\n"
+"Порука о грешци: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Измени изглед текста"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Није исправан KOffice-ов фајл; %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Област је празна"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Неисправан документ: нема фајла „maindoc.xml“."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Текст за проналажење је исти као и текст који би требало да га замени!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Наслов"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Измени подтип променљиве"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr "<p>Документ <b>„%1“</b> је измењен.</p><p>Желите ли да га снимите?</p>"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Измени формат променљиве"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Интерна грешка: saveXML није имплементиран"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Име ставке"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Нисам могао да снимим\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Име променљиве"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Нисам могао да снимим %1\n"
+"Разлог: %2"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Нисам могао да отворим\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Нисам могао да отворим %1\n"
+"Разлог: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Уређивач вредности променљивих"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "обрада речи"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Додај променљиву"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "табеларни прорачун"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Уреди променљиву"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "презентација"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Вредност:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "графикон"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Довршавање"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "цртеж"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Ово ће снимити опције."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Угњеждење објекта"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Ово ће одбацити све измене."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Нема руковаоца за %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Ово ће повратити на стање које сте одредили кликом на дугме „Учини "
-"подразумеваним“."
+"Öвај документ садржи спољашњу везу ка удаљеном документу\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Потребна је потврда"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Преузимање"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Прескочи"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Нисам могао да учитам угњеждени објекат:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Додај нову реч"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Нисам могао да учитам спољашњи документ %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Унесите реч:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Информације о документу"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Листа довршавања је снимљена.\n"
-"Та листа ће се користити за све документе од сада па надаље."
+"Подаци за лични контакт нису наведени, употребите опцију „Постави као лични "
+"податак о контакту“ у менију „Уређивање“ у KAddressbook-у да бисте их "
+"поставили."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Листа довршавања је снимљена"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Фонт је превелик за окно прегледа"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Кориснички дефинисани метаподаци"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Овде можете изабрати фонт који се користи."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (некомпресовани XML фајлови)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Захтевани фонт"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (раван XML фајл)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Променити породицу фонтова?"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (компатибилно са %2)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Попуните ову кућицу да бисте изменили поставке породице фонтова."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Изаберите филтер"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Фонт:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Изаберите филтер:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Стил фонта"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Фајл није могао да извезе."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Променити стил фонта?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Недостаје филтер за извоз"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Попуните ову кућицу да бисте изменили поставке стила фонта."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Нисам могао да увезем фајл типа\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Стил фонта:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Недостаје филтер за увоз"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Величина"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Избаци"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Променити величину фонта?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Верзије..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Попуните ову кућицу да бисте изменили поставке величине фонта."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Увези..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Величина:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "Из&вези..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Овде можете изабрати породицу фонтова која се користи."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Информације о документу"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Овде можете изабрати стила фонта који се користи."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Затвори све погледе"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Обичан"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Подели поглед"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Подебљан"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Уклони поглед"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Подебљан курзиван"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Оријентација поделе"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Релативно"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Усправна"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "Величина фонта<br><i>фиксна</i> или <i>релативна</i><br>према окружењу"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Водоравна"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"Овде можете изабрати између фиксне величине фонта и величине која се рачуна "
-"динамички и прилагођава променама окружења (нпр. димензијама контроле, величини "
-"папира)."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Сними као %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Овде можете изабрати величину фонта која се користи."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Снимио"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (Непознат тип фајла)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"Овај узорак текста илуструје текућа подешавања. Можете га изменити да бисте "
-"проверили неко посебне знакове."
+"<qt>Снимањем као %1 може доћи до делимичног губитка форматирања.<p>Желите ли "
+"и даље да се сними у овом формату?</qt>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Садашњи фонт"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Менаџер стилова"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Нов"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Следећи стил:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Наследи стил:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Укључи у садржај"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Пример"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Потврди снимање"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос. Спушта своје мердевине и "
-"лампу поред ограде каменог моста и скида шешир. Моју пажњу на тренутак одвлачи "
-"кочија која журно клопара по калдрми. Фењерџија пажљиво држи малу кутију и "
-"позива ме ближе."
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Нови шаблон стила (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Обриши текст"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Убаци текст"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Пренеси текст"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Примени стил: %1"
+"<qt>Извожењем у %1 може доћи до делимичног губитка форматирања.<p>Желите ли "
+"и даље да се извезе у овом формату?</qt>"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Форматирај текст"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Потврди извоз"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Измени тип листе"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Из&вези..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Промени поравнање"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Сними документ као"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Измени увлачење првог реда"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Извези документ као"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Измени увлачење"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Документ са овим именом већ постоји.\n"
+"Желите ли да га пребришете?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Измени размак између пасуса"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Измени позадинску боју пасуса"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Отвори документ"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Измени проред"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Увези документ"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Измени ивице"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Прикажи траку са алатима %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Измени састављање ивица"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Сакриј траку са алатима %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Измени табулаторе"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Измени сенчење"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Документ — %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Уклони обележени текст"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Изгубићете све промене на документу!\n"
+"Желите ли да наставите?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Формат датумске променљиве"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Грешка у рашчлањивању главног документа у линији %1, колони %2\n"
+"Порука о грешци: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Дан"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Отвори постојећи документ..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Дан (2 цифре)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Скорашњи документи"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Дан (скраћено име)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Посебан документ"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Дан (дуго име)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO А3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Месец"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO А4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Месец (2 цифре)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO А5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Месец (скраћено име)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Месец (дуго име)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Месец (посесивно скраћено име)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Месец (посесивно дуго име)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Посебна"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Година (2 цифре)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Година (4 цифре)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Час"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Час (2 цифре)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Минут"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Мунут (2 цифре)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Секунда"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Секунда (2 цифре)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Милисекунда (3 цифре)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "преподне/послеподне"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "преподне/послеподне"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Исправно данима"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Стил нумерисања за %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Уклони реч"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Замени реч"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 није исправна веза."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Убаци меки раздвајач за хифенацију"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Убаци прелом реда"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Убаци размак који се не ломи"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Убаци цртицу која се не ломи"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Убаци посебан знак"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Уклони коментар"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Уклони везу"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Пречица"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "У овом дијалогу можете да подесите формат временске променљиве"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Искључено. "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Тачно у минутима"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "Control плус"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Уреди коментар"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "Alt плус "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Додај име аутора"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " плус "
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Довршавање речи"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "милиметри (mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Самоисправљање речи"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "центиметри (cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Самоисправљање речи са форматом"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "дециметри (dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Типографски наводник"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "инчи (in)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Самоисправљање (почетно слово у велико)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "пике (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Самоисправљање"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "дитачке (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Самоисправљање за разломак"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "цицеро (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Убаци променљиву"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "тачке (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Самоисправљање: измени формат"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Самоисправљање (користи стил по тачкама)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Уклони поглед"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Самоисправљање (користи стил набрајања)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Верзија"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Самоисправљање (уклони почетне и крајње размаке у реду)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Датум и време"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Имена дана почињу великим словима"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Снимио"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Никакво"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Једноструко"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Двоструко"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Уклони поглед"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Једноставно подебљано"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Измењено:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Таласасто"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отвори"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Никакво"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Промени величину панела унапред"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормално"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Промени величину панела уназад"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Великим словима"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Приступни тастери"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Малим словима"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Изаберите знак"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Мала верзална слова"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Убаци:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Прикажи опције форматирања"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Убацује изабрани знак у текст"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Опције форматирања"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Поништи: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Замени текст"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "П&онови: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Ресетуј"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Поништи: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Породица:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "П&онови: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Боја:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Поништено: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Боја позадине:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Поништи %n акцију\n"
+"Поништи %n акције\n"
+"Поништи %n акција"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Подебљан:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Понови %n акцију\n"
+"Понови %n акције\n"
+"Понови %n акција"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Курзиван:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Поновљено: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Осенчен:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Контекстна помоћ"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Реч по реч:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Овде ће бити приказана помоћ сходно вашим акцијама"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Подвучен:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Уреди путању"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Прецртан:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Путања до израза"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Велика слова:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Језик:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Подразумевана путања"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Усправно поравнање:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Постави положај водиље"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Индекс"
+msgid "Position:"
+msgstr "Положај:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Изложилац"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Додај водиљу"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "Ст&ил"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "презентација"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Пре&фикс:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Водоравна"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Суфи&кс:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Усправна"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Почни од:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Положај:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Посеба&н знак:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Водиља"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Поравнање бројача:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Обриши текст"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Аутоматски поравнај"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "&Постави положај..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Поравнај лево"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Водиље"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Поравнај десно"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Убаци везу"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Дубина:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Интернет"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Нивои &приказа:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Пошта и новости"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Ресетуј нумерисање од овог пасуса"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Име фајла"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Арапски бројеви"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Маркер"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Мала слова"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Текст за приказ:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Велика слова"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Интернет адреса:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Римски бројеви, мала слова"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Име маркера:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Римски бројеви, велика слова"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Одредиште:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Тачка"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Скорашњи фајл:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Коцкица"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Нема ставки"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Празна коцкица"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Локација фајла:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Кружић"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Преглед стране"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Остали знаци"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Распоред стране"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Ниједан"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Величина стране и &маргине"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Ширина оквира: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "&Заглавље и подножје"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Увлачење"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Линија заглавља"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Лево:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Лева:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Десно:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Средина:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Први ред:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Десна:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "&Проред"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Линија подножја"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Једноструки"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Можете да убаците неколико тагова у текст:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; Име листа</li><li>&lt;page&gt; Тренутна страна</"
+"li><li>&lt;pages&gt; Укупан број страна</li><li>&lt;name&gt; Име фајла или "
+"URL</li><li>&lt;file&gt; Име фајла са целом путањом или URL</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Двоструки"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Пропорционални"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Удаљеност редова (%1):"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Најмање (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Фиксно (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Размак и&змеђу пасуса"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Пре:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; Тренутно време</li><li>&lt;date&gt; Данашњи датум</"
+"li><li>&lt;author&gt; Ваше пуно име</li><li>&lt;org&gt; Име ваше "
+"организације</li><li>&lt;email&gt; Ваша имејл адреса</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "После:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "&Колоне:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "У&влачење и размаци"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Јединице:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Поравнање"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Све вредности су дате у %1."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Лево"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Величина стране"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "&Средина"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Величина:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Десно"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "Ш&ирина:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Обострано"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "Ви&сина:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Понашање на &крају оквира/стране"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Портрет"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "Не &разбијај пасус"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "П&ејзаж"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Убаци прелом пре пасуса"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Маргине"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Убаци прелом после пасуса"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Ширина стране је мања од леве и десне маргине."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Општи &распоред"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Проблем у распореду стране"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "&Декорација"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Висина стране је мања од горње и доње маргине."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Нумерисање"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Убаци објекат"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Без нумерисања"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Објекат"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Листа"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Исечци (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "Поглављ&е"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Увлачење првог реда"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Обичан текст пасуса"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Лево увлачење"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "&Тачке/нумерисање"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Десно увлачење"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "По&ложај"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Горња маргина"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "На &следећем знаку: "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Доња маргина"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Табулатору претходи"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Распоред стране..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Место које табулатор користи може се попунити неком шемом."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Уклони табулатор"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Попуњавање:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "&Леви табулатор"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Празно"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "&Центрирани табулатор"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "Ш&ирина:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Десни табулато&р"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Нов"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "&Децимални табулатор"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Табулатори"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Изабрани шаблон"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Увези стилове"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Празан документ"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Изаберите стил за увоз:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Прави се празан документ"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Учитај..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Увек започни %1 са изабраним шаблоном"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Посебно..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Направи документ"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Посебна ширина линије"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Отвори &постојећи документ"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Ширина линије:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Отвори &скорашњи документ"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Исечци (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Направи документ"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Преглед стране"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Распоред стране"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Величина стране и &маргине"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Опис није доступан"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "&Заглавље и подножје"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Направи шаблон"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Линија заглавља"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Лева:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Додај групу..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Средина:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Слика"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Десна:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "По&дразумевано"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Линија подножја"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Посебно"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Можете да убаците неколико тагова у текст:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Изабери..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; Име листа</li>"
-"<li>&lt;page&gt; Тренутна страна</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; Укупан број страна</li>"
-"<li>&lt;name&gt; Име фајла или URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; Име фајла са целом путањом или URL</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Преглед:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; Тренутно време</li>"
-"<li>&lt;date&gt; Данашњи датум</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Ваше пуно име</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Име ваше организације</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Ваша имејл адреса</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Користи нови шаблон као подразумевани"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "&Колоне:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Користи нови шаблон сваки пут када се %1 покрене"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Желите ли заиста да пребришете постојећи шаблон „%1“?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Поништи: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Додај групу"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "П&онови: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Унесите име групе:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Поништено: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Ово име је већ у употреби."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Поништи %n акцију\n"
-"Поништи %n акције\n"
-"Поништи %n акција"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Желите ли заиста да уклоните групу?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Понови %n акцију\n"
-"Понови %n акције\n"
-"Понови %n акција"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Обриши групу"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Поновљено: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Желите ли заиста да обришете шаблон?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Још боја за текст..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Обриши шаблон"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Још боја за линија..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Нисам могао да учитам слику."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Још боја за попуњавање..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Нема расположивих слика."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Подразумевана боја"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Још боја..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2443,10 +2181,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Тврдо дрво"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Светла небеско плава"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2533,11 +2271,11 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Тиркизна"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
-msgstr "Тамно морско зелена"
+"DarkSeaGreen"
+msgstr "Танмо морско зелена"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
msgid ""
@@ -2647,10 +2385,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Тамно тиркизна"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Тамно небеско плава"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2863,2329 +2601,2628 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Морнаричка"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Контекстна помоћ"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Овде ће бити приказана помоћ сходно вашим акцијама"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Уклопи у ширину"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Постави положај водиље"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Уклопи у страну"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Положај:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Додај водиљу"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Посебно..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Положај:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Посебна ширина линије"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Фајл %1 не постоји."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Ширина линије:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Отвори документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Још боја за текст..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Изабрани шаблон"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Још боја за линија..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Празан документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Још боја за попуњавање..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Прави се празан документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Светла небеско плава"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Увек започни %1 са изабраним шаблоном"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Тамно морско зелена"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Направи документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Тамно небеско плава"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Отвори &постојећи документ"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Сива"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Отвори &скорашњи документ"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Цијан"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Направи документ"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Магента"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жута"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Опис није доступан"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Црна"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Убаци објекат"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Нијанса"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Објекат"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Засићење"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Вредност (осветљеност)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Убаци везу"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Црвена"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Интернет"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Зелена"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Пошта и новости"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Плава"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Маркер"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Палете"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Текст за приказ:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Сакриј све прозоре са палетама"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Интернет адреса:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Прикажи поново прозоре са палетама"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Име маркера:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Прикажи %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Одредиште:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Сакриј %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Скорашњи фајл:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Формат датумске променљиве"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Нема ставки"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Дан"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Локација фајла:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Дан (2 цифре)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Уреди путању"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Дан (скраћено име)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Путања до израза"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Дан (дуго име)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Локација:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Подразумевана путања"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Месец (2 цифре)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Направи шаблон"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Месец (скраћено име)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Месец (дуго име)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Додај групу..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Месец (посесивно скраћено име)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Слика"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Месец (посесивно дуго име)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "По&дразумевано"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Година (2 цифре)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Посебно"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Година (4 цифре)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Изабери..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Час"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Преглед:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Час (2 цифре)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Користи нови шаблон као подразумевани"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Минут"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Користи нови шаблон сваки пут када се %1 покрене"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Мунут (2 цифре)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Желите ли заиста да пребришете постојећи шаблон „%1“?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Секунда"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Додај групу"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Секунда (2 цифре)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Унесите име групе:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Милисекунда (3 цифре)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Ово име је већ у употреби."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "преподне/послеподне"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Желите ли заиста да уклоните групу?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "преподне/послеподне"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Обриши групу"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Исправно данима"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Желите ли заиста да обришете шаблон?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Довршавање речи"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Обриши шаблон"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Самоисправљање"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Нисам могао да учитам слику."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Самоисправљање речи"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Нема расположивих слика."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Самоисправљање речи са форматом"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Увлачење првог реда"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Типографски наводник"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Лево увлачење"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Самоисправљање (почетно слово у велико)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Десно увлачење"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Самоисправљање"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Горња маргина"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Самоисправљање за разломак"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Доња маргина"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Убаци променљиву"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Распоред стране..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Самоисправљање: измени формат"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Уклони табулатор"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Самоисправљање (користи стил по тачкама)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Изаберите знак"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Самоисправљање (користи стил набрајања)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Убацује изабрани знак у текст"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Самоисправљање (уклони почетне и крајње размаке у реду)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Јединице:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Имена дана почињу великим словима"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Све вредности су дате у %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Додај"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Величина стране"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони врсту"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Величина:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Самоукључивање"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "Ви&сина:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ресетуј"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Портрет"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Једноставно самоисправљање"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "П&ејзаж"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Аутоматски се претвара пр&во слово реченице у велико слово\n"
+"(нпр. „моја кућа. у овом граду“ у „моја кућа. У овом граду“)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Маргине"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr "Осигурава се да прва реч у новој реченици почиње великим словом."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Ширина стране је мања од леве и десне маргине."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Претварају се &два велика слова у једно велико и једно мало\n"
+"(нпр. ПАтак у Патак)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Проблем у распореду стране"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Све речи се проверавају на честу грешку која настаје када се предуго држи "
+"тастер Shift. Ако неке речи имају два велика слова, наведите их у делу "
+"„Изузеци“."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Висина стране је мања од горње и доње маргине."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "А&утоматски форматирај URL-ове"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Водиља"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Детектује се уписани URL и форматира се слично начину на који би га интернет "
+"претраживач приказао."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "&Постави положај..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "Онемогући &неколико размака"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Водиље"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Исправља честу грешку, када се редом унесу више размака. Ова грешка би се "
+"врло тешко ручно налазила и исправљала."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Уклопи у ширину"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "У&клони размаке на почетку и крају пасуса"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Уклопи у страну"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Одржава се исправан изглед пасуса тако што се уклањају размаци на његовом "
+"почетку и крају."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "&Леви табулатор"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Аутоматски поде&бљај и подвуци текст"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "&Центрирани табулатор"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Ако користите _подвучено_ или *подебљано*, текст између ових знакова ће "
+"аутоматски бити претворен у подвучен, односно подебљан текст (знакови се "
+"уклањају)"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Десни табулато&р"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "За&мени 1/2... са %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "&Децимални табулатор"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "Највећи део разломака ће бити претворен ако је то могуће."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Још боја..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Користи само&нумерисање за пасусе који почињу бројевима"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Светла небеско плава"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Када напишете „1)“ или слично испред пасуса, пасус ће бити аутоматски "
+"претворен у нумерисан пасус. Предност тога је да ће и следећи пасуси бити "
+"нумерисани и исправно одмакнути."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Танмо морско зелена"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "З&амени 1st... са 1^st..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Имена дана почињу великим словима"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Користи уређење &листе за пасусе по тачкама"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Тамно небеско плава"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Када напишете „*“ или „-“ испред пасуса, пасусу ће се аутоматски доделити "
+"одговарајући стил листе. Коришћење стила листе значи да ће се користи "
+"одговарајући симбол како би се исцртали елементи листе."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Изврши"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "По&дразумевано"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Учитај"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Посебни наводници"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Избаци"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Замени &двоструке наводнике типографским наводницима"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Инсталирај"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Замени &једноструке наводнике типографским наводницима"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Добави још скрипти"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Напредно самоисправљање"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Укључи довршавање речи"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Сви језици"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Укључи/искључи самодовршавање: ако је ово попуњено, самодовршавање је укључено."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Замене и изузеци за језик:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Листа предлога за самодовршавање; садржи све речи које се могу довршити."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Укључи замену речи"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Додај..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Замени текст форматом"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Кликом на ово дугме можете својеручно додати поједине речи у листу довршавања."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Нађи:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Да бисте уклонили реч из листе довршавања, изаберите је у листи левим дугметом "
-"миша, а затим кликните на ово дугме."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Убаци посебан знак..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Аутоматски додај нове речи у листу довршавања"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Замени:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, свака реч дужа од „Потребног броја знакова“ која се "
-"унесе у документ биће аутоматски додата у листу речи за довршавање."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Нађи"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Опције довршавања"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Замени:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Прикажи речи у облачићу"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Промени формат..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, појавиће се облачић пошто откуцате почетак речи "
-"која се налази у листи довршавања. Да бисте довршили реч, притисните тастер "
-"који сте поставили у падајућој листи „Тастер за прихватање предлога“."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Очисти формат"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Овде се поставља највећи број речи у листи довршавања. Све прекобројне речи "
-"неће бити укључене у листу. Можете изабрати вредност између 1 и 500. Овим се "
-"спречава да листа постане непрегледна.\n"
-"Ова опције је посебно важна када је укључено аутоматско додавање речи у листу "
-"довршавања."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Изузеци"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Потребан број знакова:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Не сматрај крајем реченице:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Предложи речи:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Прихвати два велика слова у речима:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Употребите овај бројчаник/клизач да спречите аутоматско додавање кратких речи у "
-"листу довршавања. Можете изабрати вредност између 5 и 100; реч ће морати да има "
-"бар број слова наведен овде да би била додата у листу."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Измени изглед текста"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Додај размак"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Област је празна"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Ако је попуњено, на крају речи се додаје један размак после самодовршавања. "
-"Тако не морате ручно додавати размак до следеће речи."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Текст за проналажење је исти као и текст који би требало да га замени!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Тастер за прихватање предлога:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Промени величину слова"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Величина слова"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Велика слова"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Мала слова"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "&Свака реч почиње великим словом"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&Измени величину слова"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Реченица почиње великим словом"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Претвара се прво слово у првој речи реченице у велико."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Уреди коментар"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Додај име аутора"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Довршавање"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Ово ће снимити опције."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Ово ће одбацити све измене."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Изаберите тастер који желите да употребите за прихватање предложене "
-"самодовршене речи. Можете изабрати Enter, Tab, Space, End или Right."
+"Ово ће повратити на стање које сте одредили кликом на дугме „Учини "
+"подразумеваним“."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Учини подразумеваним"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Десно"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Додај нову реч"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Унесите реч:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Довршавање се подешава по документу. Ако ову листу учините подразумеваном, "
-"моћићете аутоматски да је користите за нове документе. Појавиће се дијалог да "
-"вас обавести да ће листа бити коришћена за све документе од сада па надаље."
+"Листа довршавања је снимљена.\n"
+"Та листа ће се користити за све документе од сада па надаље."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Реч по реч"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Листа довршавања је снимљена"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Подвлачење:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Направи нови стил"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "Пре&цртавање:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Унесите име новог стила:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Велика слова"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Име већ постоји! Изаберите друго."
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Посебно"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Име ставке"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Убаци:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Име променљиве"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TextLabel1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Променљива"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Фонт"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Боје"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Уређивач вредности променљивих"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Боја &текста:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Додај променљиву"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Боја &позадине:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Уреди променљиву"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Боја текста"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Вредност:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Сенка текста"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Изаберите фонт"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Боја &сенке:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Фонт:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "&Удаљеност сенке:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Истицање"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Декорација"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Померај:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Распоред"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Релативна величина:"
+msgid "Language"
+msgstr "Језик"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pts"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Хифенација"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Фонт је превелик за окно прегледа"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Аутоматска хифенација"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Увези стилове"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Позадинска боја пасуса"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Изаберите стил за увоз:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Позадинска боја пасуса</p>\n"
-"\n"
-"<p>Ова боја се појављује између леве и десне маргине пасуса.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Ако је постављена и позадинска боја текста, онда ће се позадина текста "
-"појавити „преко“ позадине пасуса. У том случају, позадина пасуса ће се и даље "
-"видети на деловима који не садрже текст (обично у последњем реду, између краја "
-"текста и маргине).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Учитај..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Ивице"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "Ст&ил"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ивице пасуса</p>\n"
-"\n"
-"<p>Преглед приказује како ће изгледати тренутно изабране ивице пасуса.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Да <i>додате</i> нову ивицу: Изаберите жељени стил, дебљину и боју. Кликните "
-"на дугме за укључивање/искључивање које одговара тој ивици.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Да <i>уклоните</i> постојећу ивицу: Или у прегледу кликните на ивицу коју "
-"треба уклонити, или кликните на дугме за искључивање/укључивање које одговара "
-"тој ивици.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Да <i>измените</i> ивицу: Изаберите жељени стил, дебљину и боју, а затим у "
-"прегледу кликните на ивицу коју треба изменити.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Пре&фикс:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Боја:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Суфи&кс:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Додај/уклони леву ивицу пасуса"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Почни од:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Укључује/искључује леву ивицу пасуса."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Посеба&н знак:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Додај/уклони десну ивицу пасуса"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Поравнање бројача:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Укључује/искључује десну ивицу пасуса."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Аутоматски поравнај"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Додај/уклони горњу ивицу пасуса"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Поравнај лево"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Укључује/искључује горњу ивицу пасуса."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Поравнај десно"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Додај/уклони доњу ивицу пасуса"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Дубина:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Укључује/искључује доњу ивицу пасуса."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Нивои &приказа:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Стил:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Ресетуј нумерисање од овог пасуса"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "&Стопи са следећим пасусом"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Арапски бројеви"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Мала слова"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Велика слова"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Римски бројеви, мала слова"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Римски бројеви, велика слова"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Тачка"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Коцкица"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Празна коцкица"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Кружић"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Остали знаци"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Пример"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Ширина оквира: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Увлачење"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Лево:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Десно:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Први ред:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "&Проред"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Стапа стил ивица текућег пасуса са следећим"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Једноструки"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Стопи са следећим пасусом</p>\n"
-"\n"
-"<p>Када је ова опција укључена, неће се јављати горња и доња ивица између "
-"пасуса који оба имају овај стил. Оне ће се јављати само између пасуса са "
-"различитим стиловима.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Када је ова опција искључена, горња и доња ивица се увек јављају на врху и "
-"дну пасуса са овим стилом, без обзира на стил претходног или наредног "
-"пасуса.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Име:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Двоструки"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "&Заштити величину и положај"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Пропорционални"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Одржавај &пропорцију"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Удаљеност редова (%1):"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Врх:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Најмање (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Колоне:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Фиксно (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Размак колона:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Размак и&змеђу пасуса"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Заглавље"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Пре:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Другачије заглавље на првој страни"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "После:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Другачије задглавље на парним и непарним странама"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "У&влачење и размаци"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Размак између заглавља и тела:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Поравнање"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Подножје"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Лево"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Другачије подножје на првој страни"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "&Средина"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Другачије подножје на парним и непарним странама"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Десно"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Размак између подножје и тела:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Обострано"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Фуснота/забелешка"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Понашање на &крају оквира/стране"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Размак између фусноте и тела:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "Не &разбијај пасус"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Убаци прелом пре пасуса"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Увек користи овај шаблон"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Убаци прелом после пасуса"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Увек користи овај шаблон при покретању програма"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Општи &распоред"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Тема:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "&Декорација"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Кључне речи:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Нумерисање"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Апстракт:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Без нумерисања"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Наслов:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Листа"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Измењено:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "Поглављ&е"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Направљено:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Обичан текст пасуса"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Последње штампано:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "&Тачке/нумерисање"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Број ревизије:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "По&ложај"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Укупно време уређивања:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "На &следећем знаку: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Табулатору претходи"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Место које табулатор користи може се попунити неком шемом."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Број:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Попуњавање:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Знаковни низ:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Празно"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Логичка:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Нов"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "тачно"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Обриши текст"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "нетачно"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Табулатори"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Време:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Ресетуј"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Датум:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Стил нумерисања за %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Поштански број:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Прикажи опције форматирања"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Телефон (посао):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Опције форматирања"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Е-адреса:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Замени текст"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Град:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Иницијали:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Породица:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Факс:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Фирма:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Боја:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Држава:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Боја позадине:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Улица:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Подебљан:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Телефон (кућа):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Курзиван:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Учитај из адресара"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Осенчен:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Реч по реч:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Подвучен:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Прецртан:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Велика слова:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Обриши личне податке"
+msgid "Language:"
+msgstr "Језик:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Усправно поравнање:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Белешка"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Без заглавља"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Индекс"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Пречица"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Изложилац"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Искључено. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Менаџер стилова"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "Control плус"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "Alt плус "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Следећи стил:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " плус "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Наследи стил:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Нисам могао да нађем %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Укључи у садржај"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Грешка у рашчлањивању главног документа у линији %1, колони %2\n"
-"Порука о грешци: %3"
+"Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос. Спушта своје "
+"мердевине и лампу поред ограде каменог моста и скида шешир. Моју пажњу на "
+"тренутак одвлачи кочија која журно клопара по калдрми. Фењерџија пажљиво "
+"држи малу кутију и позива ме ближе."
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Изаберите филтер"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Ниједан>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Изаберите филтер:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Нови шаблон стила (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Фајл није могао да извезе."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Измени подтип променљиве"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Недостаје филтер за извоз"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Измени формат променљиве"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Нисам могао да увезем фајл типа\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Никакво"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Недостаје филтер за увоз"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Једноструко"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Информације о документу"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Двоструко"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Једноставно подебљано"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Таласасто"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Подаци за лични контакт нису наведени, употребите опцију „Постави као лични "
-"податак о контакту“ у менију „Уређивање“ у KAddressbook-у да бисте их "
-"поставили."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Никакво"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Аутор"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Великим словима"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Кориснички дефинисани метаподаци"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Малим словима"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Непознат KOffice-ов MIME тип %s. Проверите инсталацију."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Мала верзална слова"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Нема руковаоца за %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Обриши текст"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Убаци текст"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Пренеси текст"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Öвај документ садржи спољашњу везу ка удаљеном документу\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Примени стил: %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Потребна је потврда"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Форматирај текст"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Преузимање"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Измени тип листе"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Прескочи"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Промени поравнање"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Нисам могао да учитам угњеждени објекат:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Измени увлачење првог реда"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Нисам могао да учитам спољашњи документ %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Измени увлачење"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Промени величину панела унапред"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Измени размак између пасуса"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Промени величину панела уназад"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Измени позадинску боју пасуса"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Приступни тастери"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Измени проред"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Користи овај шаблон"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Измени ивице"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Отвори овај документ"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Измени састављање ивица"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Измењено:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Измени табулаторе"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Приступљено:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Измени сенчење"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "милиметри (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Уклони реч"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "центиметри (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Замени реч"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "дециметри (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 није исправна веза."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "инчи (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Убаци меки раздвајач за хифенацију"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "пике (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Убаци прелом реда"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "дитачке (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Убаци размак који се не ломи"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "цицеро (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Убаци цртицу која се не ломи"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "тачке (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Убаци посебан знак"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Грешка!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Уклони коментар"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Само одштампај и изађи"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Уклони везу"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Направи нови документ према шаблону"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Датум није постављен"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Прегази DPI екрана"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Локализован формат датума"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Кратак локализован формат датума"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Нема ниједног шаблона за: %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Локализован формат датума и времена"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Пронађено је превише шаблона за: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Кратак локализован формат датума и времена"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Шаблон %1 није могао да се учита."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Локализован Формат"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Правим резервну копију..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Нема вредност"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Снима се..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Датум (непроменљив)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Аутоматски снимам..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Грешка током аутоматског снимања. Нема простора на диску?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Време задњег штампања"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Нисам могао да направим фајл за снимање"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Настанак фајла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Не могу да запишем „%1“. Нема простора на диску?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Измена фајла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Не могу да запишем „%1“. Нема простора на диску?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Тренутни датум (непроменљив)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Грешка приликом снимања угњеждених докумената"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Тренутни датум (променљив)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Постоји аутоматски снимљен фајл овог неименованог документа у %1.\n"
-"Датум фајла је %2\n"
-"Да ли желите да га отворите?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Датум последњег штампања"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Неисправно записан URL\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Датум настанка фајла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Постоји аутоматски снимљен фајл овог документа.\n"
-"Да ли желите да га отворите?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Датум измене фајла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Грешка при стварању"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Формат датума"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Фајл није нађен"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Веме (непроменљиво)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Не могу да направим складиште"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Лош MIME тип"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Тренутно време (непроменљиво)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Грешка у угњежденом документу"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Тренутно време (променљиво)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Формат није препознат"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Формат времена"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Није имплементирано"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Посебна променљива"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Грешка у рашчлањивању"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Посебно..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Документ је заштићен лозинком"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Серијска писма"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Унутрашња грешка"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Серијска писма..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Нема меморије"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Тренутни број стране"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Непозната грешка"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Укупан број страна"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Нисам могао да отворим\n"
-"%2.\n"
-"Разлог: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Тренутно изабрани садржај"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Грешка при рашчлањивању у %1 у линији %2, колони %3\n"
-"Порука о грешци: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Број претходне стране"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 није фајл."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Број следеће стране"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Нисам могао да отворим фајл за читање (проверите дозволе читања)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Број стране"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Нисам могао да прочитам почетак фајла."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Број страна"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Грешка у рашчлањивању главног документа у линији %1, колони %2\n"
-"Порука о грешци: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Наслов дела"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Није исправан KOffice-ов фајл; %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Претходна страна"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Неисправан документ: нема фајла „maindoc.xml“."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следећа страна"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr "<p>Документ <b>„%1“</b> је измењен.</p><p>Желите ли да га снимите?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Име фајла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Интерна грешка: saveXML није имплементиран"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Име директоријума"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Нисам могао да снимим\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Путања са именом фајла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Нисам могао да снимим %1\n"
-"Разлог: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Име фајла без наставка"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Нисам могао да отворим\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Име аутора"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Нисам могао да отворим %1\n"
-"Разлог: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Имејл адреса"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "обрада речи"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Име фирме"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "табеларни прорачун"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Телефон (посао)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "презентација"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Телефон (кућа)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "графикон"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "цртеж"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Држава"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Угњеждење објекта"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Поштански број"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Верзије..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Град"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Увези..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Улица"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "Из&вези..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Титула аутора"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Информације о документу"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Затвори све погледе"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Подели поглед"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Апстракт"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Уклони поглед"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Кључне речи"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Оријентација поделе"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Иницијали"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Усправна"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Поље"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Водоравна"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Положај"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Сними као %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Фирма"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (Непознат тип фајла)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Телефон (приватни)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Наслов документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Апстракт документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Тема документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Кључне речи документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Име фајла"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Име фајла без наставка"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Име директоријума и фајла"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Веза"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Веза..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Белешка"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Белешка..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Без наслова>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Број речи"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Број реченица"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Број линија"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Број знакова"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Број знакова који нису бели размаци"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Број слогова"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Број оквира"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Број угњеждених објеката"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Број слика"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Број табела"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Овде можете изабрати фонт који се користи."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Захтевани фонт"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Променити породицу фонтова?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Попуните ову кућицу да бисте изменили поставке породице фонтова."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Фонт:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Стил фонта"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Променити стил фонта?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Попуните ову кућицу да бисте изменили поставке стила фонта."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Стил фонта:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Променити величину фонта?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Попуните ову кућицу да бисте изменили поставке величине фонта."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Овде можете изабрати породицу фонтова која се користи."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Овде можете изабрати стила фонта који се користи."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Обичан"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Курзиван:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Подебљан"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Подебљан курзиван"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Релативно"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Величина фонта<br><i>фиксна</i> или <i>релативна</i><br>према окружењу"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Снимањем као %1 може доћи до делимичног губитка форматирања."
-"<p>Желите ли и даље да се сними у овом формату?</qt>"
+"Овде можете изабрати између фиксне величине фонта и величине која се рачуна "
+"динамички и прилагођава променама окружења (нпр. димензијама контроле, "
+"величини папира)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Потврди снимање"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Овде можете изабрати величину фонта која се користи."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>Извожењем у %1 може доћи до делимичног губитка форматирања."
-"<p>Желите ли и даље да се извезе у овом формату?</qt>"
+"Овај узорак текста илуструје текућа подешавања. Можете га изменити да бисте "
+"проверили неко посебне знакове."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Потврди извоз"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Садашњи фонт"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Сними документ као"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "У овом дијалогу можете да подесите формат временске променљиве"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Извези документ као"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Тачно у минутима"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Документ са овим именом већ постоји.\n"
-"Желите ли да га пребришете?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::String, а добих %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Увези документ"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::Int, а добих %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Прикажи траку са алатима %1"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::UInt, а добих %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Сакриј траку са алатима %1"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::Double, а добих %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::LLONG, а добих %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Документ — %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::ULLONG, а добих %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Изгубићете све промене на документу!\n"
-"Желите ли да наставите?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::Bool, а добих %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Отвори постојећи документ..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::List, а добих '%1'."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Скорашњи документи"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Не постоји интерпретатор „%1“"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Посебан документ"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Није дефинисано име функције за ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (некомпресовани XML фајлови)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Нисам успео да одредим интерпретатор за скрипту „%1“"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (раван XML фајл)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Нисам успео да отворим скрипту „%1“"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (компатибилно са %2)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Непознат интерпретатор „%1“"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO А3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Нисам успео да направим скрипту за интерпретатор „%1“"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO А4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Изврши фајл скрипте..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO А5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Менаџер скрипти..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Скрипте"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Учитана"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Историјат"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Нисам могао да прочитам пакет „%1“."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Посебна"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "Пакет скрипти по имену „%1“ већ постоји. Желите ли да га замените?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Нисам могао да уклоним пакет скрипти. Можда немате дозволе за брисање "
+"фасцикле „%1“."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Учитај фајл скрипте"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Изврши фајл скрипте"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Менаџер скрипти"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Инсталирај пакет скрипти"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "Да ли да уклоним пакет скрипти „%1“ и обришем његову фасциклу „%2“?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Уклони"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Фајл скрипте"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Име интерпретатора који се користи"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Фајл скрипте коју треба извршити датим интерпретатором"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr "Покрени GUI. У супротном се користи програм у командној линији."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Режим директоријума није подржан за удаљене локације."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOffice-ово складиште"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Увек користи овај шаблон"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Увек користи овај шаблон при покретању програма"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Кључне речи:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Апстракт:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Измењено:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Направљено:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Верзија"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Последње штампано:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Датум и време"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Број ревизије:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Снимио"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Укупно време уређивања:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Отвори"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Поштански број:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Подразумевани фонт:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Телефон (посао):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Фонт за имена:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Е-адреса:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Фонт за бројеве:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Град:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Фонт за операторе:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Иницијали:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Подразумевана основна величина:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Факс:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Истакни синтаксу"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Фирма:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Изабери..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Држава:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Промени основну величину"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Улица:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "заштита од писања"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Телефон (кућа):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Додај текст"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Учитај из адресара"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Додај оператор"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Обриши личне податке"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Додај број"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Додај празно поље"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши текст"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Додај име"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Додај заграду"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Број:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Додај надвлаку"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Знаковни низ:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Додај подвлаку"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Логичка:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Додај мултилинију"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "тачно"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Додај размак"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "нетачно"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Додај разломак"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Додај корен"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Датум:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Додај симбол"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Без заглавља"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Убаци матрицу 1x2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Име фајла"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Додај матрицу"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Претвори знак у симбол"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Промени стил знакова"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Име:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Промени породицу знакова"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "&Заштити величину и положај"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Додај елемент"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Одржавај &пропорцију"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Врсте:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Врх:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Документ не изгледа као MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Размак колона:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Грешка при увозу из MathML-а"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Заглавље"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Индексирана листа"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Другачије заглавље на првој страни"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Индекс"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Другачије задглавље на парним и непарним странама"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Листа са раздвајачима"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Размак између заглавља и тела:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Надвуци"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Подножје"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Подвуци"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Другачије подножје на првој страни"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Другачије подножје на парним и непарним странама"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Размак између подножје и тела:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Фуснота/забелешка"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Размак између фусноте и тела:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Укључи довршавање речи"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Инсталирани су неки фонтови како би се осигурао правилан приказ симбола у "
-"формулама. Морате поново покренути овај програм како би се измене исказале."
+"Укључи/искључи самодовршавање: ако је ово попуњено, самодовршавање је "
+"укључено."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Додај још једну колону"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Листа предлога за самодовршавање; садржи све речи које се могу довршити."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Додај још једну врсту"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Кликом на ово дугме можете својеручно додати поједине речи у листу "
+"довршавања."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Убаци колону"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Да бисте уклонили реч из листе довршавања, изаберите је у листи левим "
+"дугметом миша, а затим кликните на ово дугме."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Уклони колону"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Аутоматски додај нове речи у листу довршавања"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Убаци врсту"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, свака реч дужа од „Потребног броја знакова“ која "
+"се унесе у документ биће аутоматски додата у листу речи за довршавање."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Уклони врсту"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Опције довршавања"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Елемент матрице"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Прикажи речи у облачићу"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Додај нову линију"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, појавиће се облачић пошто откуцате почетак речи "
+"која се налази у листи довршавања. Да бисте довршили реч, притисните тастер "
+"који сте поставили у падајућој листи „Тастер за прихватање предлога“."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Додај табулатор"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Овде се поставља највећи број речи у листи довршавања. Све прекобројне речи "
+"неће бити укључене у листу. Можете изабрати вредност између 1 и 500. Овим се "
+"спречава да листа постане непрегледна.\n"
+"Ова опције је посебно важна када је укључено аутоматско додавање речи у "
+"листу довршавања."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Мултилинијски елемент"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Потребан број знакова:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Главна листа корена"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Предложи речи:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Уклони затварајући елемент"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Употребите овај бројчаник/клизач да спречите аутоматско додавање кратких "
+"речи у листу довршавања. Можете изабрати вредност између 5 и 100; реч ће "
+"морати да има бар број слова наведен овде да би била додата у листу."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Додај индекс"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Додај размак"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Бројилац"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Ако је попуњено, на крају речи се додаје један размак после самодовршавања. "
+"Тако не морате ручно додавати размак до следеће речи."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Именилац"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Тастер за прихватање предлога:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Додај негативан танак размак"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Изаберите тастер који желите да употребите за прихватање предложене "
+"самодовршене речи. Можете изабрати Enter, Tab, Space, End или Right."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Додај танак размак"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Учини подразумеваним"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Додај средњи размак"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Довршавање се подешава по документу. Ако ову листу учините подразумеваном, "
+"моћићете аутоматски да је користите за нове документе. Појавиће се дијалог "
+"да вас обавести да ће листа бити коришћена за све документе од сада па "
+"надаље."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Додај дебео размак"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Позадинска боја пасуса"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Додај четворострук размак"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Позадинска боја пасуса</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ова боја се појављује између леве и десне маргине пасуса.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ако је постављена и позадинска боја текста, онда ће се позадина текста "
+"појавити „преко“ позадине пасуса. У том случају, позадина пасуса ће се и "
+"даље видети на деловима који не садрже текст (обично у последњем реду, "
+"између краја текста и маргине).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Додај интеграл"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Боја &позадине:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Додај суму"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Ивице"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Додај производ"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ивице пасуса</p>\n"
+"\n"
+"<p>Преглед приказује како ће изгледати тренутно изабране ивице пасуса.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Да <i>додате</i> нову ивицу: Изаберите жељени стил, дебљину и боју. "
+"Кликните на дугме за укључивање/искључивање које одговара тој ивици.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Да <i>уклоните</i> постојећу ивицу: Или у прегледу кликните на ивицу коју "
+"треба уклонити, или кликните на дугме за искључивање/укључивање које "
+"одговара тој ивици.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Да <i>измените</i> ивицу: Изаберите жељени стил, дебљину и боју, а затим "
+"у прегледу кликните на ивицу коју треба изменити.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Додај велику заграду"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Боја:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Додај витичасту заграду"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Додај/уклони леву ивицу пасуса"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Додај апсолутну вредност"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Укључује/искључује леву ивицу пасуса."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Убаци матрицу..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Додај/уклони десну ивицу пасуса"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Додај горњи леви индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Укључује/искључује десну ивицу пасуса."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Додај доњи леви индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Додај/уклони горњу ивицу пасуса"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Додај горњи десни индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Укључује/искључује горњу ивицу пасуса."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Додај доњи десни индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Додај/уклони доњу ивицу пасуса"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Додај горњи индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Укључује/искључује доњу ивицу пасуса."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Додај доњи индекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Стил:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Претвори у грчка слова"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "&Стопи са следећим пасусом"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Истицање синтаксе"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Стапа стил ивица текућег пасуса са следећим"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Подебљано"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Стопи са следећим пасусом</p>\n"
+"\n"
+"<p>Када је ова опција укључена, неће се јављати горња и доња ивица између "
+"пасуса који оба имају овај стил. Оне ће се јављати само између пасуса са "
+"различитим стиловима.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Када је ова опција искључена, горња и доња ивица се увек јављају на врху "
+"и дну пасуса са овим стилом, без обзира на стил претходног или наредног "
+"пасуса.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Курзив"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Боје"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Леви раздвајач"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Боја &текста:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Десни раздвајач"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Боја текста"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Убаци симбол"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Сенка текста"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Имена симбола"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Боја &сенке:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Скрипта"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "&Удаљеност сенке:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Фрактор"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Фонт"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Двострук"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Реч по реч"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Породица фонтова"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Подвлачење:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Идентификатор"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "Пре&цртавање:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Оператор"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Велика слова"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Број"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Померај:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Тип токена"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Релативна величина:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Цијан"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pts"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Магента"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Хифенација"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жута"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Аутоматска хифенација"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Црна"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Посебно"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Сива"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Убаци:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Црвена"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Зелена"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Изврши"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Плава"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Учитај"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Нијанса"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Избаци"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Засићење"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Инсталирај"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Вредност (осветљеност)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Добави још скрипти"
diff --git a/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/koffice.po
index 21847aac..c13a683a 100644
--- a/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/koffice.po
@@ -10,1984 +10,1719 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:25+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palete"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Sakrij sve prozore sa paletama"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Prikaži ponovo prozore sa paletama"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Prikaži %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Sakrij %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Očekivah Kross::Api::Variant::String, a dobih %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Očekivah Kross::Api::Variant::Int, a dobih %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Očekivah Kross::Api::Variant::UInt, a dobih %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Očekivah Kross::Api::Variant::Double, a dobih %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Očekivah Kross::Api::Variant::LLONG, a dobih %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Očekivah Kross::Api::Variant::ULLONG, a dobih %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Očekivah Kross::Api::Variant::Bool, a dobih %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Očekivah Kross::Api::Variant::List, a dobih '%1'."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Ne postoji interpretator „%1“"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Nije definisano ime funkcije za ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Nisam uspeo da odredim interpretator za skriptu „%1“"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Nisam uspeo da otvorim skriptu „%1“"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Nepoznat interpretator „%1“"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Nisam uspeo da napravim skriptu za interpretator „%1“"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Izvrši fajl skripte..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Menadžer skripti..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skripte"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Učitana"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Istorijat"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Nisam mogao da pročitam paket „%1“."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "Paket skripti po imenu „%1“ već postoji. Želite li da ga zamenite?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Nisam mogao da uklonim paket skripti. Možda nemate dozvole za brisanje fascikle "
-"„%1“."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Učitaj fajl skripte"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Izvrši fajl skripte"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Menadžer skripti"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Instaliraj paket skripti"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr "Da li da uklonim paket skripti „%1“ i obrišem njegovu fasciklu „%2“?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Ukloni"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Ime interpretatora koji se koristi"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Fajl skripte koju treba izvršiti datim interpretatorom"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr "Pokreni GUI. U suprotnom se koristi program u komandnoj liniji."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Fajl skripte"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Režim direktorijuma nije podržan za udaljene lokacije."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "KOffice-ovo skladište"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Napravi novi stil"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Unesite ime novog stila:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Ime već postoji! Izaberite drugo."
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Promeni veličinu slova"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Veličina slova"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Dodaj matricu"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Velika slova"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Vrste:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Mala slova"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolone:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "&Svaka reč počinje velikim slovom"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Lista sa razdvajačima"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&Izmeni veličinu slova"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Nadvuci"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Rečenica počinje velikim slovom"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Podvuci"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Pretvara se prvo slovo u prvoj reči rečenice u veliko."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Instalirani su neki fontovi kako bi se osigurao pravilan prikaz simbola u "
+"formulama. Morate ponovo pokrenuti ovaj program kako bi se izmene iskazale."
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Datum nije postavljen"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Brojilac"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Lokalizovan format datuma"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Imenilac"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Kratak lokalizovan format datuma"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "zaštita od pisanja"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Lokalizovan format datuma i vremena"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Dodaj tekst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Kratak lokalizovan format datuma i vremena"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Dodaj operator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Lokalizovan Format"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Dodaj broj"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Nema vrednost"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Indeksirana lista"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Promenljiva"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Datum (nepromenljiv)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Ukloni obeleženi tekst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Ukloni zatvarajući element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Vreme zadnjeg štampanja"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Dodaj indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Nastanak fajla"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Font:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Izmena fajla"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Podrazumevani font:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Trenutni datum (nepromenljiv)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Font za imena:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Trenutni datum (promenljiv)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Font za brojeve:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Datum poslednjeg štampanja"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Font za operatore:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Datum nastanka fajla"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Podrazumevana osnovna veličina:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Datum izmene fajla"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Istakni sintaksu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Format datuma"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Izaberi..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Veme (nepromenljivo)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Prenesi tekst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Vreme"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Promeni osnovnu veličinu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Trenutno vreme (nepromenljivo)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Dodaj negativan tanak razmak"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Trenutno vreme (promenljivo)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Dodaj tanak razmak"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Format vremena"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Dodaj srednji razmak"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Posebna promenljiva"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Dodaj debeo razmak"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Posebno..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Dodaj četvorostruk razmak"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Serijska pisma"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Dodaj integral"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Serijska pisma..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Dodaj sumu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Trenutni broj strane"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Dodaj proizvod"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Ukupan broj strana"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Dodaj koren"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Trenutno izabrani sadržaj"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Dodaj razlomak"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Broj prethodne strane"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Dodaj zagradu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Broj sledeće strane"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Dodaj veliku zagradu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Broj strane"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Dodaj vitičastu zagradu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Broj strana"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Dodaj apsolutnu vrednost"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Naslov dela"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Ubaci matricu..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Prethodna strana"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Ubaci matricu 1x2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Sledeća strana"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Dodaj gornji levi indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Ime fajla"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Dodaj donji levi indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Ime direktorijuma"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Dodaj gornji desni indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Putanja sa imenom fajla"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Dodaj donji desni indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Ime fajla bez nastavka"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Dodaj gornji indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Ime autora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Dodaj donji indeks"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Imejl adresa"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Dodaj nadvlaku"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Ime firme"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Dodaj podvlaku"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefon (posao)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Dodaj multiliniju"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefon (kuća)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Pretvori u grčka slova"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Faks"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Dodaj još jednu kolonu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Država"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Ubaci kolonu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Poštanski broj"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Ukloni kolonu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Grad"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Dodaj još jednu vrstu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Ulica"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Ubaci vrstu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Titula autora"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Ukloni vrstu"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Isticanje sintakse"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Tema"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Podebljano"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Apstrakt"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kurziv"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ključne reči"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Levi razdvajač"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Inicijali"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Desni razdvajač"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Polje"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Ubaci simbol"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Nijedan>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Imena simbola"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Položaj"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalno"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Firma"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Skripta"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefon (privatni)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktor"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Naslov dokumenta"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Dvostruk"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Apstrakt dokumenta"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Porodica fontova"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Tema dokumenta"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifikator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Ključne reči dokumenta"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Operator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Ime fajla"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Broj"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Ime fajla bez nastavka"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Ime direktorijuma i fajla"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Tip tokena"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Veza"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Dokument ne izgleda kao MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Veza..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Greška pri uvozu iz MathML-a"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Beleška"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Element matrice"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Beleška..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Dodaj novu liniju"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Bez naslova>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Dodaj tabulator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Broj reči"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Multilinijski element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Broj rečenica"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Glavna lista korena"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Broj linija"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Dodaj prazno polje"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Broj znakova"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Dodaj ime"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Broj znakova koji nisu beli razmaci"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Dodaj razmak"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Broj slogova"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Dodaj simbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Broj okvira"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Pretvori znak u simbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Broj ugnježdenih objekata"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Promeni stil znakova"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Broj slika"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Promeni porodicu znakova"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Broj tabela"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Dodaj element"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Izaberite font"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Samo odštampaj i izađi"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Resetuj"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Napravi novi dokument prema šablonu"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Isticanje"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Pregazi DPI ekrana"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Dekoracija"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Raspored"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Nema nijednog šablona za: %1 "
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Pronađeno je previše šablona za: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Samouključivanje"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Šablon %1 nije mogao da se učita."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Samoispravljanje"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Nepoznat KOffice-ov MIME tip %s. Proverite instalaciju."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Jednostavno samoispravljanje"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Koristi ovaj šablon"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Automatski se pretvara pr&vo slovo rečenice u veliko slovo\n"
-"(npr. „moja kuća. u ovom gradu“ u „moja kuća. U ovom gradu“)"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Otvori ovaj dokument"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr "Osigurava se da prva reč u novoj rečenici počinje velikim slovom."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Izmenjeno:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Pretvaraju se &dva velika slova u jedno veliko i jedno malo\n"
-"(npr. PAtak u Patak)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Pristupljeno:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Sve reči se proveravaju na čestu grešku koja nastaje kada se predugo drži "
-"taster Shift. Ako neke reči imaju dva velika slova, navedite ih u delu "
-"„Izuzeci“."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Pravim rezervnu kopiju..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "A&utomatski formatiraj URL-ove"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Snima se..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Detektuje se upisani URL i formatira se slično načinu na koji bi ga internet "
-"pretraživač prikazao."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Automatski snimam..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "Onemogući &nekoliko razmaka"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Greška tokom automatskog snimanja. Nema prostora na disku?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Ispravlja čestu grešku, kada se redom unesu više razmaka. Ova greška bi se vrlo "
-"teško ručno nalazila i ispravljala."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Nisam mogao da napravim fajl za snimanje"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "U&kloni razmake na početku i kraju pasusa"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Ne mogu da zapišem „%1“. Nema prostora na disku?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Održava se ispravan izgled pasusa tako što se uklanjaju razmaci na njegovom "
-"početku i kraju."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Ne mogu da zapišem „%1“. Nema prostora na disku?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Automatski pode&bljaj i podvuci tekst"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Greška prilikom snimanja ugnježdenih dokumenata"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"Ako koristite _podvučeno_ ili *podebljano*, tekst između ovih znakova će "
-"automatski biti pretvoren u podvučen, odnosno podebljan tekst (znakovi se "
-"uklanjaju)"
+"Postoji automatski snimljen fajl ovog neimenovanog dokumenta u %1.\n"
+"Datum fajla je %2\n"
+"Da li želite da ga otvorite?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Za&meni 1/2... sa %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "Najveći deo razlomaka će biti pretvoren ako je to moguće."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Koristi samo&numerisanje za pasuse koji počinju brojevima"
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neispravno zapisan URL\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"Kada napišete „1)“ ili slično ispred pasusa, pasus će biti automatski pretvoren "
-"u numerisan pasus. Prednost toga je da će i sledeći pasusi biti numerisani i "
-"ispravno odmaknuti."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Z&ameni 1st... sa 1^st..."
+"Postoji automatski snimljen fajl ovog dokumenta.\n"
+"Da li želite da ga otvorite?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Imena dana počinju velikim slovima"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Fajl %1 ne postoji."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Koristi uređenje &liste za pasuse po tačkama"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Greška pri stvaranju"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
-msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
-msgstr ""
-"Kada napišete „*“ ili „-“ ispred pasusa, pasusu će se automatski dodeliti "
-"odgovarajući stil liste. Korišćenje stila liste znači da će se koristi "
-"odgovarajući simbol kako bi se iscrtali elementi liste."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Fajl nije nađen"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Posebni navodnici"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Ne mogu da napravim skladište"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Zameni &dvostruke navodnike tipografskim navodnicima"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Loš MIME tip"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Zameni &jednostruke navodnike tipografskim navodnicima"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Greška u ugnježdenom dokumentu"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Napredno samoispravljanje"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Format nije prepoznat"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Svi jezici"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Nije implementirano"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Zamene i izuzeci za jezik:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Greška u raščlanjivanju"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Uključi zamenu reči"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Dokument je zaštićen lozinkom"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Zameni tekst formatom"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Unutrašnja greška"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Nađi:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Nema memorije"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Ubaci poseban znak..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nepoznata greška"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Zameni:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da otvorim\n"
+"%2.\n"
+"Razlog: %1"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Nisam mogao da nađem %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Nađi"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Greška pri raščlanjivanju u %1 u liniji %2, koloni %3\n"
+"Poruka o grešci: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Promeni format..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 nije fajl."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Očisti format"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl za čitanje (proverite dozvole čitanja)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Izuzeci"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Nisam mogao da pročitam početak fajla."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Ne smatraj krajem rečenice:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Greška u raščlanjivanju glavnog dokumenta u liniji %1, koloni %2\n"
+"Poruka o grešci: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Prihvati dva velika slova u rečima:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Nije ispravan KOffice-ov fajl; %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Izmeni izgled teksta"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Neispravan dokument: nema fajla „maindoc.xml“."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Oblast je prazna"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Naslov"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
msgstr ""
-"Tekst za pronalaženje je isti kao i tekst koji bi trebalo da ga zameni!"
+"<p>Dokument <b>„%1“</b> je izmenjen.</p><p>Želite li da ga snimite?</p>"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Izmeni podtip promenljive"
-
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Izmeni format promenljive"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Interna greška: saveXML nije implementiran"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Ime stavke"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da snimim\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Ime promenljive"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da snimim %1\n"
+"Razlog: %2"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da otvorim\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da otvorim %1\n"
+"Razlog: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Uređivač vrednosti promenljivih"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "obrada reči"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Dodaj promenljivu"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "tabelarni proračun"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Uredi promenljivu"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "prezentacija"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Vrednost:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "grafikon"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Dovršavanje"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "crtež"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Ovo će snimiti opcije."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Ugnježdenje objekta"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Ovo će odbaciti sve izmene."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Nema rukovaoca za %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Ovo će povratiti na stanje koje ste odredili klikom na dugme „Učini "
-"podrazumevanim“."
+"Övaj dokument sadrži spoljašnju vezu ka udaljenom dokumentu\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Potrebna je potvrda"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Preuzimanje"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Preskoči"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da učitam ugnježdeni objekat:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Dodaj novu reč"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da učitam spoljašnji dokument %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Unesite reč:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informacije o dokumentu"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Lista dovršavanja je snimljena.\n"
-"Ta lista će se koristiti za sve dokumente od sada pa nadalje."
+"Podaci za lični kontakt nisu navedeni, upotrebite opciju „Postavi kao lični "
+"podatak o kontaktu“ u meniju „Uređivanje“ u KAddressbook-u da biste ih "
+"postavili."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Lista dovršavanja je snimljena"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Font je prevelik za okno pregleda"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Korisnički definisani metapodaci"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Ovde možete izabrati font koji se koristi."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (nekompresovani XML fajlovi)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Zahtevani font"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (ravan XML fajl)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Promeniti porodicu fontova?"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (kompatibilno sa %2)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Popunite ovu kućicu da biste izmenili postavke porodice fontova."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Izaberite filter"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Font:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Izaberite filter:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Stil fonta"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Fajl nije mogao da izveze."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Promeniti stil fonta?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Nedostaje filter za izvoz"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Popunite ovu kućicu da biste izmenili postavke stila fonta."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da uvezem fajl tipa\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Stil fonta:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Nedostaje filter za uvoz"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Veličina"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Izbaci"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Promeniti veličinu fonta?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Verzije..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Popunite ovu kućicu da biste izmenili postavke veličine fonta."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Uvezi..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Veličina:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "Iz&vezi..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Ovde možete izabrati porodicu fontova koja se koristi."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Informacije o dokumentu"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Ovde možete izabrati stila fonta koji se koristi."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Zatvori sve poglede"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Običan"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Podeli pogled"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Podebljan"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Ukloni pogled"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Podebljan kurzivan"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Orijentacija podele"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relativno"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Uspravna"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr ""
-"Veličina fonta"
-"<br><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i>"
-"<br>prema okruženju"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vodoravna"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"Ovde možete izabrati između fiksne veličine fonta i veličine koja se računa "
-"dinamički i prilagođava promenama okruženja (npr. dimenzijama kontrole, "
-"veličini papira)."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Snimi kao %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Ovde možete izabrati veličinu fonta koja se koristi."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Snimio"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (Nepoznat tip fajla)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"Ovaj uzorak teksta ilustruje tekuća podešavanja. Možete ga izmeniti da biste "
-"proverili neko posebne znakove."
+"<qt>Snimanjem kao %1 može doći do delimičnog gubitka formatiranja.<p>Želite "
+"li i dalje da se snimi u ovom formatu?</qt>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Sadašnji font"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Menadžer stilova"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Nov"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Sledeći stil:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Nasledi stil:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Uključi u sadržaj"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Primer"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Potvrdi snimanje"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos. Spušta svoje "
-"merdevine i lampu pored ograde kamenog mosta i skida šešir. Moju pažnju na "
-"trenutak odvlači kočija koja žurno klopara po kaldrmi. Fenjerdžija pažljivo "
-"drži malu kutiju i poziva me bliže."
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Opšte"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Novi šablon stila (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Obriši tekst"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Ubaci tekst"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Prenesi tekst"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Primeni stil: %1"
+"<qt>Izvoženjem u %1 može doći do delimičnog gubitka formatiranja.<p>Želite "
+"li i dalje da se izveze u ovom formatu?</qt>"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formatiraj tekst"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Potvrdi izvoz"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Izmeni tip liste"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Iz&vezi..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Promeni poravnanje"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Snimi dokument kao"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Izmeni uvlačenje prvog reda"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Izvezi dokument kao"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Izmeni uvlačenje"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dokument sa ovim imenom već postoji.\n"
+"Želite li da ga prebrišete?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Izmeni razmak između pasusa"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Izmeni pozadinsku boju pasusa"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otvori dokument"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Izmeni prored"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Uvezi dokument"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Izmeni ivice"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Prikaži traku sa alatima %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Izmeni sastavljanje ivica"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Sakrij traku sa alatima %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Izmeni tabulatore"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Izmeni senčenje"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Dokument — %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Ukloni obeleženi tekst"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Izgubićete sve promene na dokumentu!\n"
+"Želite li da nastavite?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Format datumske promenljive"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Greška u raščlanjivanju glavnog dokumenta u liniji %1, koloni %2\n"
+"Poruka o grešci: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Dan"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Otvori postojeći dokument..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Dan (2 cifre)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Skorašnji dokumenti"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Dan (skraćeno ime)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Poseban dokument"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Dan (dugo ime)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Mesec"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Mesec (2 cifre)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Mesec (skraćeno ime)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Mesec (dugo ime)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Mesec (posesivno skraćeno ime)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekran"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Mesec (posesivno dugo ime)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Posebna"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Godina (2 cifre)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Godina (4 cifre)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Čas"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Čas (2 cifre)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minut"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Munut (2 cifre)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Sekunda"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Sekunda (2 cifre)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milisekunda (3 cifre)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "prepodne/poslepodne"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "prepodne/poslepodne"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Ispravno danima"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Stil numerisanja za %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Ukloni reč"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Zameni reč"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 nije ispravna veza."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Ubaci meki razdvajač za hifenaciju"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Ubaci prelom reda"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Ubaci razmak koji se ne lomi"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Ubaci crticu koja se ne lomi"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Ubaci poseban znak"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Ukloni komentar"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Ukloni vezu"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Prečica"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "U ovom dijalogu možete da podesite format vremenske promenljive"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Isključeno. "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Tačno u minutima"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "Control plus"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Uredi komentar"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "Alt plus "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Dodaj ime autora"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " plus "
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Dovršavanje reči"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "milimetri (mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Samoispravljanje reči"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "centimetri (cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Samoispravljanje reči sa formatom"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "decimetri (dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Tipografski navodnik"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "inči (in)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Samoispravljanje (početno slovo u veliko)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "pike (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Samoispravljanje"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "ditačke (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Samoispravljanje za razlomak"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "cicero (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Ubaci promenljivu"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "tačke (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Samoispravljanje: izmeni format"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Greška!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Samoispravljanje (koristi stil po tačkama)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Ukloni pogled"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Samoispravljanje (koristi stil nabrajanja)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Verzija"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Samoispravljanje (ukloni početne i krajnje razmake u redu)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum i vreme"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Imena dana počinju velikim slovima"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Snimio"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Nikakvo"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Jednostruko"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Dvostruko"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Ukloni pogled"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Jednostavno podebljano"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Izmenjeno:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Talasasto"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otvori"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Nikakvo"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Promeni veličinu panela unapred"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalno"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Promeni veličinu panela unazad"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Velikim slovima"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Pristupni tasteri"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Malim slovima"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Izaberite znak"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Mala verzalna slova"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Ubaci:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Prikaži opcije formatiranja"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Ubacuje izabrani znak u tekst"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Opcije formatiranja"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Poništi: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Zameni tekst"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "P&onovi: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Resetuj"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Poništi: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Porodica:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "P&onovi: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Boja:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Poništeno: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Boja pozadine:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Poništi %n akciju\n"
+"Poništi %n akcije\n"
+"Poništi %n akcija"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Podebljan:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Ponovi %n akciju\n"
+"Ponovi %n akcije\n"
+"Ponovi %n akcija"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Kurzivan:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Ponovljeno: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Osenčen:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Kontekstna pomoć"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Reč po reč:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Ovde će biti prikazana pomoć shodno vašim akcijama"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Podvučen:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Uredi putanju"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Precrtan:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Putanja do izraza"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Velika slova:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokacija:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Jezik:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Podrazumevana putanja"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Uspravno poravnanje:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Postavi položaj vodilje"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Indeks"
+msgid "Position:"
+msgstr "Položaj:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Izložilac"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Dodaj vodilju"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "St&il"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "prezentacija"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Pre&fiks:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Vodoravna"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Sufi&ks:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Uspravna"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Počni od:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Položaj:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Poseba&n znak:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Vodilja"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Poravnanje brojača:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Obriši tekst"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Automatski poravnaj"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "&Postavi položaj..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Poravnaj levo"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Vodilje"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Poravnaj desno"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Ubaci vezu"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Dubina:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Nivoi &prikaza:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Pošta i novosti"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "&Resetuj numerisanje od ovog pasusa"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Ime fajla"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Arapski brojevi"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marker"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Mala slova"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Tekst za prikaz:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Velika slova"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Internet adresa:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Rimski brojevi, mala slova"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Ime markera:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Rimski brojevi, velika slova"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Odredište:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Tačka"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Skorašnji fajl:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Kockica"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Nema stavki"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Prazna kockica"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Lokacija fajla:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Kružić"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Pregled strane"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Ostali znaci"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Raspored strane"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Veličina strane i &margine"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Širina okvira: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "&Zaglavlje i podnožje"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Uvlačenje"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Linija zaglavlja"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Levo:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Leva:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Desno:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Sredina:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Prvi red:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Desna:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "&Prored"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Linija podnožja"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Jednostruki"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Možete da ubacite nekoliko tagova u tekst:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; Ime lista</li><li>&lt;page&gt; Trenutna strana</"
+"li><li>&lt;pages&gt; Ukupan broj strana</li><li>&lt;name&gt; Ime fajla ili "
+"URL</li><li>&lt;file&gt; Ime fajla sa celom putanjom ili URL</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Dvostruki"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proporcionalni"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Udaljenost redova (%1):"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Najmanje (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Fiksno (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Razmak i&zmeđu pasusa"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Pre:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; Trenutno vreme</li><li>&lt;date&gt; Današnji datum</"
+"li><li>&lt;author&gt; Vaše puno ime</li><li>&lt;org&gt; Ime vaše "
+"organizacije</li><li>&lt;email&gt; Vaša imejl adresa</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Posle:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "&Kolone:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "U&vlačenje i razmaci"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Jedinice:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Poravnanje"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Sve vrednosti su date u %1."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Levo"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Veličina strane"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "&Sredina"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Veličina:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Desno"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "Š&irina:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Obostrano"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "Vi&sina:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Ponašanje na &kraju okvira/strane"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Portret"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "Ne &razbijaj pasus"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "P&ejzaž"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Ubaci prelom pre pasusa"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Margine"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Ubaci prelom posle pasusa"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Širina strane je manja od leve i desne margine."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Opšti &raspored"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Problem u rasporedu strane"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "&Dekoracija"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Visina strane je manja od gornje i donje margine."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Numerisanje"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Ubaci objekat"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Bez numerisanja"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objekat"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Lista"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Isečci (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "Poglavlj&e"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Uvlačenje prvog reda"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Običan tekst pasusa"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Levo uvlačenje"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "&Tačke/numerisanje"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Desno uvlačenje"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Po&ložaj"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Gornja margina"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "Na &sledećem znaku: "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Donja margina"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Tabulatoru prethodi"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Raspored strane..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Mesto koje tabulator koristi može se popuniti nekom šemom."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Ukloni tabulator"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Popunjavanje:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "&Levi tabulator"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Prazno"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "&Centrirani tabulator"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "Š&irina:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Desni tabulato&r"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Nov"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "&Decimalni tabulator"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulatori"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Izabrani šablon"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Uvezi stilove"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Prazan dokument"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Izaberite stil za uvoz:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Pravi se prazan dokument"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Učitaj..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Uvek započni %1 sa izabranim šablonom"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Posebno..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Napravi dokument"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Posebna širina linije"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Otvori &postojeći dokument"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Širina linije:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Otvori &skorašnji dokument"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Isečci (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Napravi dokument"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Pregled strane"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Raspored strane"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Veličina strane i &margine"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Opis nije dostupan"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "&Zaglavlje i podnožje"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Napravi šablon"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Linija zaglavlja"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Leva:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Dodaj grupu..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Sredina:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Desna:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "Po&drazumevano"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Linija podnožja"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Posebno"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Možete da ubacite nekoliko tagova u tekst:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Izaberi..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; Ime lista</li>"
-"<li>&lt;page&gt; Trenutna strana</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; Ukupan broj strana</li>"
-"<li>&lt;name&gt; Ime fajla ili URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; Ime fajla sa celom putanjom ili URL</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Pregled:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; Trenutno vreme</li>"
-"<li>&lt;date&gt; Današnji datum</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Vaše puno ime</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Ime vaše organizacije</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Vaša imejl adresa</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Koristi novi šablon kao podrazumevani"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "&Kolone:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Koristi novi šablon svaki put kada se %1 pokrene"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Želite li zaista da prebrišete postojeći šablon „%1“?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Poništi: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Dodaj grupu"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "P&onovi: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Unesite ime grupe:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Poništeno: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Ovo ime je već u upotrebi."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Poništi %n akciju\n"
-"Poništi %n akcije\n"
-"Poništi %n akcija"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Želite li zaista da uklonite grupu?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Ponovi %n akciju\n"
-"Ponovi %n akcije\n"
-"Ponovi %n akcija"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Obriši grupu"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Ponovljeno: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Želite li zaista da obrišete šablon?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Još boja za tekst..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Obriši šablon"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Još boja za linija..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Nisam mogao da učitam sliku."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Još boja za popunjavanje..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Nema raspoloživih slika."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Podrazumevana boja"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Još boja..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2447,10 +2182,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Tvrdo drvo"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Svetla nebesko plava"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2537,11 +2272,11 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Tirkizna"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
-msgstr "Tamno morsko zelena"
+"DarkSeaGreen"
+msgstr "Tanmo morsko zelena"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
msgid ""
@@ -2651,10 +2386,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Tamno tirkizna"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Tamno nebesko plava"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2867,2332 +2602,2631 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Mornarička"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Kontekstna pomoć"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Ovde će biti prikazana pomoć shodno vašim akcijama"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Uklopi u širinu"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Postavi položaj vodilje"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Uklopi u stranu"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Položaj:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Dodaj vodilju"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Posebno..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Položaj:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Posebna širina linije"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Fajl %1 ne postoji."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Širina linije:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Otvori dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Još boja za tekst..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Izabrani šablon"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Još boja za linija..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Prazan dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Još boja za popunjavanje..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Pravi se prazan dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Svetla nebesko plava"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Uvek započni %1 sa izabranim šablonom"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Tamno morsko zelena"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Napravi dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Tamno nebesko plava"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Otvori &postojeći dokument"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Siva"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Otvori &skorašnji dokument"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cijan"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Napravi dokument"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Žuta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Opis nije dostupan"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Crna"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Ubaci objekat"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Nijansa"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objekat"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Zasićenje"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentar"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Vrednost (osvetljenost)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Ubaci vezu"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Crvena"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Zelena"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Pošta i novosti"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Plava"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Marker"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palete"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Tekst za prikaz:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Sakrij sve prozore sa paletama"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Internet adresa:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Prikaži ponovo prozore sa paletama"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Ime markera:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Prikaži %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Odredište:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Sakrij %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Skorašnji fajl:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Format datumske promenljive"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Nema stavki"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Dan"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Lokacija fajla:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Dan (2 cifre)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Uredi putanju"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Dan (skraćeno ime)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Putanja do izraza"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Dan (dugo ime)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokacija:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Mesec"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Podrazumevana putanja"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Mesec (2 cifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Napravi šablon"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Mesec (skraćeno ime)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupa:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Mesec (dugo ime)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Dodaj grupu..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Mesec (posesivno skraćeno ime)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Slika"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Mesec (posesivno dugo ime)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "Po&drazumevano"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Godina (2 cifre)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Posebno"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Godina (4 cifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Izaberi..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Čas"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Pregled:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Čas (2 cifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Koristi novi šablon kao podrazumevani"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minut"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Koristi novi šablon svaki put kada se %1 pokrene"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Munut (2 cifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Želite li zaista da prebrišete postojeći šablon „%1“?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Sekunda"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Dodaj grupu"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Sekunda (2 cifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Unesite ime grupe:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milisekunda (3 cifre)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Ovo ime je već u upotrebi."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "prepodne/poslepodne"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Želite li zaista da uklonite grupu?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "prepodne/poslepodne"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Obriši grupu"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Ispravno danima"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Želite li zaista da obrišete šablon?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Dovršavanje reči"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Obriši šablon"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Samoispravljanje"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Nisam mogao da učitam sliku."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Samoispravljanje reči"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Nema raspoloživih slika."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Samoispravljanje reči sa formatom"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Uvlačenje prvog reda"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Tipografski navodnik"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Levo uvlačenje"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Samoispravljanje (početno slovo u veliko)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Desno uvlačenje"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Samoispravljanje"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Gornja margina"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Samoispravljanje za razlomak"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Donja margina"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Ubaci promenljivu"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Raspored strane..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Samoispravljanje: izmeni format"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Ukloni tabulator"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Samoispravljanje (koristi stil po tačkama)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Izaberite znak"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Samoispravljanje (koristi stil nabrajanja)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Ubacuje izabrani znak u tekst"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Samoispravljanje (ukloni početne i krajnje razmake u redu)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Jedinice:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Imena dana počinju velikim slovima"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Sve vrednosti su date u %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Dodaj"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Veličina strane"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni vrstu"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Veličina:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Samouključivanje"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "Vi&sina:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetuj"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Portret"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Jednostavno samoispravljanje"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "P&ejzaž"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Automatski se pretvara pr&vo slovo rečenice u veliko slovo\n"
+"(npr. „moja kuća. u ovom gradu“ u „moja kuća. U ovom gradu“)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Margine"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr "Osigurava se da prva reč u novoj rečenici počinje velikim slovom."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Širina strane je manja od leve i desne margine."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Pretvaraju se &dva velika slova u jedno veliko i jedno malo\n"
+"(npr. PAtak u Patak)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Problem u rasporedu strane"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Sve reči se proveravaju na čestu grešku koja nastaje kada se predugo drži "
+"taster Shift. Ako neke reči imaju dva velika slova, navedite ih u delu "
+"„Izuzeci“."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Visina strane je manja od gornje i donje margine."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "A&utomatski formatiraj URL-ove"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Vodilja"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Detektuje se upisani URL i formatira se slično načinu na koji bi ga internet "
+"pretraživač prikazao."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "&Postavi položaj..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "Onemogući &nekoliko razmaka"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Vodilje"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Ispravlja čestu grešku, kada se redom unesu više razmaka. Ova greška bi se "
+"vrlo teško ručno nalazila i ispravljala."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Uklopi u širinu"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "U&kloni razmake na početku i kraju pasusa"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Uklopi u stranu"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Održava se ispravan izgled pasusa tako što se uklanjaju razmaci na njegovom "
+"početku i kraju."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "&Levi tabulator"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Automatski pode&bljaj i podvuci tekst"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "&Centrirani tabulator"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Ako koristite _podvučeno_ ili *podebljano*, tekst između ovih znakova će "
+"automatski biti pretvoren u podvučen, odnosno podebljan tekst (znakovi se "
+"uklanjaju)"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Desni tabulato&r"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Za&meni 1/2... sa %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "&Decimalni tabulator"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "Najveći deo razlomaka će biti pretvoren ako je to moguće."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Još boja..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Koristi samo&numerisanje za pasuse koji počinju brojevima"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Svetla nebesko plava"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Kada napišete „1)“ ili slično ispred pasusa, pasus će biti automatski "
+"pretvoren u numerisan pasus. Prednost toga je da će i sledeći pasusi biti "
+"numerisani i ispravno odmaknuti."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Tanmo morsko zelena"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Z&ameni 1st... sa 1^st..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Imena dana počinju velikim slovima"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Koristi uređenje &liste za pasuse po tačkama"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Tamno nebesko plava"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Kada napišete „*“ ili „-“ ispred pasusa, pasusu će se automatski dodeliti "
+"odgovarajući stil liste. Korišćenje stila liste znači da će se koristi "
+"odgovarajući simbol kako bi se iscrtali elementi liste."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Izvrši"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Po&drazumevano"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Učitaj"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Posebni navodnici"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Izbaci"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Zameni &dvostruke navodnike tipografskim navodnicima"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Instaliraj"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Zameni &jednostruke navodnike tipografskim navodnicima"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Dobavi još skripti"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Napredno samoispravljanje"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Uključi dovršavanje reči"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Svi jezici"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Uključi/isključi samodovršavanje: ako je ovo popunjeno, samodovršavanje je "
-"uključeno."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Zamene i izuzeci za jezik:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Lista predloga za samodovršavanje; sadrži sve reči koje se mogu dovršiti."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Uključi zamenu reči"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Zameni tekst formatom"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Klikom na ovo dugme možete svojeručno dodati pojedine reči u listu dovršavanja."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Nađi:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Da biste uklonili reč iz liste dovršavanja, izaberite je u listi levim dugmetom "
-"miša, a zatim kliknite na ovo dugme."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Ubaci poseban znak..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Automatski dodaj nove reči u listu dovršavanja"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Zameni:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija uključena, svaka reč duža od „Potrebnog broja znakova“ koja "
-"se unese u dokument biće automatski dodata u listu reči za dovršavanje."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Nađi"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Opcije dovršavanja"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Zameni:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Prikaži reči u oblačiću"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Promeni format..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija uključena, pojaviće se oblačić pošto otkucate početak reči "
-"koja se nalazi u listi dovršavanja. Da biste dovršili reč, pritisnite taster "
-"koji ste postavili u padajućoj listi „Taster za prihvatanje predloga“."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Očisti format"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Ovde se postavlja najveći broj reči u listi dovršavanja. Sve prekobrojne reči "
-"neće biti uključene u listu. Možete izabrati vrednost između 1 i 500. Ovim se "
-"sprečava da lista postane nepregledna.\n"
-"Ova opcije je posebno važna kada je uključeno automatsko dodavanje reči u listu "
-"dovršavanja."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Izuzeci"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Potreban broj znakova:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Ne smatraj krajem rečenice:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Predloži reči:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Prihvati dva velika slova u rečima:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Upotrebite ovaj brojčanik/klizač da sprečite automatsko dodavanje kratkih reči "
-"u listu dovršavanja. Možete izabrati vrednost između 5 i 100; reč će morati da "
-"ima bar broj slova naveden ovde da bi bila dodata u listu."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Izmeni izgled teksta"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Dodaj razmak"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Oblast je prazna"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
msgstr ""
-"Ako je popunjeno, na kraju reči se dodaje jedan razmak posle samodovršavanja. "
-"Tako ne morate ručno dodavati razmak do sledeće reči."
+"Tekst za pronalaženje je isti kao i tekst koji bi trebalo da ga zameni!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Taster za prihvatanje predloga:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Promeni veličinu slova"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Veličina slova"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Velika slova"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Mala slova"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "&Svaka reč počinje velikim slovom"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&Izmeni veličinu slova"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Rečenica počinje velikim slovom"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Pretvara se prvo slovo u prvoj reči rečenice u veliko."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Uredi komentar"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Dodaj ime autora"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Dovršavanje"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Ovo će snimiti opcije."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Ovo će odbaciti sve izmene."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Izaberite taster koji želite da upotrebite za prihvatanje predložene "
-"samodovršene reči. Možete izabrati Enter, Tab, Space, End ili Right."
+"Ovo će povratiti na stanje koje ste odredili klikom na dugme „Učini "
+"podrazumevanim“."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Učini podrazumevanim"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Desno"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Dodaj novu reč"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Unesite reč:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Dovršavanje se podešava po dokumentu. Ako ovu listu učinite podrazumevanom, "
-"moćićete automatski da je koristite za nove dokumente. Pojaviće se dijalog da "
-"vas obavesti da će lista biti korišćena za sve dokumente od sada pa nadalje."
+"Lista dovršavanja je snimljena.\n"
+"Ta lista će se koristiti za sve dokumente od sada pa nadalje."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Reč po reč"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Lista dovršavanja je snimljena"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Podvlačenje:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Napravi novi stil"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "Pre&crtavanje:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Unesite ime novog stila:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Velika slova"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Ime već postoji! Izaberite drugo."
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Posebno"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Ime stavke"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Ubaci:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Ime promenljive"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TextLabel1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Promenljiva"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Font"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Boje"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Uređivač vrednosti promenljivih"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Boja &teksta:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Dodaj promenljivu"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Boja &pozadine:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Uredi promenljivu"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Boja teksta"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Vrednost:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Senka teksta"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Izaberite font"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Boja &senke:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Font:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "&Udaljenost senke:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Isticanje"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Dekoracija"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Pomeraj:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Raspored"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Relativna veličina:"
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pts"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Hifenacija"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Font je prevelik za okno pregleda"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Automatska hifenacija"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Uvezi stilove"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Pozadinska boja pasusa"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Izaberite stil za uvoz:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pozadinska boja pasusa</p>\n"
-"\n"
-"<p>Ova boja se pojavljuje između leve i desne margine pasusa.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Ako je postavljena i pozadinska boja teksta, onda će se pozadina teksta "
-"pojaviti „preko“ pozadine pasusa. U tom slučaju, pozadina pasusa će se i dalje "
-"videti na delovima koji ne sadrže tekst (obično u poslednjem redu, između kraja "
-"teksta i margine).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Učitaj..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Ivice"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "St&il"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ivice pasusa</p>\n"
-"\n"
-"<p>Pregled prikazuje kako će izgledati trenutno izabrane ivice pasusa.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Da <i>dodate</i> novu ivicu: Izaberite željeni stil, debljinu i boju. "
-"Kliknite na dugme za uključivanje/isključivanje koje odgovara toj ivici.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Da <i>uklonite</i> postojeću ivicu: Ili u pregledu kliknite na ivicu koju "
-"treba ukloniti, ili kliknite na dugme za isključivanje/uključivanje koje "
-"odgovara toj ivici.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Da <i>izmenite</i> ivicu: Izaberite željeni stil, debljinu i boju, a zatim u "
-"pregledu kliknite na ivicu koju treba izmeniti.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Pre&fiks:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Boja:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Sufi&ks:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Dodaj/ukloni levu ivicu pasusa"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Počni od:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Uključuje/isključuje levu ivicu pasusa."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Poseba&n znak:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Dodaj/ukloni desnu ivicu pasusa"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Poravnanje brojača:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Uključuje/isključuje desnu ivicu pasusa."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Automatski poravnaj"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Dodaj/ukloni gornju ivicu pasusa"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Poravnaj levo"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Uključuje/isključuje gornju ivicu pasusa."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Poravnaj desno"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Dodaj/ukloni donju ivicu pasusa"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Dubina:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Uključuje/isključuje donju ivicu pasusa."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Nivoi &prikaza:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Stil:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Resetuj numerisanje od ovog pasusa"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "&Stopi sa sledećim pasusom"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Arapski brojevi"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Mala slova"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Velika slova"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Rimski brojevi, mala slova"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Rimski brojevi, velika slova"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Tačka"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Kockica"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Prazna kockica"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Kružić"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Ostali znaci"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Primer"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Širina okvira: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Uvlačenje"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Levo:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Desno:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Prvi red:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "&Prored"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Stapa stil ivica tekućeg pasusa sa sledećim"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Jednostruki"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Stopi sa sledećim pasusom</p>\n"
-"\n"
-"<p>Kada je ova opcija uključena, neće se javljati gornja i donja ivica između "
-"pasusa koji oba imaju ovaj stil. One će se javljati samo između pasusa sa "
-"različitim stilovima.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Kada je ova opcija isključena, gornja i donja ivica se uvek javljaju na vrhu "
-"i dnu pasusa sa ovim stilom, bez obzira na stil prethodnog ili narednog "
-"pasusa.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Ime:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Dvostruki"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "&Zaštiti veličinu i položaj"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proporcionalni"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Održavaj &proporciju"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Udaljenost redova (%1):"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Vrh:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Najmanje (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Kolone:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fiksno (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Razmak kolona:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Razmak i&zmeđu pasusa"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Zaglavlje"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Pre:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Drugačije zaglavlje na prvoj strani"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Posle:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Drugačije zadglavlje na parnim i neparnim stranama"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "U&vlačenje i razmaci"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Razmak između zaglavlja i tela:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Poravnanje"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Podnožje"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Levo"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Drugačije podnožje na prvoj strani"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "&Sredina"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Drugačije podnožje na parnim i neparnim stranama"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Desno"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Razmak između podnožje i tela:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Obostrano"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Fusnota/zabeleška"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Ponašanje na &kraju okvira/strane"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Razmak između fusnote i tela:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "Ne &razbijaj pasus"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Ubaci prelom pre pasusa"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Uvek koristi ovaj šablon"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Ubaci prelom posle pasusa"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Uvek koristi ovaj šablon pri pokretanju programa"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Opšti &raspored"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Tema:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "&Dekoracija"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Ključne reči:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numerisanje"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Apstrakt:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Bez numerisanja"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Naslov:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Izmenjeno:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "Poglavlj&e"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Napravljeno:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Običan tekst pasusa"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Poslednje štampano:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "&Tačke/numerisanje"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Broj revizije:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Po&ložaj"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Ukupno vreme uređivanja:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "Na &sledećem znaku: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tip:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Tabulatoru prethodi"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tip"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Mesto koje tabulator koristi može se popuniti nekom šemom."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Broj:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Popunjavanje:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Znakovni niz:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Prazno"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Logička:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Nov"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "tačno"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Obriši tekst"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "netačno"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulatori"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Vreme:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetuj"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Stil numerisanja za %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Poštanski broj:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Prikaži opcije formatiranja"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefon (posao):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opcije formatiranja"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-adresa:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Zameni tekst"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Grad:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Inicijali:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Porodica:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Faks:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Firma:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Boja:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Država:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Boja pozadine:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Ulica:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Podebljan:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefon (kuća):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Kurzivan:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Učitaj iz adresara"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Osenčen:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Reč po reč:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Podvučen:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Precrtan:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Velika slova:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Obriši lične podatke"
+msgid "Language:"
+msgstr "Jezik:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Uspravno poravnanje:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Beleška"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Bez zaglavlja"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Indeks"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Prečica"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Izložilac"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Isključeno. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Menadžer stilova"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "Control plus"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Nov"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "Alt plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Sledeći stil:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Nasledi stil:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Nisam mogao da nađem %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Uključi u sadržaj"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Greška u raščlanjivanju glavnog dokumenta u liniji %1, koloni %2\n"
-"Poruka o grešci: %3"
+"Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos. Spušta svoje "
+"merdevine i lampu pored ograde kamenog mosta i skida šešir. Moju pažnju na "
+"trenutak odvlači kočija koja žurno klopara po kaldrmi. Fenjerdžija pažljivo "
+"drži malu kutiju i poziva me bliže."
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Izaberite filter"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nijedan>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Izaberite filter:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Novi šablon stila (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Fajl nije mogao da izveze."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Izmeni podtip promenljive"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Nedostaje filter za izvoz"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Izmeni format promenljive"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nisam mogao da uvezem fajl tipa\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Nikakvo"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Nedostaje filter za uvoz"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Jednostruko"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Informacije o dokumentu"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Dvostruko"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Jednostavno podebljano"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Talasasto"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Podaci za lični kontakt nisu navedeni, upotrebite opciju „Postavi kao lični "
-"podatak o kontaktu“ u meniju „Uređivanje“ u KAddressbook-u da biste ih "
-"postavili."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Nikakvo"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Velikim slovima"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Korisnički definisani metapodaci"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Malim slovima"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Nepoznat KOffice-ov MIME tip %s. Proverite instalaciju."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Mala verzalna slova"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Nema rukovaoca za %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Obriši tekst"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Ubaci tekst"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Prenesi tekst"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Övaj dokument sadrži spoljašnju vezu ka udaljenom dokumentu\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Primeni stil: %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Potrebna je potvrda"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formatiraj tekst"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Preuzimanje"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Izmeni tip liste"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Preskoči"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Promeni poravnanje"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nisam mogao da učitam ugnježdeni objekat:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Izmeni uvlačenje prvog reda"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Nisam mogao da učitam spoljašnji dokument %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Izmeni uvlačenje"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Promeni veličinu panela unapred"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Izmeni razmak između pasusa"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Promeni veličinu panela unazad"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Izmeni pozadinsku boju pasusa"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Pristupni tasteri"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Izmeni prored"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Koristi ovaj šablon"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Izmeni ivice"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Otvori ovaj dokument"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Izmeni sastavljanje ivica"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Izmenjeno:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Izmeni tabulatore"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Pristupljeno:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Izmeni senčenje"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "milimetri (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Ukloni reč"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "centimetri (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Zameni reč"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "decimetri (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 nije ispravna veza."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "inči (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Ubaci meki razdvajač za hifenaciju"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "pike (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Ubaci prelom reda"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "ditačke (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Ubaci razmak koji se ne lomi"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Ubaci crticu koja se ne lomi"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "tačke (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Ubaci poseban znak"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Greška!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Ukloni komentar"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Samo odštampaj i izađi"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Ukloni vezu"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Napravi novi dokument prema šablonu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Datum nije postavljen"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Pregazi DPI ekrana"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Lokalizovan format datuma"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Kratak lokalizovan format datuma"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Nema nijednog šablona za: %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Lokalizovan format datuma i vremena"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Pronađeno je previše šablona za: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Kratak lokalizovan format datuma i vremena"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Šablon %1 nije mogao da se učita."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Lokalizovan Format"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Pravim rezervnu kopiju..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Nema vrednost"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Snima se..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Datum (nepromenljiv)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Automatski snimam..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Greška tokom automatskog snimanja. Nema prostora na disku?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Vreme zadnjeg štampanja"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Nisam mogao da napravim fajl za snimanje"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Nastanak fajla"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Ne mogu da zapišem „%1“. Nema prostora na disku?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Izmena fajla"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Ne mogu da zapišem „%1“. Nema prostora na disku?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Trenutni datum (nepromenljiv)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Greška prilikom snimanja ugnježdenih dokumenata"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Trenutni datum (promenljiv)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"Postoji automatski snimljen fajl ovog neimenovanog dokumenta u %1.\n"
-"Datum fajla je %2\n"
-"Da li želite da ga otvorite?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Datum poslednjeg štampanja"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Neispravno zapisan URL\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Datum nastanka fajla"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Postoji automatski snimljen fajl ovog dokumenta.\n"
-"Da li želite da ga otvorite?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Datum izmene fajla"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Greška pri stvaranju"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format datuma"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Fajl nije nađen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Veme (nepromenljivo)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Ne mogu da napravim skladište"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Vreme"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Loš MIME tip"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Trenutno vreme (nepromenljivo)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Greška u ugnježdenom dokumentu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Trenutno vreme (promenljivo)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Format nije prepoznat"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Format vremena"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Nije implementirano"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Posebna promenljiva"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Greška u raščlanjivanju"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Posebno..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Dokument je zaštićen lozinkom"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Serijska pisma"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Unutrašnja greška"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Serijska pisma..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Nema memorije"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Trenutni broj strane"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Nepoznata greška"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Ukupan broj strana"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Nisam mogao da otvorim\n"
-"%2.\n"
-"Razlog: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Trenutno izabrani sadržaj"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Greška pri raščlanjivanju u %1 u liniji %2, koloni %3\n"
-"Poruka o grešci: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Broj prethodne strane"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 nije fajl."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Broj sledeće strane"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl za čitanje (proverite dozvole čitanja)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Broj strane"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Nisam mogao da pročitam početak fajla."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Broj strana"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Greška u raščlanjivanju glavnog dokumenta u liniji %1, koloni %2\n"
-"Poruka o grešci: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Naslov dela"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Nije ispravan KOffice-ov fajl; %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Prethodna strana"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Neispravan dokument: nema fajla „maindoc.xml“."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Sledeća strana"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dokument <b>„%1“</b> je izmenjen.</p>"
-"<p>Želite li da ga snimite?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime fajla"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Interna greška: saveXML nije implementiran"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Ime direktorijuma"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nisam mogao da snimim\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Putanja sa imenom fajla"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Nisam mogao da snimim %1\n"
-"Razlog: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Ime fajla bez nastavka"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nisam mogao da otvorim\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Ime autora"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Nisam mogao da otvorim %1\n"
-"Razlog: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Imejl adresa"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "obrada reči"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Ime firme"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "tabelarni proračun"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefon (posao)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "prezentacija"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefon (kuća)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "grafikon"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "crtež"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Država"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Ugnježdenje objekta"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Poštanski broj"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Verzije..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Grad"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Uvezi..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Ulica"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "Iz&vezi..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Titula autora"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Informacije o dokumentu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Zatvori sve poglede"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Tema"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Podeli pogled"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Apstrakt"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Ukloni pogled"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne reči"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Orijentacija podele"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Inicijali"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Uspravna"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Polje"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Vodoravna"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Položaj"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Snimi kao %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (Nepoznat tip fajla)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefon (privatni)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Naslov dokumenta"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Apstrakt dokumenta"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Tema dokumenta"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Ključne reči dokumenta"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Ime fajla"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Ime fajla bez nastavka"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Ime direktorijuma i fajla"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Veza"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Veza..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Beleška"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Beleška..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Bez naslova>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Broj reči"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Broj rečenica"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Broj linija"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Broj znakova"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Broj znakova koji nisu beli razmaci"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Broj slogova"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Broj okvira"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Broj ugnježdenih objekata"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Broj slika"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Broj tabela"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Ovde možete izabrati font koji se koristi."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Zahtevani font"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Promeniti porodicu fontova?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Popunite ovu kućicu da biste izmenili postavke porodice fontova."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Stil fonta"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Promeniti stil fonta?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Popunite ovu kućicu da biste izmenili postavke stila fonta."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Stil fonta:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Promeniti veličinu fonta?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Popunite ovu kućicu da biste izmenili postavke veličine fonta."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Ovde možete izabrati porodicu fontova koja se koristi."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Ovde možete izabrati stila fonta koji se koristi."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Običan"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Kurzivan:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Podebljan"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Podebljan kurzivan"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativno"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
+"Veličina fonta<br><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br>prema okruženju"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Snimanjem kao %1 može doći do delimičnog gubitka formatiranja."
-"<p>Želite li i dalje da se snimi u ovom formatu?</qt>"
+"Ovde možete izabrati između fiksne veličine fonta i veličine koja se računa "
+"dinamički i prilagođava promenama okruženja (npr. dimenzijama kontrole, "
+"veličini papira)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Potvrdi snimanje"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Ovde možete izabrati veličinu fonta koja se koristi."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>Izvoženjem u %1 može doći do delimičnog gubitka formatiranja."
-"<p>Želite li i dalje da se izveze u ovom formatu?</qt>"
+"Ovaj uzorak teksta ilustruje tekuća podešavanja. Možete ga izmeniti da biste "
+"proverili neko posebne znakove."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Potvrdi izvoz"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Sadašnji font"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Snimi dokument kao"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "U ovom dijalogu možete da podesite format vremenske promenljive"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Izvezi dokument kao"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Tačno u minutima"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Dokument sa ovim imenom već postoji.\n"
-"Želite li da ga prebrišete?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Očekivah Kross::Api::Variant::String, a dobih %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Uvezi dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Očekivah Kross::Api::Variant::Int, a dobih %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Prikaži traku sa alatima %1"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Očekivah Kross::Api::Variant::UInt, a dobih %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Sakrij traku sa alatima %1"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Očekivah Kross::Api::Variant::Double, a dobih %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Očekivah Kross::Api::Variant::LLONG, a dobih %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Dokument — %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Očekivah Kross::Api::Variant::ULLONG, a dobih %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Izgubićete sve promene na dokumentu!\n"
-"Želite li da nastavite?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Očekivah Kross::Api::Variant::Bool, a dobih %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Otvori postojeći dokument..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Očekivah Kross::Api::Variant::List, a dobih '%1'."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Skorašnji dokumenti"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Ne postoji interpretator „%1“"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Poseban dokument"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Nije definisano ime funkcije za ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (nekompresovani XML fajlovi)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Nisam uspeo da odredim interpretator za skriptu „%1“"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (ravan XML fajl)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim skriptu „%1“"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (kompatibilno sa %2)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Nepoznat interpretator „%1“"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim skriptu za interpretator „%1“"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Izvrši fajl skripte..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Menadžer skripti..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skripte"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Učitana"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Istorijat"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Nisam mogao da pročitam paket „%1“."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Posebna"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "Paket skripti po imenu „%1“ već postoji. Želite li da ga zamenite?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da uklonim paket skripti. Možda nemate dozvole za brisanje "
+"fascikle „%1“."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Učitaj fajl skripte"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Izvrši fajl skripte"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Menadžer skripti"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Instaliraj paket skripti"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "Da li da uklonim paket skripti „%1“ i obrišem njegovu fasciklu „%2“?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Ukloni"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Fajl skripte"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Ime interpretatora koji se koristi"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Fajl skripte koju treba izvršiti datim interpretatorom"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr "Pokreni GUI. U suprotnom se koristi program u komandnoj liniji."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Režim direktorijuma nije podržan za udaljene lokacije."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOffice-ovo skladište"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Uvek koristi ovaj šablon"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Uvek koristi ovaj šablon pri pokretanju programa"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tema:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ključne reči:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Apstrakt:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Izmenjeno:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Napravljeno:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Verzija"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Poslednje štampano:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Datum i vreme"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Broj revizije:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Snimio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Ukupno vreme uređivanja:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Otvori"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Poštanski broj:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Podrazumevani font:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefon (posao):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Font za imena:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-adresa:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Font za brojeve:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Grad:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Font za operatore:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Inicijali:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Podrazumevana osnovna veličina:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Faks:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Istakni sintaksu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Izaberi..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Država:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Promeni osnovnu veličinu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Ulica:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "zaštita od pisanja"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefon (kuća):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Dodaj tekst"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Učitaj iz adresara"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Dodaj operator"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Obriši lične podatke"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Dodaj broj"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Dodaj prazno polje"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši tekst"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Dodaj ime"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Dodaj zagradu"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Broj:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Dodaj nadvlaku"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Znakovni niz:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Dodaj podvlaku"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Logička:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Dodaj multiliniju"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "tačno"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Dodaj razmak"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "netačno"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Dodaj razlomak"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Vreme:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Dodaj koren"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Dodaj simbol"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Bez zaglavlja"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Ubaci matricu 1x2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Ime fajla"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Dodaj matricu"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Pretvori znak u simbol"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Promeni stil znakova"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Ime:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Promeni porodicu znakova"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "&Zaštiti veličinu i položaj"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Dodaj element"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Održavaj &proporciju"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Vrste:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Vrh:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Dokument ne izgleda kao MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Razmak kolona:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Greška pri uvozu iz MathML-a"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Zaglavlje"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Indeksirana lista"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Drugačije zaglavlje na prvoj strani"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Drugačije zadglavlje na parnim i neparnim stranama"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Lista sa razdvajačima"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Razmak između zaglavlja i tela:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Nadvuci"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Podnožje"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Podvuci"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Drugačije podnožje na prvoj strani"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Drugačije podnožje na parnim i neparnim stranama"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Razmak između podnožje i tela:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Fusnota/zabeleška"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Razmak između fusnote i tela:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Uključi dovršavanje reči"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Instalirani su neki fontovi kako bi se osigurao pravilan prikaz simbola u "
-"formulama. Morate ponovo pokrenuti ovaj program kako bi se izmene iskazale."
+"Uključi/isključi samodovršavanje: ako je ovo popunjeno, samodovršavanje je "
+"uključeno."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Dodaj još jednu kolonu"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Lista predloga za samodovršavanje; sadrži sve reči koje se mogu dovršiti."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Dodaj još jednu vrstu"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Klikom na ovo dugme možete svojeručno dodati pojedine reči u listu "
+"dovršavanja."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Ubaci kolonu"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Da biste uklonili reč iz liste dovršavanja, izaberite je u listi levim "
+"dugmetom miša, a zatim kliknite na ovo dugme."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Ukloni kolonu"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Automatski dodaj nove reči u listu dovršavanja"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Ubaci vrstu"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, svaka reč duža od „Potrebnog broja znakova“ "
+"koja se unese u dokument biće automatski dodata u listu reči za dovršavanje."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Ukloni vrstu"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Opcije dovršavanja"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Element matrice"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Prikaži reči u oblačiću"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Dodaj novu liniju"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, pojaviće se oblačić pošto otkucate početak reči "
+"koja se nalazi u listi dovršavanja. Da biste dovršili reč, pritisnite taster "
+"koji ste postavili u padajućoj listi „Taster za prihvatanje predloga“."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Dodaj tabulator"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Ovde se postavlja najveći broj reči u listi dovršavanja. Sve prekobrojne "
+"reči neće biti uključene u listu. Možete izabrati vrednost između 1 i 500. "
+"Ovim se sprečava da lista postane nepregledna.\n"
+"Ova opcije je posebno važna kada je uključeno automatsko dodavanje reči u "
+"listu dovršavanja."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Multilinijski element"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Potreban broj znakova:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Glavna lista korena"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Predloži reči:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Ukloni zatvarajući element"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Upotrebite ovaj brojčanik/klizač da sprečite automatsko dodavanje kratkih "
+"reči u listu dovršavanja. Možete izabrati vrednost između 5 i 100; reč će "
+"morati da ima bar broj slova naveden ovde da bi bila dodata u listu."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Dodaj indeks"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Dodaj razmak"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Brojilac"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Ako je popunjeno, na kraju reči se dodaje jedan razmak posle "
+"samodovršavanja. Tako ne morate ručno dodavati razmak do sledeće reči."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Imenilac"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Taster za prihvatanje predloga:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Dodaj negativan tanak razmak"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Izaberite taster koji želite da upotrebite za prihvatanje predložene "
+"samodovršene reči. Možete izabrati Enter, Tab, Space, End ili Right."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Dodaj tanak razmak"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Učini podrazumevanim"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Dodaj srednji razmak"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Dovršavanje se podešava po dokumentu. Ako ovu listu učinite podrazumevanom, "
+"moćićete automatski da je koristite za nove dokumente. Pojaviće se dijalog "
+"da vas obavesti da će lista biti korišćena za sve dokumente od sada pa "
+"nadalje."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Dodaj debeo razmak"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Pozadinska boja pasusa"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Dodaj četvorostruk razmak"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pozadinska boja pasusa</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ova boja se pojavljuje između leve i desne margine pasusa.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ako je postavljena i pozadinska boja teksta, onda će se pozadina teksta "
+"pojaviti „preko“ pozadine pasusa. U tom slučaju, pozadina pasusa će se i "
+"dalje videti na delovima koji ne sadrže tekst (obično u poslednjem redu, "
+"između kraja teksta i margine).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Dodaj integral"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Boja &pozadine:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Dodaj sumu"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Ivice"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Dodaj proizvod"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ivice pasusa</p>\n"
+"\n"
+"<p>Pregled prikazuje kako će izgledati trenutno izabrane ivice pasusa.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Da <i>dodate</i> novu ivicu: Izaberite željeni stil, debljinu i boju. "
+"Kliknite na dugme za uključivanje/isključivanje koje odgovara toj ivici.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p>Da <i>uklonite</i> postojeću ivicu: Ili u pregledu kliknite na ivicu koju "
+"treba ukloniti, ili kliknite na dugme za isključivanje/uključivanje koje "
+"odgovara toj ivici.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Da <i>izmenite</i> ivicu: Izaberite željeni stil, debljinu i boju, a "
+"zatim u pregledu kliknite na ivicu koju treba izmeniti.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Dodaj veliku zagradu"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Boja:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Dodaj vitičastu zagradu"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Dodaj/ukloni levu ivicu pasusa"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Dodaj apsolutnu vrednost"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Uključuje/isključuje levu ivicu pasusa."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Ubaci matricu..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Dodaj/ukloni desnu ivicu pasusa"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Dodaj gornji levi indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Uključuje/isključuje desnu ivicu pasusa."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Dodaj donji levi indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Dodaj/ukloni gornju ivicu pasusa"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Dodaj gornji desni indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Uključuje/isključuje gornju ivicu pasusa."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Dodaj donji desni indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Dodaj/ukloni donju ivicu pasusa"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Dodaj gornji indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Uključuje/isključuje donju ivicu pasusa."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Dodaj donji indeks"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stil:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Pretvori u grčka slova"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "&Stopi sa sledećim pasusom"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Isticanje sintakse"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Stapa stil ivica tekućeg pasusa sa sledećim"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Podebljano"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Stopi sa sledećim pasusom</p>\n"
+"\n"
+"<p>Kada je ova opcija uključena, neće se javljati gornja i donja ivica "
+"između pasusa koji oba imaju ovaj stil. One će se javljati samo između "
+"pasusa sa različitim stilovima.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Kada je ova opcija isključena, gornja i donja ivica se uvek javljaju na "
+"vrhu i dnu pasusa sa ovim stilom, bez obzira na stil prethodnog ili narednog "
+"pasusa.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Kurziv"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Boje"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Levi razdvajač"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Boja &teksta:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Desni razdvajač"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Boja teksta"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Ubaci simbol"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Senka teksta"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Imena simbola"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Boja &senke:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Skripta"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "&Udaljenost senke:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktor"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Font"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Dvostruk"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Reč po reč"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Porodica fontova"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Podvlačenje:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifikator"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "Pre&crtavanje:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Operator"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Velika slova"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Broj"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Pomeraj:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Tip tokena"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Relativna veličina:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cijan"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pts"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Hifenacija"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Žuta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Automatska hifenacija"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Crna"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Posebno"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Siva"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Ubaci:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Crvena"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Zelena"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Izvrši"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Plava"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Učitaj"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Nijansa"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Izbaci"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Zasićenje"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instaliraj"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Vrednost (osvetljenost)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Dobavi još skripti"
diff --git a/koffice-i18n-sv/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-sv/messages/koffice/koffice.po
index 4cbac06b..5435c1ee 100644
--- a/koffice-i18n-sv/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-sv/messages/koffice/koffice.po
@@ -9,1983 +9,1722 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-16 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletter"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Dölj alla palettfönster"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Visa palettfönster igen"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Visa %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Dölj %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::String förväntades, men %1 erhölls."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Int förväntades, men %1 erhölls."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::UInt förväntades, men %1 erhölls."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Double förväntades, men %1 erhölls."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG förväntades, men %1 erhölls."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG förväntades, men %1 erhölls."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Bool förväntades, men %1 erhölls."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Kross::Api::Variant::List förväntades, men %1 erhölls."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Tolken '%1' finns inte"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Inget funktionsnamn definierat för ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Misslyckades avgöra tolk för skriptfilen '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Misslyckades öppna skriptfilen '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Okänd tolk '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Misslyckades skapa skript för tolken '%1'"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Kör skriptfil..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Skripthantering..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skript"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Laddat"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Historik"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Kunde inte läsa paketet \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "Ett skriptpaket med namnet \"%1\" finns redan. Ska paketet ersättas?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Kunde inte avinstallera skriptpaketet. Du kanske inte har tillräckliga "
-"rättigheter för att ta bort katalogen \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Ladda skriptfil"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Kör skriptfil"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Skripthantering"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Installera skriptpaket"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr "Avinstallera skriptpaketet \"%1\" och ta bort paketets katalog \"%2\"?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Avinstallera"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Namn på använd tolk"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Skriptfil att köra med angiven tolk"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Starta det grafiska användargränssnittet. Annars används "
-"kommandoradsprogrammet."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Skriptfil"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Katalogläget stöds inte för fjärrplatser."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Koffice-lagring"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Karl Backström,Mattias Newzella,Per Lindström,Stefan Asserhäll"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"backstrom@kde.org,newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu,"
-"stefan.asserhall@comhem.se"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Skapa ny stil"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Ange ett nytt stilnamn:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Namnet finns redan. Välj ett annat namn"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Ändra skiftläge"
+"backstrom@kde.org,newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu,stefan."
+"asserhall@comhem.se"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Skiftläge"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Lägg till matris"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "Stora bokst&äver"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rader:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "Sm&å bokstäver"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolumner:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "Allt&id stor begynnelsebokstav"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Avgränsad lista"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "Växla skif&tläge"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Överstreck"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Inledande stor bokstav i mening"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Understreck"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Ändra första bokstaven i en mening till stor bokstav."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Några teckensnitt har installerats för att vara säker på att symboler i "
+"formler synliggörs på ett riktigt sätt. Du måste starta om programmet för "
+"att ändringarna ska få någon effekt"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Inget datum angivet"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Nämnare"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Landets datumformat"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Täljare"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Kort form av landets datumformat"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "skrivskydd"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Landets datum- och tidsformat"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Lägg till text"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Kort form av landets datum- och tidsformat"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Lägg till operator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Landets format"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Lägg till tal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Inget värde"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Indexerad lista"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabel"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Datum (fast)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Ta bort markerad text"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Ta bort omgivande element"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Senaste utskrift"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Lägg till index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Fil skapad"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Teckensnitt:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Fil ändrad"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Standardteckensnitt:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Aktuellt datum (fast)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Namnteckensnitt:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Aktuellt datum (variabel)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Nummerteckensnitt:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Datum för senaste utskrift"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Operatorteckensnitt:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Datum då filen skapades"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Förvald basstorlek:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Datum då filen ändrades"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Använd syntaxfärgläggning"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Datumformat"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Välj..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Tid (fast)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Klistra in text"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Basstorleksändring"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Aktuell tid (fast)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Lägg till negativt smalt mellanslag"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Aktuell tid (variabel)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Lägg till smalt mellanslag"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Tidsformat"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Lägg till normalt mellanslag"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Egen variabel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Lägg till brett mellanslag"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Egen..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Lägg till fyrdubbelt mellanslag"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Sammanfoga brev"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Lägg till integral"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "Sam&manfoga brev..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Lägg till summa"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Aktuellt sidnummer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Lägg till produkt"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Totalt antal sidor"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Lägg till rot"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Aktuellt avsnitt"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Lägg till bråk"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Föregående sidnummer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Lägg till parentes"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Nästa sidnummer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Lägg till hakparentes"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Sidnummer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Lägg till klammer"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Antal sidor"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Lägg till absolutbelopp"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Kapitelrubrik"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Lägg till matris..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Föregående sida"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Lägg till 1x2 matris"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Nästa sida"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Lägg till övre vänstra index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnamn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Lägg till nedre vänstra index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Katalognamn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Lägg till övre högra index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Sökväg och filnamn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Lägg till nedre högra index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Filnamn utan filändelse"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Lägg till övre index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Upphovsmannens namn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Lägg till nedre index"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "E-post"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Lägg till överstreck"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Företagsnamn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Lägg till understreck"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefon (arbete)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Lägg till flera streck"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefon (hem)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Konvertera till grekiska"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Lägg till kolumn"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Land"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Infoga kolumn"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Postnummer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Ta bort kolumn"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Stad"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Lägg till rad"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Gata"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Infoga rad"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Upphovsmannens titel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Ta bort rad"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaxfärgläggning"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Ämne"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fetstil"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Sammanfattning"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiv"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Nyckelord"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Vänster avskiljare"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Initialer"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Höger avskiljare"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Fält"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Infoga symbol"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Ingen>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Symbolnamn"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Företag"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Skrivstil"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefon (privat)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Frakturstil"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Dokumentets titel"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Dubbelstreck"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Dokumentsammanfattning"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Teckenfamilj"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Dokumentämne"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifierare"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Dokumentnyckelord"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Operator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Filnamn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Tal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Filnamn utan filändelse"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Katalog- och filnamn"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Symboltyp"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Länk"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Dokumentet verkar inte vara MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Länk..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "MathML importfel"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Anteckning"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Matriselement"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Anteckning..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Lägg till nyrad"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Namnlös>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Lägg till tabulator"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Antal ord"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Flerradselement"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Antal meningar"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Rothuvudlista"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Antal rader"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Lägg till tom ruta"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Antal tecken"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Lägg till namn"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Antal tecken förutom blanktecken"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Lägg till utrymme"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Antal stavelser"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Lägg till symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Antal ramar"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Ändrar tecknet till en symbol"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Antal inbäddade objekt"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Ändrar teckenstil"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Antal bilder"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Ändrar teckenfamilj"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Antal tabeller"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Lägg till element"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Välj teckensnitt"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Skriv bara ut och avsluta"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "Åte&rställ"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Öppna ett nytt dokument med en mall"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Textmarkeringar"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Överskrid skärmens upplösning"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Dekoration"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "Koffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Ingen mall hittades för: %1 "
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "För många mallar hittades för: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Infoga automatiskt"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Mallen %1 kunde inte laddas."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Korrigera automatiskt"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Okänd Koffice Mime-typ %s. Kontrollera din installation."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Enkel automatisk korrigering"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Använd den här mallen"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Ändra automatiskt den &första bokstaven i en mening till en stor bokstav\n"
-"(t ex: \"mitt hus. i den här staden\" ändras till \"mitt hus. I den här "
-"staden\")"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Öppna dokumentet"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Identifiera när en ny mening påbörjas och se till att den första bokstaven "
-"alltid är en stor bokstav."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Ändrad:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Ändra &två stora bokstäver till en stor bokstav och en liten bokstav.\n"
-"(t ex PErfekt ändras till Perfekt)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Använd:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Alla ord kontrolleras angående det vanliga felet att skifttangenten hålls nere "
-"lite för länge. Om några ord ska ha två stora bokstäver måste dessa undantag "
-"läggas till under fliken Undantag."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Gör säkerhetskopia..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Formatera &webbadresser automatiskt"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Sparar..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Identifiera när en webbadress (URL) skrivs in och formatera den så att den ser "
-"ut på samma sätt som en webbläsare skulle visa en webbadress."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Sparar automatiskt..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "Ignorera dubbla mellan&slag"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Fel vid spara automatiskt. Är diskpartitionen full?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Försäkra att inte mer än ett mellanslag kan skrivas in, eftersom detta är ett "
-"vanligt fel som är mycket svårt att hitta i formaterad text."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Kunde inte skapa filen för att spara"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "Ta bo&rt inledande och avslutande mellanslag för stycken"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Kunde inte skriva '%1'. Är diskpartitionen full?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Behåll korrekt formatering och indentering av meningar genom att automatiskt ta "
-"bort mellanslag som skrivs in i början och slutet av ett stycke."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Kunde inte skriva '%1'. Är diskpartitionen full?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Formatera automatisk &fetstil och understrykning"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Fel när inbäddade dokument skulle sparas"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"När du använder _understrykning_ eller *fetstil* ändras orden mellan "
-"understrecken eller asteriskerna till en formatering med understreck eller "
-"fetstil"
+"En fil som har sparats automatiskt för ett dokument utan namn finns i %1.\n"
+"Filen är daterad %2.\n"
+"Vill du öppna den?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "Er&sätt 1/2 med %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "De flesta vanliga bråkangivelser konverteras om de är tillgängliga"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Använd &automatisk numrering för numrerade stycken"
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Felaktig webbadress\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"När \"1)\" eller något liknande skrivs in först i ett stycke konverteras "
-"stycket automatiskt för att använda den numreringsstilen. Det här har fördelen "
-"att nästa stycke också numreras, och att mellanrum hanteras riktigt."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "Ersä&tt 1a... med 1^a..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Skriv dagarnas namn med stora bokstäver"
+"En fil som har sparats automatiskt finns för det här dokumentet.\n"
+"Vill du öppna den istället?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Använd l&istformatering för punktade stycken"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Filen %1 finns inte."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
-msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
-msgstr ""
-"När \"*\" eller \"-\" skrivs in först i ett stycke konverteras stycket "
-"automatiskt för att använda den liststilen. Genom att använda formatering med "
-"en liststil så används den riktiga punkten för att visa listan."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Fel vid skapa"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Egna citattecken"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Filen hittades inte"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Ersätt &dubbla citattecken med typografiska citattecken"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Kan inte skapa lagring"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Er&sätt enkla citattecken med typografiska citattecken"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Felaktig Mime-typ"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Avancerad automatisk korrigering"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Fel i inbäddat dokument"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Alla språk"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Formatet känns inte igen"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Ersättning och undantag för språk:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Inte implementerat"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Aktivera ordersättning"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Tolkningsfel"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Ersätt ord med format"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Dokumentet är lösenordsskyddat"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Sök:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Internt fel"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Infoga specialtecken..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Slut på minne"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "E&rsätt:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Okänt fel"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Lägg till"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Kunde inte öppna\n"
+"%2.\n"
+"Orsak: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Sök"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Kunde inte hitta %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Ändra format..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Tolkningsfel i %1 vid rad %2, kolumn %3\n"
+"Felmeddelande: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Rensa format"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 är inte en fil."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Undantag"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Kunde inte öppna filen för läsning (kontrollera lässkyddet)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Behandla inte som meningsslut:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Kunde inte läsa början på filen."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Tillåt två stora bokstäver i:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Tydningsfel i huvuddokumentet vid rad %1, kolumn %2.\n"
+"Felmeddelande: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Ändra textformat"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Inte en giltig Koffice-fil: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Ett område är tomt"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Ogiltigt dokument: ingen fil \"maindoc.xml\"."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Söksträngen är samma som ersättningssträngen."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Titel"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Ändra variabeldeltyp"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dokumentet <b>\"%1\"</b> har blivit ändrat.</p><p>Vill du spara det?</p>"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Ändra variabelformat"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Internt fel: spara XML inte implementerat"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Postnamn"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunde inte spara\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Variabelnamn"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Kunde inte spara %1\n"
+"Orsak: %2"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunde inte öppna\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Värde"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Kunde inte öppna %1\n"
+"Orsak: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Editor för variabelvärde"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "en ordbehandling"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Lägg till variabel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "ett kalkylark"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Redigera variabel"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "en presentation"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Värde:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "ett diagram"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Komplettering"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "en ritning"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Det här sparar dina inställningar."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Bäddar in objekt"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Det här avbryter alla ändringar."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Ingen hanterare hittades för %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Det här återställer till tillståndet efter du klickade på knappen Gör till "
-"standard."
+"Det här dokumentet innehåller en extern länk till ett fjärrdokument.\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Retur"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Bekräftelse krävs"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Ladda ner"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Mellanslag"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Hoppa över"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunde inte ladda inbäddat objekt:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Lägg till kompletteringspost"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kunde inte ladda externt dokument %1:\n"
+"%2:"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Ange post:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Dokumentinformation"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Kompletteringslistan sparad.\n"
-"Den kommer att användas i alla dokument i fortsättningen."
+"Ingen personlig uppsättning med kontaktinformation. Använd alternativet "
+"\"Ange som personlig kontaktinformation\" i menyn \"Redigera\" i adressboken "
+"för att ange en."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Kompletteringslistan sparad"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Författare"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "Östen äter müsli på ett café."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Teckensnitt för stort för förhandsgranskningsrutan"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Användardefinierad metadata"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Här kan du välja ett teckensnitt att använda."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (okomprimerade XML-filer)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Begärt teckensnitt"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (flat XML-fil)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Ändra teckenfamilj?"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (kompatibel med %2)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Aktivera kryssrutan för att ändra inställning av teckenfamilj."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Välj filter"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Teckensnitt:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Välj ett filter:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Teckenstil"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Kunde inte exportera fil."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Ändra teckenstil?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Exportfilter saknas"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Aktivera kryssrutan för att ändra inställning av teckenstil."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunde inte importera fil av typ\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Teckenstil:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Importfilter saknas"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Storlek"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Ladda ur"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Ändra teckenstorlek?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versioner..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Aktivera kryssrutan för att ändra inställning av teckenstorlek."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportera..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Storlek:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xportera..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Här kan du välja teckenfamilj att använda."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Dokumentinformation"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Här kan du välja teckenstil att använda."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Stäng alla vyer"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Dela vy"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Fetstil"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "Ta bo&rt vy"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Fet kursiv"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "Avdelarens &orientering"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Relativ"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikal"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "Teckenstorlek<br><i>fast</i> eller <i>relativ</i><br>till omgivningen"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horisontell"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"Här kan du byta mellan fast teckenstorlek och teckenstorlek som beräknas "
-"dynamiskt och justeras till ändrad omgivning (t.ex. dimensioner på grafiska "
-"komponenter, pappersstorlek)."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Spara som %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Här kan du välja teckenstorlek att använda."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Sparad av"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Östen äter müsli på ett café"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (okänd filtyp)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"Exempeltexten visar nuvarande inställningar. Du kan redigera den för att testa "
-"specialtecken."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Verkligt teckensnitt"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Stilhantering"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Nästa stil:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Ärv stil:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Infoga i innehållsförteckning"
+"<qt>Spara som %1 kan orsaka att formatering går förlorad.<p>Vill du "
+"fortfarande spara med formatet?</qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Förhandsgranskning"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Bekräfta spara"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"Östen äter müsli på ett café. Men vad gör hans katt, kan man fråga sig? Jo, "
-"katten spelar kort med musen, fågeln och fisken. Det är minsann en rejäl fest!"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
+"<qt>Exportera som %1 kan orsaka att formatering går förlorad.<p>Vill du "
+"fortfarande exportera till formatet?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Ny stilmall (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Ta bort text"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Infoga text"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Klistra in text"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Verkställ stil %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Formatera text"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Bekräfta export"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Ändra listtyp"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&xportera..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Ändra justering"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Spara dokument som"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Ändra första radens indentering"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Exportera dokument som"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Ändra indentering"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ett dokument med det här namnet finns redan.\n"
+"Vill du skriva över det?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Ändra styckesavstånd"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Ändra styckets bakgrundsfärg"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Öppna dokument"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Ändra radavstånd"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Importera dokument"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Ändra kanter"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Visa verktygsrad för %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Ändra sammanfoga kanter"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Dölj verktygsrad för %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Ändra tabulator"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Ändra skuggning"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Dokument - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Ta bort markerad text"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Du kommer att förlora alla ändringar.\n"
+"Vill du fortsätta?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Format för datumvariabel"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Tolkningsfel i huvuddokumentet vid rad %1, kolumn %2\n"
+"Felmeddelande: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Dag"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Öppna befintligt dokument..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Dag (två siffror)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Senaste dokument"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Dag (förkortat namn)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Eget dokument"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Dag (fullständigt namn)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Månad"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Månad (två siffror)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Månad (förkortat namn)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Månad (fullständigt namn)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Månad (possessivt förkortat namn)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Skärm"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Månad (possessivt fullständigt namn)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Egen"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "År (två siffror)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "År (fyra siffror)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Timme"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Timme (två siffror)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Minut"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Minut (två siffror)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Sekund"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Sekund (två siffror)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Millisekund (tre siffror)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "fm/em"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "FM/EM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Korrigera i dagar"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Numreringsstil för %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Ta bort ord"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Ersätt ord"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 är inte en giltig länk."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Infoga mjukt bindestreck"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Infoga radbrytning"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Infoga icke-radbrytande mellanslag"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Infoga icke-radbrytande bindestreck"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Infoga specialtecken"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Ta bort kommentar"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US tabloid"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Ta bort länk"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Snabbtangent"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "Den här dialogrutan låter dig ange formatet för tidvariabeln"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Inaktiverad. "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Korrigera i minuter"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "Ctrl Plus "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Redigera kommentar"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "Alt Plus "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Lägg till upphovsmannens namn"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " Plus "
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Kompletteringsord"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Millimetrar (mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Korrigera ord automatiskt"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centimetrar (cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Korrigera ord automatiskt med format"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Decimetrar (dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Typografiskt citattecken"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Tum (in)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Korrigera automatiskt (Stor första bokstav)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Korrigera automatiskt"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Korrigera automatiskt för bråkdel"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Infoga variabel"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Punkter (pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Korrigera automatiskt: ändra format."
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Fel"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Korrigera automatiskt (använd punktstil)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "Ta bo&rt vy"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Korrigera automatiskt (använd nummerstil)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Korrigera automatiskt (ta bort inledande och avslutande mellanslag)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum och tid"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Skriv dagarnas namn med stora bokstäver"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Sparad av"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Ingen"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Enkel"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lägg till"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Dubbel"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ta bo&rt vy"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Enkel fetstil"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Ändrad:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Våg"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "Ö&ppna"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Ingen"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Ändra storlek på ruta framåt"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Ändra storlek på ruta omvänt"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Stora bokstäver"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Åtkomsttangenter"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Små bokstäver"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Välj ett tecken"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Kapitäler"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Infoga:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Visa formateringsalternativ"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Infoga det valda tecknet i texten"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Formateringsalternativ"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "Å&ngra: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Ersätt text"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Gör om: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Återställ"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "Å&ngra: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Familj:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Gör om: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Färg:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Ångra: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Bakgrundsfärg:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Ångra %n åtgärd\n"
+"Ångra %n åtgärder"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Fetstil:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Gör om %n åtgärd\n"
+"Gör om %n åtgärder"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Kursiv:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Gör om: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Skuggning:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Sammanhangsberoende hjälp"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Ord för ord:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Här visas hjälp beroende på dina åtgärder"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Understrykning:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Redigeringssökväg"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Stryk över:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Uttryckssökväg"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Stora och små bokstäver:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Plats:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Språk:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Standardsökväg"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Vertikal justering:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Ange position för hjälplinje"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Nedsänkt"
+msgid "Position:"
+msgstr "Position:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Upphöjd"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Lägg till hjälplinje"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "St&il"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "en presentation"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Pre&fixtext:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Horisontell"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Suffi&xtext:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Vertikal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Starta vid:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Position:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "&Eget tecken:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Hjälplinje"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Omvänd justering:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Ta bort text"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Justera automatiskt"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "&Ange position..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Vänsterjustera"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Hjälplinjer"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Högerjustera"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Infoga länk"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Djup:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "&Visa nivåer:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "E-post och diskussionsgrupper"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "Sta&rta om numrering vid det här stycket"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Filnamn"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Arabiska siffror"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Bokmärke"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Små bokstäver"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Text att visa:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Stora bokstäver"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Internetadress:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Små romerska siffror"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Bokmärkesnamn:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Stora romerska siffror"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Mål:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Skivformad punkt"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Senaste fil:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Fyrkantig punkt"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Inga poster"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Rutformad punkt"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Filplats:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Cirkelpunkt"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Förhandsgranskning"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Egen punkt"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Sidlayout"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Sidstorlek och &marginaler"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Rambredd: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "S&idhuvud och sidfot"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentera"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Sidhuvudlinje"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Vänster:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Vänster:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Höger:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Mitten:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "&Första raden:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Höger:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "Rada&vstånd"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Sidfotslinje"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Enkelt"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Du kan infoga flera taggar i texten:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1,5 rader"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; Bladets namn</li><li>&lt;page&gt; Aktuell sida</"
+"li><li>&lt;pages&gt; Totala antalet sidor</li><li>&lt;name&gt; Filnamn eller "
+"webbadress</li><li>&lt;file&gt; Filnamn med fullständig sökväg eller "
+"webbadress</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Dubbelt"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proportionell"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Radavstånd (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Åtminstone (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Fast (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "St&yckesmellanrum"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Före:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt;: Den aktuella tiden</li><li>&lt;date&gt;: Det "
+"aktuella datumet</li><li>&lt;author&gt;: Ditt fullständiga namn</li><li>&lt;"
+"org&gt;: Din organisation</li><li>&lt;email&gt;: Din e-postadress</li></ul></"
+"qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Efter:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Kol&umner"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "In&dentering och avstånd"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Enhet:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Justering"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Alla värden anges i %1."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Vänster:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Sidstorlek"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "C&entrera"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Storlek:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Höger:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Bredd:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Inpassa"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Höjd:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Uppträdande vid sl&ut av ram/sida"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "St&ående"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Håll samman rader"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "Ligga&nde"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Infoga brytning innan stycke"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Marginaler"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Infoga brytning efter stycke"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Sidbredden är mindre än vänster- och högermarginalerna."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Allmän &layout"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Sidlayoutproblem"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "D&ekorationer"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Sidhöjden är mindre än över- och undermarginalerna."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Numrering"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Infoga objekt"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "I&ngen"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objekt"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Lista"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&Kapitel"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Första radens indentering"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Normal styckestext"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Intentering till vänster"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "&Punkter och nummer"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Intentering till höger"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "Po&sition"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Övre marginal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "&På följande tecken: "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Nedre marginal"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Tabulatorinledning"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Sidlayout..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Utrymmet som en tabulator upptar kan fyllas med ett mönster."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Ta bort tabulator"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Fyllning:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tabulator &vänster"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Tom"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tabulator &centrerad"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Bredd:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tabulator &höger"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Ny"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Tabulator &decimalkomma"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulatorer"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Vald mall"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Importera stilar"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Tomt dokument"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Välj stilar att importera:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Skapar ett tomt dokument"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Ladda..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Starta alltid %1 med vald mall"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Egen..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "S&kapa dokument"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Egen linjebredd"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Öppna &befintligt dokument"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Linjebredd:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Öppna s&enaste dokument"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Skapa dokument"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Förhandsgranskning"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Sidlayout"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Sidstorlek och &marginaler"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "S&idhuvud och sidfot"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Skapa en mall"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Sidhuvudlinje"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupp:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Vänster:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Lägg till grupp..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Mitten:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Höger:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "Stan&dard"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Sidfotslinje"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Du kan infoga flera taggar i texten:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Välj..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; Bladets namn</li>"
-"<li>&lt;page&gt; Aktuell sida</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; Totala antalet sidor</li>"
-"<li>&lt;name&gt; Filnamn eller webbadress</li>"
-"<li>&lt;file&gt; Filnamn med fullständig sökväg eller webbadress</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Förhandsgranskning:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt;: Den aktuella tiden</li>"
-"<li>&lt;date&gt;: Det aktuella datumet</li>"
-"<li>&lt;author&gt;: Ditt fullständiga namn</li>"
-"<li>&lt;org&gt;: Din organisation</li>"
-"<li>&lt;email&gt;: Din e-postadress</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Använd den nya mallen som förval"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Kol&umner"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Använd den nya mallen varje gång %1 startar"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1 %"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Vill du verkligen skriva över den befintliga mallen \"%1\"?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "Å&ngra: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Lägg till grupp"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Gör om: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Ange gruppnamn:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Ångra: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Namnet används redan."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Ångra %n åtgärd\n"
-"Ångra %n åtgärder"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort den där gruppen?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Gör om %n åtgärd\n"
-"Gör om %n åtgärder"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Ta bort grupp"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Gör om: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort den där mallen?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Fler textfärger..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Ta bort mall"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Fler radfärger..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Kunde inte ladda bild."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Fler fyllfärger..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Ingen bild tillgänglig."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Förvald färg"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Fler färger..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2445,10 +2184,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Kvistigt trä"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Ljus himmelsblå"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2535,10 +2274,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turkos"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Mörk havsgrön"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2649,10 +2388,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Mörkturkos"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Djup himmelsblå"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2865,2348 +2604,2647 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Marinblå"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Sammanhangsberoende hjälp"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1 %"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Här visas hjälp beroende på dina åtgärder"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Fyll sidans bredd"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Ange position för hjälplinje"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Fyll sidan"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Position:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Lägg till hjälplinje"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Egen..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Position:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Egen linjebredd"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Filen %1 finns inte."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Linjebredd:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Öppna dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Fler textfärger..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Vald mall"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Fler radfärger..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Tomt dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Fler fyllfärger..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Skapar ett tomt dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Ljus himmelsblå"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Starta alltid %1 med vald mall"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Mörk havsgrön"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "S&kapa dokument"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Djup himmelsblå"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Öppna &befintligt dokument"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Grå"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Öppna s&enaste dokument"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Turkos"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Skapa dokument"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivning:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Gul"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Svart"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Infoga objekt"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Färgton"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Objekt"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Färgmättnad"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Värde (ljusstyrka)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Infoga länk"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Röd"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Grön"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "E-post och diskussionsgrupper"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Blå"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Bokmärke"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletter"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Text att visa:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Dölj alla palettfönster"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Internetadress:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Visa palettfönster igen"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Bokmärkesnamn:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Visa %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Mål:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Dölj %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Senaste fil:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Format för datumvariabel"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Inga poster"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Filplats:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Dag (två siffror)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Redigeringssökväg"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Dag (förkortat namn)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Uttryckssökväg"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Dag (fullständigt namn)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Plats:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Månad"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Standardsökväg"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Månad (två siffror)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Skapa en mall"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Månad (förkortat namn)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupp:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Månad (fullständigt namn)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Lägg till grupp..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Månad (possessivt förkortat namn)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Bild"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Månad (possessivt fullständigt namn)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "Stan&dard"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "År (två siffror)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Egen"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "År (fyra siffror)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Välj..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Timme"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Förhandsgranskning:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Timme (två siffror)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Använd den nya mallen som förval"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minut"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Använd den nya mallen varje gång %1 startar"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minut (två siffror)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Vill du verkligen skriva över den befintliga mallen \"%1\"?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Sekund"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Lägg till grupp"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Sekund (två siffror)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Ange gruppnamn:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Millisekund (tre siffror)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Namnet används redan."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "fm/em"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort den där gruppen?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "FM/EM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Ta bort grupp"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Korrigera i dagar"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort den där mallen?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Kompletteringsord"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Ta bort mall"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Korrigera automatiskt"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Kunde inte ladda bild."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Korrigera ord automatiskt"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Ingen bild tillgänglig."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Korrigera ord automatiskt med format"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Första radens indentering"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Typografiskt citattecken"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Intentering till vänster"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Korrigera automatiskt (Stor första bokstav)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Intentering till höger"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Korrigera automatiskt"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Övre marginal"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Korrigera automatiskt för bråkdel"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Nedre marginal"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Infoga variabel"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Sidlayout..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Korrigera automatiskt: ändra format."
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Ta bort tabulator"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Korrigera automatiskt (använd punktstil)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Välj ett tecken"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Korrigera automatiskt (använd nummerstil)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Infoga det valda tecknet i texten"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Korrigera automatiskt (ta bort inledande och avslutande mellanslag)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Enhet:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Skriv dagarnas namn med stora bokstäver"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Alla värden anges i %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Lägg till"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Sidstorlek"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort rad"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Storlek:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Infoga automatiskt"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Höjd:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "Åte&rställ"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "St&ående"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Enkel automatisk korrigering"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "Ligga&nde"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Ändra automatiskt den &första bokstaven i en mening till en stor bokstav\n"
+"(t ex: \"mitt hus. i den här staden\" ändras till \"mitt hus. I den här "
+"staden\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Marginaler"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Identifiera när en ny mening påbörjas och se till att den första bokstaven "
+"alltid är en stor bokstav."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Sidbredden är mindre än vänster- och högermarginalerna."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Ändra &två stora bokstäver till en stor bokstav och en liten bokstav.\n"
+"(t ex PErfekt ändras till Perfekt)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Sidlayoutproblem"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Alla ord kontrolleras angående det vanliga felet att skifttangenten hålls "
+"nere lite för länge. Om några ord ska ha två stora bokstäver måste dessa "
+"undantag läggas till under fliken Undantag."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Sidhöjden är mindre än över- och undermarginalerna."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Formatera &webbadresser automatiskt"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Hjälplinje"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Identifiera när en webbadress (URL) skrivs in och formatera den så att den "
+"ser ut på samma sätt som en webbläsare skulle visa en webbadress."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "&Ange position..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "Ignorera dubbla mellan&slag"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Hjälplinjer"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Försäkra att inte mer än ett mellanslag kan skrivas in, eftersom detta är "
+"ett vanligt fel som är mycket svårt att hitta i formaterad text."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Fyll sidans bredd"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "Ta bo&rt inledande och avslutande mellanslag för stycken"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Fyll sidan"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Behåll korrekt formatering och indentering av meningar genom att automatiskt "
+"ta bort mellanslag som skrivs in i början och slutet av ett stycke."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Tabulator &vänster"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Formatera automatisk &fetstil och understrykning"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Tabulator &centrerad"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"När du använder _understrykning_ eller *fetstil* ändras orden mellan "
+"understrecken eller asteriskerna till en formatering med understreck eller "
+"fetstil"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Tabulator &höger"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Er&sätt 1/2 med %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Tabulator &decimalkomma"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "De flesta vanliga bråkangivelser konverteras om de är tillgängliga"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Fler färger..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Använd &automatisk numrering för numrerade stycken"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Ljus himmelsblå"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"När \"1)\" eller något liknande skrivs in först i ett stycke konverteras "
+"stycket automatiskt för att använda den numreringsstilen. Det här har "
+"fördelen att nästa stycke också numreras, och att mellanrum hanteras riktigt."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Mörk havsgrön"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Ersä&tt 1a... med 1^a..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Skriv dagarnas namn med stora bokstäver"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Använd l&istformatering för punktade stycken"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Djup himmelsblå"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"När \"*\" eller \"-\" skrivs in först i ett stycke konverteras stycket "
+"automatiskt för att använda den liststilen. Genom att använda formatering "
+"med en liststil så används den riktiga punkten för att visa listan."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Stan&dard"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Kör"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Egna citattecken"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Ladda"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Ersätt &dubbla citattecken med typografiska citattecken"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Ladda ur"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Er&sätt enkla citattecken med typografiska citattecken"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Installera"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Avancerad automatisk korrigering"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Hämta fler skript"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Alla språk"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Aktivera ordkomplettering"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Ersättning och undantag för språk:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Sätt på eller stäng av automatisk komplettering: Om det är markerat är "
-"automatisk komplettering aktiverad."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Aktivera ordersättning"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Förslagslista för automatisk komplettering: Innehåller alla ord som kommer att "
-"kompletteras automatiskt."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Ersätt ord med format"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Lägg till..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Sök:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Genom att klicka på knappen kan du lägga till enskilda ord i "
-"kompletteringslistan för hand."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Infoga specialtecken..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"För att ta bort ord från kompletteringslistan, markera först ordet med vänster "
-"musknapp i listan, och klicka därefter på den här knappen."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "E&rsätt:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Lägg automatiskt till nya ord i förslagslistan"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet aktiveras, läggs alla ord lika med eller längre än "
-"\"Nödvändiga tecken\" som skrivs in i det här dokumentet automatiskt till i "
-"listan med ord som används vid komplettering."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "E&rsätt:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Kompletteringsalternativ"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Ändra format..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Visa ord i verktygstips"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Rensa format"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Om det här alternativet är aktiverad, visas en ruta med ett verktygstips när du "
-"skriver in början på ett ord som finns i kompletteringslistan. För att "
-"komplettera ordet, tryck på tangenten du ställt in för att acceptera förslag i "
-"kombinationsrutan \"Tangent för att acceptera förslag\"."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Undantag"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Det här ställer in maximalt antal ord i kompletteringslistan. Alla ytterligare "
-"ord inkluderas inte i listan. Du kan välja vilket värde som helst från 1 till "
-"500. Alternativet förhindrar att listan blir för ohanterlig.\n"
-"Alternativet är viktigast när Lägg automatiskt till nya ord i förslagslistan är "
-"aktiverat."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Behandla inte som meningsslut:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Nödvändiga tecken:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Tillåt två stora bokstäver i:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Föreslå ord:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Ändra textformat"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Använd kombinationen av nummerrutan och skjutreglaget för att förhindra att "
-"korta ord automatiskt läggs till i kompletteringslistan. Du kan välja vilket "
-"värde som helst från 5 till 100, och orden måste vara minst det antal tecken "
-"som ställs in här för att läggas till i listan."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Ett område är tomt"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Lägg till mellanslag"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Söksträngen är samma som ersättningssträngen."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Om markerad, läggs ett enda mellanslag till i slutet av ett ord efter "
-"automatisk komplettering. Det betyder att det inte är nödvändigt att lägga till "
-"mellanslaget för hand för nästa ord."
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Ändra skiftläge"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Tangent för att acceptera förslag:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Skiftläge"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "Stora bokst&äver"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "Sm&å bokstäver"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "Allt&id stor begynnelsebokstav"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "Växla skif&tläge"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Inledande stor bokstav i mening"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Ändra första bokstaven i en mening till stor bokstav."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Redigera kommentar"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Lägg till upphovsmannens namn"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Komplettering"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Det här sparar dina inställningar."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Det här avbryter alla ändringar."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-"Ange tangenten du vill använda när ett ord för automatisk komplettering "
-"föreslås och du vill acceptera det. Du kan välja Retur, Tabulator, Mellanslag, "
-"End och Högerpil."
+"Det här återställer till tillståndet efter du klickade på knappen Gör till "
+"standard."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Gör till standard"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Retur"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Mellanslag"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Höger:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Lägg till kompletteringspost"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Ange post:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Komplettering ställs in per dokument. Att göra listan till standard låter dig "
-"automatiskt använda den för nya dokument. En dialogruta visas för att tala om "
-"för dig att listan kommer att användas för alla dokument i fortsättningen."
+"Kompletteringslistan sparad.\n"
+"Den kommer att användas i alla dokument i fortsättningen."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Ord för ord"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Kompletteringslistan sparad"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Understreck:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Skapa ny stil"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Stryk över:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Ange ett nytt stilnamn:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Stora och små bokstäver"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Namnet finns redan. Välj ett annat namn"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "E&gen"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Postnamn"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Infoga:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Variabelnamn"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "Textetikett1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabel"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Teckensnitt:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Färger"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Editor för variabelvärde"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Textfärg:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Lägg till variabel"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Bakgrundsfärg:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Redigera variabel"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Textfärg"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Värde:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Textskugga"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Välj teckensnitt"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "&Skuggfärg:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Teckensnitt:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Skugga och avstånd:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Textmarkeringar"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Dekoration"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Position:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Relativ storlek:"
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " punkter"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "Östen äter müsli på ett café."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Bindestreck"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Teckensnitt för stort för förhandsgranskningsrutan"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Automatiska bindestreck"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Importera stilar"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Styckets bakgrundsfärg"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Välj stilar att importera:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Styckets bakgrundsfärg</p>\n"
-"\n"
-"<p>Ett styckes bakgrundsfärg syns\n"
-"mellan vänster- och högermarginal i\n"
-"ett stycke.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Om texten har en bakgrundsfärg\n"
-"inställd, syns textbakgrunden ovanpå\n"
-"styckets bakgrund. I detta fall syns ändå\n"
-"styckets bakgrund i vissa delar av stycket\n"
-"som inte har någon text (oftast den sista\n"
-"raden, mellan textens slut och marginalen).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Ladda..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Kanter"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "St&il"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Styckeskanter</p>\n"
-"\n"
-"<p>Förhandsgranskningen visar hur styckeskanterna\n"
-"som för närvarande är valda kommer att se ut.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Välj önskad stil, bredd och färg för att <i>lägga till</i>\n"
-"en ny kant. Klicka på alternativknappen som motsvarar\n"
-"kanten.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Klicka antingen på en kant som ska tas bort i\n"
-"förhandsgranskningen, eller klicka på alternativknappen som\n"
-"motsvarar kanten, för att <i>ta bort</i> en befintlig kant.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Välj önskad stil, bredd och färg, och klicka därefter på\n"
-"en kant som ska ändras i förhandsgranskningen för att\n"
-"<i>ändra</i> en kant.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Pre&fixtext:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Färg:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Suffi&xtext:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Lägg till eller ta bort vänster styckeskant"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Starta vid:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Stänger av eller sätter på vänster styckeskant."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "&Eget tecken:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Lägg till eller ta bort höger styckeskant"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Omvänd justering:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Stänger av eller sätter på höger styckeskant."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Justera automatiskt"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Lägg till eller ta bort övre styckeskant"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Vänsterjustera"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Stänger av eller sätter på övre styckeskant."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Högerjustera"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Lägg till eller ta bort nedre styckeskant"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Djup:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Stänger av eller sätter på nedre styckeskant."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "&Visa nivåer:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Stil:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "Sta&rta om numrering vid det här stycket"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "Sa&mmanfoga med nästa stycke"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Arabiska siffror"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Små bokstäver"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Stora bokstäver"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Små romerska siffror"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Stora romerska siffror"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Skivformad punkt"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Fyrkantig punkt"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Rutformad punkt"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Cirkelpunkt"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Egen punkt"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Förhandsgranskning"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Rambredd: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentera"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Vänster:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Höger:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Första raden:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "Rada&vstånd"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Sammanfogar det nuvarande styckets kantstil med nästa stycke"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Enkelt"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sammanfogar med nästa stycke</p>\n"
-"\n"
-"<p>När alternativet är markerat visas inga över- eller\n"
-"nederkanter mellan intilliggande stycken med samma\n"
-"stil. Över- och nederkanter syns bara för stycken med\n"
-"olika stilar.</p>\n"
-"\n"
-"<p>När alternativet inte är markerat, visas alltid över- och\n"
-"nederkanter överst och underst i stycken med stilen,\n"
-"oberoende av stilen hos föregående och efterföljande stycken.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1,5 rader"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Na&mn:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Dubbelt"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Sk&ydda storlek och position"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proportionell"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "&Behåll proportion"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Radavstånd (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "Ö&verst:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Åtminstone (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Kolumner:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fast (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Kolumnmellanrum:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "St&yckesmellanrum"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Sidhuvud"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Före:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Annat sidhuvud för första sidan"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Efter:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Olika sidhuvud för jämna och udda sidor"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "In&dentering och avstånd"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Mellanrum mellan sidhuvud och text:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Justering"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Sidfot"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Vänster:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Annan sidfot för första sidan"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "C&entrera"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Olika sidfot för jämna och udda sidor"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Höger:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Mellanrum mellan sidfot och text:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Inpassa"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Fotnot/slutnot"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Uppträdande vid sl&ut av ram/sida"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Mellanrum mellan fotnot och text:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Håll samman rader"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "Informationsrutebas"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Infoga brytning innan stycke"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Använd alltid den här mallen"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Infoga brytning efter stycke"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Använd alltid den här mallen när programmet startas"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Allmän &layout"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Ämne:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "D&ekorationer"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Nyckelord:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numrering"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Sammanfattning:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "I&ngen"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Ändrad:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&Kapitel"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Skapad:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Normal styckestext"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Senaste utskrift:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "&Punkter och nummer"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Versionsnummer:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Po&sition"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Total redigeringstid:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "&På följande tecken: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Tabulatorinledning"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Utrymmet som en tabulator upptar kan fyllas med ett mönster."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Nummer:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Fyllning:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Sträng:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Tom"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Boolesk:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "sant"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Ta bort text"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "falskt"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulatorer"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Tid:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Återställ"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Numreringsstil för %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Postnummer:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Visa formateringsalternativ"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefon (arbete):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Formateringsalternativ"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Ersätt text"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Stad:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Initialer:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Familj:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Storlek:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Företag:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Färg:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrundsfärg:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Gata:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Fetstil:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefon (hem):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Kursiv:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Ladda från adressbok"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Skuggning:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Ord för ord:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Understrykning:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Stryk över:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Stora och små bokstäver:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Ta bort personlig information"
+msgid "Language:"
+msgstr "Språk:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Vertikal justering:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Anteckning"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Inget sidhuvud"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Nedsänkt"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Snabbtangent"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Upphöjd"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Inaktiverad. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Stilhantering"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "Ctrl Plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "Alt Plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Nästa stil:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " Plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Ärv stil:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Kunde inte hitta %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Infoga i innehållsförteckning"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Tolkningsfel i huvuddokumentet vid rad %1, kolumn %2\n"
-"Felmeddelande: %3"
+"Östen äter müsli på ett café. Men vad gör hans katt, kan man fråga sig? Jo, "
+"katten spelar kort med musen, fågeln och fisken. Det är minsann en rejäl "
+"fest!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Välj filter"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Ingen>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Välj ett filter:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Ny stilmall (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Kunde inte exportera fil."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Ändra variabeldeltyp"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Exportfilter saknas"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Ändra variabelformat"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kunde inte importera fil av typ\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Ingen"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Importfilter saknas"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Enkel"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Dokumentinformation"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Dubbel"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Enkel fetstil"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Våg"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Ingen personlig uppsättning med kontaktinformation. Använd alternativet \"Ange "
-"som personlig kontaktinformation\" i menyn \"Redigera\" i adressboken för att "
-"ange en."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Ingen"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Författare"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Stora bokstäver"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Användardefinierad metadata"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Små bokstäver"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Okänd Koffice Mime-typ %s. Kontrollera din installation."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Kapitäler"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Ingen hanterare hittades för %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Ta bort text"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Infoga text"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Klistra in text"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Det här dokumentet innehåller en extern länk till ett fjärrdokument.\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Verkställ stil %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Bekräftelse krävs"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formatera text"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Ladda ner"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Ändra listtyp"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Hoppa över"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Ändra justering"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kunde inte ladda inbäddat objekt:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Ändra första radens indentering"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Kunde inte ladda externt dokument %1:\n"
-"%2:"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Ändra indentering"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Ändra storlek på ruta framåt"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Ändra styckesavstånd"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Ändra storlek på ruta omvänt"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Ändra styckets bakgrundsfärg"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Åtkomsttangenter"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Ändra radavstånd"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Använd den här mallen"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Ändra kanter"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Öppna dokumentet"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Ändra sammanfoga kanter"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Ändrad:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Ändra tabulator"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Använd:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Ändra skuggning"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Millimetrar (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Ta bort ord"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centimetrar (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Ersätt ord"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Decimetrar (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 är inte en giltig länk."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Tum (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Infoga mjukt bindestreck"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Infoga radbrytning"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Infoga icke-radbrytande mellanslag"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Infoga icke-radbrytande bindestreck"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Punkter (pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Infoga specialtecken"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Fel"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Ta bort kommentar"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Skriv bara ut och avsluta"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Ta bort länk"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Öppna ett nytt dokument med en mall"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Inget datum angivet"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Överskrid skärmens upplösning"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Landets datumformat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "Koffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Kort form av landets datumformat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Ingen mall hittades för: %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Landets datum- och tidsformat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "För många mallar hittades för: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Kort form av landets datum- och tidsformat"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Mallen %1 kunde inte laddas."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Landets format"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Gör säkerhetskopia..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Inget värde"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Sparar..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Datum (fast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Sparar automatiskt..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Fel vid spara automatiskt. Är diskpartitionen full?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Senaste utskrift"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Kunde inte skapa filen för att spara"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Fil skapad"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Kunde inte skriva '%1'. Är diskpartitionen full?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Fil ändrad"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Kunde inte skriva '%1'. Är diskpartitionen full?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Aktuellt datum (fast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Fel när inbäddade dokument skulle sparas"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Aktuellt datum (variabel)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"En fil som har sparats automatiskt för ett dokument utan namn finns i %1.\n"
-"Filen är daterad %2.\n"
-"Vill du öppna den?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Datum för senaste utskrift"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Felaktig webbadress\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Datum då filen skapades"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"En fil som har sparats automatiskt finns för det här dokumentet.\n"
-"Vill du öppna den istället?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Datum då filen ändrades"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Fel vid skapa"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Datumformat"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Filen hittades inte"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Tid (fast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Kan inte skapa lagring"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Felaktig Mime-typ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Aktuell tid (fast)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Fel i inbäddat dokument"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Aktuell tid (variabel)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Formatet känns inte igen"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tidsformat"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Inte implementerat"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Egen variabel"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Tolkningsfel"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egen..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Dokumentet är lösenordsskyddat"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Sammanfoga brev"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Internt fel"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "Sam&manfoga brev..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Slut på minne"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Aktuellt sidnummer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Okänt fel"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Totalt antal sidor"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Kunde inte öppna\n"
-"%2.\n"
-"Orsak: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Aktuellt avsnitt"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Tolkningsfel i %1 vid rad %2, kolumn %3\n"
-"Felmeddelande: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Föregående sidnummer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 är inte en fil."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Nästa sidnummer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Kunde inte öppna filen för läsning (kontrollera lässkyddet)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Sidnummer"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Kunde inte läsa början på filen."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Antal sidor"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Tydningsfel i huvuddokumentet vid rad %1, kolumn %2.\n"
-"Felmeddelande: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Kapitelrubrik"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Inte en giltig Koffice-fil: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Föregående sida"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Ogiltigt dokument: ingen fil \"maindoc.xml\"."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nästa sida"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dokumentet <b>\"%1\"</b> har blivit ändrat.</p>"
-"<p>Vill du spara det?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnamn"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Internt fel: spara XML inte implementerat"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Katalognamn"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kunde inte spara\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Sökväg och filnamn"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Kunde inte spara %1\n"
-"Orsak: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Filnamn utan filändelse"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kunde inte öppna\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Upphovsmannens namn"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Kunde inte öppna %1\n"
-"Orsak: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "en ordbehandling"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Företagsnamn"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "ett kalkylark"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefon (arbete)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "en presentation"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefon (hem)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "ett diagram"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "en ritning"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Bäddar in objekt"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Postnummer"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Versioner..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Stad"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mportera..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Gata"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "E&xportera..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Upphovsmannens titel"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Dokumentinformation"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Stäng alla vyer"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Ämne"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Dela vy"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Sammanfattning"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "Ta bo&rt vy"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nyckelord"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "Avdelarens &orientering"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Initialer"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Vertikal"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Fält"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horisontell"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Spara som %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Företag"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (okänd filtyp)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefon (privat)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Dokumentets titel"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Dokumentsammanfattning"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Dokumentämne"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Dokumentnyckelord"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Filnamn utan filändelse"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Katalog- och filnamn"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Länk"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Länk..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Anteckning"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Anteckning..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Namnlös>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Antal ord"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Antal meningar"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Antal rader"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Antal tecken"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Antal tecken förutom blanktecken"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Antal stavelser"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Antal ramar"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Antal inbäddade objekt"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Antal bilder"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Antal tabeller"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Här kan du välja ett teckensnitt att använda."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Begärt teckensnitt"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Ändra teckenfamilj?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Aktivera kryssrutan för att ändra inställning av teckenfamilj."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Teckensnitt:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Teckenstil"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Ändra teckenstil?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Aktivera kryssrutan för att ändra inställning av teckenstil."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Teckenstil:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Ändra teckenstorlek?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Aktivera kryssrutan för att ändra inställning av teckenstorlek."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Här kan du välja teckenfamilj att använda."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Här kan du välja teckenstil att använda."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiv:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Fetstil"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Fet kursiv"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativ"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Teckenstorlek<br><i>fast</i> eller <i>relativ</i><br>till omgivningen"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Spara som %1 kan orsaka att formatering går förlorad."
-"<p>Vill du fortfarande spara med formatet?</qt>"
+"Här kan du byta mellan fast teckenstorlek och teckenstorlek som beräknas "
+"dynamiskt och justeras till ändrad omgivning (t.ex. dimensioner på grafiska "
+"komponenter, pappersstorlek)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Bekräfta spara"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Här kan du välja teckenstorlek att använda."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Östen äter müsli på ett café"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>Exportera som %1 kan orsaka att formatering går förlorad."
-"<p>Vill du fortfarande exportera till formatet?</qt>"
+"Exempeltexten visar nuvarande inställningar. Du kan redigera den för att "
+"testa specialtecken."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Bekräfta export"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Verkligt teckensnitt"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Spara dokument som"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Den här dialogrutan låter dig ange formatet för tidvariabeln"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Exportera dokument som"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Korrigera i minuter"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ett dokument med det här namnet finns redan.\n"
-"Vill du skriva över det?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::String förväntades, men %1 erhölls."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Importera dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Int förväntades, men %1 erhölls."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Visa verktygsrad för %1"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::UInt förväntades, men %1 erhölls."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Dölj verktygsrad för %1"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Double förväntades, men %1 erhölls."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG förväntades, men %1 erhölls."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Dokument - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG förväntades, men %1 erhölls."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Du kommer att förlora alla ändringar.\n"
-"Vill du fortsätta?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Bool förväntades, men %1 erhölls."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Öppna befintligt dokument..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Kross::Api::Variant::List förväntades, men %1 erhölls."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Senaste dokument"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Tolken '%1' finns inte"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Eget dokument"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Inget funktionsnamn definierat för ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (okomprimerade XML-filer)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Misslyckades avgöra tolk för skriptfilen '%1'"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (flat XML-fil)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Misslyckades öppna skriptfilen '%1'"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (kompatibel med %2)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Okänd tolk '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Misslyckades skapa skript för tolken '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Kör skriptfil..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Skripthantering..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skript"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Laddat"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Skärm"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Kunde inte läsa paketet \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Egen"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "Ett skriptpaket med namnet \"%1\" finns redan. Ska paketet ersättas?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Kunde inte avinstallera skriptpaketet. Du kanske inte har tillräckliga "
+"rättigheter för att ta bort katalogen \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Ladda skriptfil"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Kör skriptfil"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Skripthantering"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Installera skriptpaket"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "Avinstallera skriptpaketet \"%1\" och ta bort paketets katalog \"%2\"?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Avinstallera"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Skriptfil"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Namn på använd tolk"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Skriptfil att köra med angiven tolk"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Starta det grafiska användargränssnittet. Annars används "
+"kommandoradsprogrammet."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Katalogläget stöds inte för fjärrplatser."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Koffice-lagring"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "Informationsrutebas"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Använd alltid den här mallen"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Använd alltid den här mallen när programmet startas"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Ämne:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Nyckelord:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Sammanfattning:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ändrad:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Skapad:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Senaste utskrift:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Datum och tid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Versionsnummer:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Sparad av"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Total redigeringstid:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "Ö&ppna"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Postnummer:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Standardteckensnitt:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefon (arbete):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Namnteckensnitt:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-post:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Nummerteckensnitt:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Stad:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Operatorteckensnitt:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Initialer:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Förvald basstorlek:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Använd syntaxfärgläggning"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Företag:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Välj..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Basstorleksändring"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Gata:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "skrivskydd"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefon (hem):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Lägg till text"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Ladda från adressbok"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Lägg till operator"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Ta bort personlig information"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Lägg till tal"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Lägg till..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Lägg till tom ruta"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort text"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Lägg till namn"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Lägg till parentes"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Nummer:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Lägg till överstreck"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Sträng:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Lägg till understreck"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Boolesk:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Lägg till flera streck"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "sant"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Lägg till utrymme"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "falskt"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Lägg till bråk"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Tid:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Lägg till rot"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Lägg till symbol"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Inget sidhuvud"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Lägg till 1x2 matris"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Filnamn"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Lägg till matris"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Ändrar tecknet till en symbol"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Ändrar teckenstil"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Na&mn:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Ändrar teckenfamilj"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Sk&ydda storlek och position"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Lägg till element"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "&Behåll proportion"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Rader:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "Ö&verst:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Dokumentet verkar inte vara MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Kolumnmellanrum:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "MathML importfel"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Sidhuvud"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Indexerad lista"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Annat sidhuvud för första sidan"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Olika sidhuvud för jämna och udda sidor"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Avgränsad lista"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Mellanrum mellan sidhuvud och text:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Överstreck"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Sidfot"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Understreck"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Annan sidfot för första sidan"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Olika sidfot för jämna och udda sidor"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Mellanrum mellan sidfot och text:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Fotnot/slutnot"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Mellanrum mellan fotnot och text:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Aktivera ordkomplettering"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Några teckensnitt har installerats för att vara säker på att symboler i formler "
-"synliggörs på ett riktigt sätt. Du måste starta om programmet för att "
-"ändringarna ska få någon effekt"
+"Sätt på eller stäng av automatisk komplettering: Om det är markerat är "
+"automatisk komplettering aktiverad."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Lägg till kolumn"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Förslagslista för automatisk komplettering: Innehåller alla ord som kommer "
+"att kompletteras automatiskt."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Lägg till rad"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Genom att klicka på knappen kan du lägga till enskilda ord i "
+"kompletteringslistan för hand."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Infoga kolumn"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"För att ta bort ord från kompletteringslistan, markera först ordet med "
+"vänster musknapp i listan, och klicka därefter på den här knappen."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Ta bort kolumn"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Lägg automatiskt till nya ord i förslagslistan"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Infoga rad"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet aktiveras, läggs alla ord lika med eller längre än "
+"\"Nödvändiga tecken\" som skrivs in i det här dokumentet automatiskt till i "
+"listan med ord som används vid komplettering."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Ta bort rad"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Kompletteringsalternativ"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Matriselement"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Visa ord i verktygstips"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Lägg till nyrad"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet är aktiverad, visas en ruta med ett verktygstips när "
+"du skriver in början på ett ord som finns i kompletteringslistan. För att "
+"komplettera ordet, tryck på tangenten du ställt in för att acceptera förslag "
+"i kombinationsrutan \"Tangent för att acceptera förslag\"."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Lägg till tabulator"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Det här ställer in maximalt antal ord i kompletteringslistan. Alla "
+"ytterligare ord inkluderas inte i listan. Du kan välja vilket värde som "
+"helst från 1 till 500. Alternativet förhindrar att listan blir för "
+"ohanterlig.\n"
+"Alternativet är viktigast när Lägg automatiskt till nya ord i förslagslistan "
+"är aktiverat."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Flerradselement"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Nödvändiga tecken:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Rothuvudlista"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Föreslå ord:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Ta bort omgivande element"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Använd kombinationen av nummerrutan och skjutreglaget för att förhindra att "
+"korta ord automatiskt läggs till i kompletteringslistan. Du kan välja vilket "
+"värde som helst från 5 till 100, och orden måste vara minst det antal tecken "
+"som ställs in här för att läggas till i listan."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Lägg till index"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Lägg till mellanslag"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Nämnare"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Om markerad, läggs ett enda mellanslag till i slutet av ett ord efter "
+"automatisk komplettering. Det betyder att det inte är nödvändigt att lägga "
+"till mellanslaget för hand för nästa ord."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Täljare"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Tangent för att acceptera förslag:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Lägg till negativt smalt mellanslag"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Ange tangenten du vill använda när ett ord för automatisk komplettering "
+"föreslås och du vill acceptera det. Du kan välja Retur, Tabulator, "
+"Mellanslag, End och Högerpil."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Lägg till smalt mellanslag"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Gör till standard"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Lägg till normalt mellanslag"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Komplettering ställs in per dokument. Att göra listan till standard låter "
+"dig automatiskt använda den för nya dokument. En dialogruta visas för att "
+"tala om för dig att listan kommer att användas för alla dokument i "
+"fortsättningen."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Lägg till brett mellanslag"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Styckets bakgrundsfärg"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Lägg till fyrdubbelt mellanslag"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Styckets bakgrundsfärg</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ett styckes bakgrundsfärg syns\n"
+"mellan vänster- och högermarginal i\n"
+"ett stycke.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Om texten har en bakgrundsfärg\n"
+"inställd, syns textbakgrunden ovanpå\n"
+"styckets bakgrund. I detta fall syns ändå\n"
+"styckets bakgrund i vissa delar av stycket\n"
+"som inte har någon text (oftast den sista\n"
+"raden, mellan textens slut och marginalen).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Lägg till integral"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Bakgrundsfärg:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Lägg till summa"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Kanter"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Lägg till produkt"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Styckeskanter</p>\n"
+"\n"
+"<p>Förhandsgranskningen visar hur styckeskanterna\n"
+"som för närvarande är valda kommer att se ut.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Välj önskad stil, bredd och färg för att <i>lägga till</i>\n"
+"en ny kant. Klicka på alternativknappen som motsvarar\n"
+"kanten.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Klicka antingen på en kant som ska tas bort i\n"
+"förhandsgranskningen, eller klicka på alternativknappen som\n"
+"motsvarar kanten, för att <i>ta bort</i> en befintlig kant.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Välj önskad stil, bredd och färg, och klicka därefter på\n"
+"en kant som ska ändras i förhandsgranskningen för att\n"
+"<i>ändra</i> en kant.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Lägg till hakparentes"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Färg:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Lägg till klammer"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Lägg till eller ta bort vänster styckeskant"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Lägg till absolutbelopp"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Stänger av eller sätter på vänster styckeskant."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Lägg till matris..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Lägg till eller ta bort höger styckeskant"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Lägg till övre vänstra index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Stänger av eller sätter på höger styckeskant."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Lägg till nedre vänstra index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Lägg till eller ta bort övre styckeskant"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Lägg till övre högra index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Stänger av eller sätter på övre styckeskant."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Lägg till nedre högra index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Lägg till eller ta bort nedre styckeskant"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Lägg till övre index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Stänger av eller sätter på nedre styckeskant."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Lägg till nedre index"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stil:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Konvertera till grekiska"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "Sa&mmanfoga med nästa stycke"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaxfärgläggning"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Sammanfogar det nuvarande styckets kantstil med nästa stycke"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Fetstil"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sammanfogar med nästa stycke</p>\n"
+"\n"
+"<p>När alternativet är markerat visas inga över- eller\n"
+"nederkanter mellan intilliggande stycken med samma\n"
+"stil. Över- och nederkanter syns bara för stycken med\n"
+"olika stilar.</p>\n"
+"\n"
+"<p>När alternativet inte är markerat, visas alltid över- och\n"
+"nederkanter överst och underst i stycken med stilen,\n"
+"oberoende av stilen hos föregående och efterföljande stycken.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Kursiv"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Färger"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Vänster avskiljare"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Textfärg:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Höger avskiljare"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Textfärg"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Infoga symbol"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Textskugga"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Symbolnamn"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "&Skuggfärg:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Skrivstil"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Skugga och avstånd:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Frakturstil"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Teckensnitt:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Dubbelstreck"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Ord för ord"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Teckenfamilj"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Understreck:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifierare"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Stryk över:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Operator"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Stora och små bokstäver"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Tal"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Position:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Symboltyp"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Relativ storlek:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Turkos"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " punkter"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Bindestreck"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Gul"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Automatiska bindestreck"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Svart"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "E&gen"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Grå"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Infoga:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Röd"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "Textetikett1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Grön"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Kör"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Blå"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Ladda"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Färgton"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Ladda ur"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Färgmättnad"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Installera"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Värde (ljusstyrka)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Hämta fler skript"
diff --git a/koffice-i18n-tr/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-tr/messages/koffice/koffice.po
index b10c6fc4..79f1e6bc 100644
--- a/koffice-i18n-tr/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-tr/messages/koffice/koffice.po
@@ -12,1970 +12,1711 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-25 12:12+0300\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletler"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Tüm Palet Pencerelerini Gizle"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Tüm Palet Pencerelerini Göster"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Göster: %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Gizle: %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Dizgi bekleniyordu, ama %1 alındı."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Int bekleniyordu, ama %1 alındı."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::UInt bekleniyordu, ama %1 alındı."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Double bekleniyordu, ama %1 alındı."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG bekleniyordu, ama %1 alındı."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG bekleniyordu, ama %1 alındı."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Kross::Api::Variant::Bool bekleniyordu, ama %1 alındı."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Kross::Api::Variant::List bekleniyordu, ama '%1' alındı."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "'%1' diye bir yorumlayıcı yok"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "ScriptContainer::callFunction() için bir fonksiyon adı tanımlanmadı."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "'%1' betik dosyası için bir yorumlayıcı belirlenemedi"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "'%1' betik dosyası açılamadı"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Bilinmeyen yorumlayıcı '%1'"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "'%1' yorumlayıcısı için betik oluşturulamadı"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Betik Dosyasını Çalıştır..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Betik Yöneticisi..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Betikler"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Yüklendi"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Geçmiş"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "\"%1\" paketi okunamadı"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "\"%1\" isimli bir betik paketi zaten var. Bu paket değiştirilsin mi?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"Bu betik paketi kaldırılamadı. \"%1\" klasörünü kaldırmak için yeterli yetkiniz "
-"olmayabilir."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Betik Dosyasını Yükle"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Betik Dosyasını Çalıştır"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Betik Yöneticisi"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Betik Paketini Kur"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr "\"%1\" betik paketi kaldırılıp, paketin klasörü \"%2\" silinsin mi?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Kaldır"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Kullanılan yorumlayıcının adı"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Tanımlanan yorumlayıcıyla çalıştırılacak betik dosyası"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr "GUI'yi başlat; yoksa komut satırı uygulaması kullanılır."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Betik dosyası"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Dizin kipi uzak konumlar için desteklenmemektedir."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "KOffice Deposu"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Yeni Bir Tarz Yarat"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Lütfen yeni tarzın adını girin:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Bu isim halen kullanılıyor! Lüften başka bir isim seçin"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1917
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1998
-msgid "Change Case"
-msgstr "BÜYÜK/küçük harf dönüştür"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "BÜYÜK/küçük harf"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Matris Ekle"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Büyük Harf"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Satılar:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Küçük Harf"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Sütunlar:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "Başlık düzen&i"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Sınırlama listesi"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "&"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Üstü çizili"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Cümle düzeni"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Altı çizili"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Cümlenin ilk harfini büyük harfe dönüştür."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Tarih tanımlanmadı"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Pay"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Tarih biçimi"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Payda"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Kısa tarih biçimi"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "yazma koruması"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Tarih ve saat biçimi"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Metin Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Kısa tarih ve saat biçimi"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+#, fuzzy
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Kesir Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Yerel Biçimi"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+#, fuzzy
+msgid "Add Number"
+msgstr "İsim Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Değer yok"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "İndisli Liste"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Değişken"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "İndis"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Tarih (Sabit)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Seçili Metni Sil"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Tarih"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "İliştirilen Öğeyi Kaldır"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Son Yazdırma"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "İndeks Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Dosya Oluşturma"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Yazıtipi:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Dosya Değiştirme"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Öntanımlı yazıtipi:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Şimdiki Tarih (sabit)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Yazıtipini İsimlendir:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Şimdiki Tarih (değişken)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Yazıtipine Sayı ver:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Son Yazdırma Tarihi"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Kullanıcı yazıtipi:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Dosyanın Oluşturulma Tarihi"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Öntanımlı taban boyu:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Dosyanın Değiştirilme Tarihi"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Sözdizim vurgulanması kullan"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Tarih Biçimi"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Seç..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Zaman (Sabit)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Metni Yapıştır"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Zaman"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Taban Boyutu Değişimi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Şu Anki Zaman (sabit)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "İnce Boşluk Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Şu Anki Zaman (değişken)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "İnce Bir Boşluk Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Zaman Biçimi"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Orta Kalınlıkta Bir Boşluk Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Değişkeni Ayarla"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Kalın Bir Boşluk Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Özel..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Dörtlü Boşluk Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Postayla Birleştir"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "İntegral Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Postayla Birleştir"
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Toplam Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Şu anki Sayfa Sayısı"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Çarpım Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Toplam Sayfa Sayısı "
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Kök Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Şumdiki Kısım"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Kesir Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Önceki Sayfanın Numarası"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Parantez Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Sonraki Sayfanın Sayısı"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Köşeli Parantez Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Sayfa Sayısı"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Kıvrık Parantez Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Sayfa Sayısı"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Add Abs"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Kısım Başlığı"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Matris Ekle..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Önceki Sayfa"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "1x2 Matris Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Sonraki Sayfa"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Üst Sol Dizini Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Dosya Adı"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Alt Sol Dizini Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Dizin Adı"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Üst Sağ Dizini Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Dosya Tam Adı"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Alt Sağ Dizini Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Eklentisiz Dosya Adı"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Üst Dizin Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Yazar Adı"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Alt Dizin Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "E-Posta"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Üstçizgi Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Şirket"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Altçizgi Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Telefon (iş)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Çoklu Çizgi Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Telefon (ev)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Yunancaya Çevir"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Faks"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Araya Sütun Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Ülke"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Sütun Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Posta Kodu"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Sütun Sil"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Şehir"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Araya Satır Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Sokak"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Satır Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Yazar Başlığı"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Satır Sil"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Başlık"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Satır Işıklandırması"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Konu"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Kalın"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Öz"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Yatık"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Anahtar Kelimeler"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Sol Sınırlayıcı"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Baş Harfler"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Sağ Sınırlayıcı"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Alan"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Simge Ekle"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<Hiçbiri>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "simge İsimleri"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Konum"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Şirket"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Betik"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Telefon (özel)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Belge Başlığı"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Çift Çizgi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Belge Özü"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Yazıtipi Ailesi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Belge Konusu"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+#, fuzzy
+msgid "Identifier"
+msgstr "Girinti"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Belge Anahtar Kelimeleri"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+#, fuzzy
+msgid "Operator"
+msgstr "Kullanıcı yazıtipi:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Dosya Adı"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+#, fuzzy
+msgid "Number"
+msgstr "Sayı:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Eklentisiz Dosya Adı"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Metin Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Dizin ve Dosya Adı"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Bağ"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Bu belge MathML gibi görünmüyor."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Bağ..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "MathML Alma Hatası"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Not"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Matris elemanı"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Not..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Yeni satır ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<Başlıksız>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Kelime Sayısı"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Çoklu satır öğesi"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Cümle Sayısı"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Satır Sayısı"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Boş Kutu Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Karakter Sayısı"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "İsim Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Boşluk karakteri haricindeki karakter sayısı"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Boşluk Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Hece Sayısı"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Simge Ekle"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Çerçeve Sayısı"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Karakteri Sembole Dönüştür"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Gömülü Nesne Sayısı"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Karakteri Tarzını Değiştir"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Resim Sayısı"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Karakteri Ailesini Değiştir"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Tablo Sayısı"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Öğe Ekle"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Yazıtipini Seç"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Sadece yazdır ve çık"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "Sıfı&rla"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Yeni bir belgeyi şablon ile aç"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:682
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Satır Işıklandırması"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr ""
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:681
-msgid "Decoration"
-msgstr "Dekorasyon"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:683
-msgid "Layout"
-msgstr "Yerleşim"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "%1 için şablon bulunamadı"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:684 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Dil"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "%1 için çok fazla şablon bulundu"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Otomatik Olarak İçer"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "%1 şablonu yüklenemedi."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Otomatik Düzeltme"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Basit Otomatik Düzeltme"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Bu Şablonu Kullan"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Cümlenin ilk har&fini otomatik olarak büyült. \n"
-"(örneğin. \"bilgisayarım. bu odada\" biçiminden \"bilgisayarım. Bu odada\" "
-"biçimine döner)"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Bu Belgeyi Aç"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
msgstr ""
-"Yeni bir cümleye başlandığında bunu algıla ve ilk karakterin büyük harf "
-"olmasını sağla."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
msgstr ""
-"İki büyük harfi bir büyük bir de küçük harfe dönüş&tür.\n"
-" (örneğin HArika, Harika olacaktır)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Tüm sözcükler, shift tuşunun yanlışlıkla basılı tutulmasına karşı denetlenir. "
-"Eğer bazı sözcükler iki büyük harf içeriyor ise, bunlar İstisnalar sekmesine "
-"eklenmelidir."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Yedekleme yapılıyor..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Otomatik &URL Biçimlendirme"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Kaydediliyor..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"URL yazıldığı zaman bunu belirle ve bir İnternet tarayıcısını bu URL'i "
-"gösterdiği bir biçimlendirme yapabilmesini sağla."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Otomatik kaydediliyor..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "Çift boşluk için ba&skıla"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Otomatik kaydetme sırasında hata! Disk bölümü dolu mu?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Birden fazla boşluk, ki bu biçimli bir metinde farkedilmesi oldukça zor bir "
-"yanlıştır, bırakılmamasını sağla."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Kaydedilecek dosya oluşturulamadı"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "Paragrafların başındaki v&e sonundaki boşlukları kaldır."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "'%1' yazılamadı. Disk bölümü dolu mu?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Her paragrafın başında ve sonundaki boşlukları kaldırarak, doğru biçim ve "
-"girintileri oluştur."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "'%1' dosyasına yazılamadı. Disk bölümü dolu mu?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Kalın ve altı çizili &biçimleri otomatik olark oluştur"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Gömülü belgeler kaydedilirken hata oluştu"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"_Altı çizili_ veya *kalın* biçiminde bir yazı yazıldığında altçizgiler "
-"arasındaki yazı altıçizili, yıldızlar arasındaki yazı ise kalın olacaktır."
+"İsimsiz belge için %1 içerisinde otomatik olarak bir kaydedilen dosya var.\n"
+"%2 tarihinde kaydedildi.Açmak ister misiniz?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "1/2'yi %1 ile de&ğiştir..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "Birçok standart kesir ifadeleri, mümkün oldukça dönüştürülecektir"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "S&ayılandırılmış paragraflarda otomatik sayılamayı kullan."
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Bozuk URL\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"Bir paragrafın önüne 1) veya benzerini yazarken, paragrafı bu sayılama tarzını "
-"kullanması için değiştir. Bundan sonraki paragraflar bu şekilde sayılandırılıp, "
-"boşluklar doğru olarak ayarlanacaktır."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "1nci... &yazısını 1^ nci... ile değiştir"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Gün isimlerini büyük yaz"
+"Bu belge için otomatik olarak kaydedilen bir dosya var.\n"
+"Diğer bir seçenek olarak bunu açmak ister misiniz?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Madde işaretli paragraflar için l&iste biçimlemesi yap"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "%1 dosyası bulunamadı."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
-msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
-msgstr ""
-"Bir paragrafın önünde '*' veya '-' yazılırken, paragrafı bu liste-tarzını "
-"kullanması için düzenle. Liste-tarzı biçimleme, listeyi oluştururken doğru "
-"madde iminin kullanılmasını sağlar."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Oluşturma hatası"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Tırnak Ayarları"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Dosya bulunamadı"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Çift tırnakları, basımevi tırnakları ile &değiştir"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Depo oluşturulamadı"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Tek tırnakları, basımevi tırnakları ile &değiştir"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Hatalı MIME türü"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "İleri Otomatik Düzeltme"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Gömülü belgede hata"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Tüm Diller"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Biçim tanımlanamadı"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Dil için değiştirme ve istisnalar:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Sözcük değiştirmeyi ektinleştir"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Ayrıştırma hatası"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Biçimli metin değiştirme"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Belge şifre korumalı"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Bul:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Dahili hata"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Özel karakter ekle..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Bellek yetersiz"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "&Değiştir:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Bilinmeyen hata"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Ekle"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"%2 dosyası açılamıyor\n"
+"Gerekçe: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Bul"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "%1 bulunamıyor"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Biçimi Değiştir..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"%1 dosyasındaki %2. satır, %3. sütunda ayırma hatası\n"
+"Hata Mesajı: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Biçimi Temizle"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 geçerli bir dosya değil."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "İstisnalar"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Dosya açılamadı (okuma izinlerini denetleyin)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Cümlenin sonu olarak algılama:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Dosyanın başlangıcı okunamadı."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "İki büyük harfin kabul edileceği yer(ler):"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Dosyadaki %1. satır, %2. sütunda ayırma hatası\n"
+"Hata Mesajı: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Metin Biçimini Değiştir"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Geçersiz bir KOffice dosyası: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Alan boş"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Geçersiz belge: 'maindoc.xml' dosyası yok"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Aranan dizgi, yerine geçecek olan dizgi aynı!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Başlık"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:378
-msgid "Change Variable Subtype"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
msgstr ""
+"<p><b>'%1'</b> adlı belge değiştirildi. </p><p>Kaydetmek ister misiniz?</p>"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:413
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Değişken Biçimini Değiştir"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "İç hata: saveXML desteklenmiyor"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Girdi Adı"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kaydedilemiyor:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Değişken Adı"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Kaydedilemiyor:%1\n"
+"Gerekçe: %2"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "İsim:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Açılamıyor:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Değer"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1 dosyası açılamıyor\n"
+"Gerekçe: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Değişken Değer Düzenleyici"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "bir kelime işlem dosyası"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Değişen Ekle"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "bir çizelge"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Değişken Ekle"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "bir sunum"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Değer:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "bir çizelge"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Tamamlama"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "bir çizim"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Bu işlem seçeneklerinizi kaydedecektir."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Gömülü Nesne"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Bu işlem tüm değişiklikleri iptal edecektir."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "%1 için işleç bulunamadı "
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
-msgstr "Bu, Öntanımlı Yap düğmesine bastığınızdan sonraki duruma sıfırlar."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Bu belge uazktaki bir belgeye dış bağ içermektedir.\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Onaylama Gerekli"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Sekme"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "İndir"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Boşluk"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Atla"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Gömülü nesne yüklenemedi:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Tamamlama Kaydı Ekle"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 harici belgesi yüklenemedi:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Kayıt Gir:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Belge Bilgisi"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Tamamlama listesi kaydedildi.\n"
-"Bu andan başlayarak tüm belgelerde kullanılacaktır."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Tamamlama Listesi Kaydedildi"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Yazar"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
msgstr ""
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Bu yazıtipi önizleme için çok büyük"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Sıkıştırılmamış XML Dosyaları)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Burada, kullanılacak yazıtipini seçebilirsiniz."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Düz XML Dosyası)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "İstenen Yazıtipi"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (%2 Uyumlu)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Yazıtipi ailesi değiştirilsin mi?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Süzgeç Seç"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Yazıtipi ailesi ayarlarını değiştirmek için bu kutuyu işaretleyin."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Bir filtre seç:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Yazıtipi:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Dosya aktarılamadı."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Yazıtipi tarzı"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Dışa Aktarma Süzgeci Eksik"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Yazıtipi tarzı değiştirilsin mi?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"türünde dosya içe aktarılamıyor"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Yazıtipi tarzı ayarlarını değiştirmek için bu kutuyu işaretleyin."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "İçe Aktarma Süzgeci Eksik"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Yazıtipi tarzı:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Kaldır"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Boyut"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Sürümler..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Yazıtipi boyutu değiştirilsin mi?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Al..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Yazıtipi boyutu ayarlarını değiştirmek için bu kutuyu işaretleyin."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "&Aktar..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Boyut:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "&Belge Bilgisi"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Burada, kullanılacak yazıtipinin ailesini seçebilirsiniz."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Bütün Görünümleri Kapat"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Burada, kullanılacak yazıtipinin tarzını seçebilirsiniz."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "Gö&rünümü Böl"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "Görünümü &Kaldır"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Kalın"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Böldürme Konumu"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Kalın İtalik"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Düşey"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Göreceli"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Yatay"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr ""
-"Yazıtipi boyutu, ortama göre "
-"<br><i>sabit</i> ya da <i>göreceli</i>"
-"<br>"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "%1 Olarak Kaydet"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Kaydeden"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Burada, kullanılacak yazıtipinin boyutunu seçebilirsiniz."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "Bilinmeyen dosya türü %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
+msgid ""
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Kaydı Onayla"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"Bu örnek metin, mevcut ayarları gösteriyor. Metni, özel karakterleri denemek "
-"için düzenleyebilirsiniz."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Gerçek Yazıtipi"
+"<qt> %1 olarak aktarmak biçim kaybına neden olabilir. <p>Yine de bu biçimde "
+"aktarmak istiyor musunuz?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Tarz Yöneticisi"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Aktarmayı Onayla"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Yeni"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Aktar..."
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Sonraki tarz:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Farklı Kaydet"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Kalıt tarz:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Belgeyi Farklı Aktar"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
+"Bu isimde bir belge zaten var.\n"
+"Üzerine yazmak ister misiniz?"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Önizleme"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Belge Aç"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:399
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Yeni Tarz Şablonu (%1)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Belgeyi Al"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:433 kotext/KoTextObject.cpp:473
-#: kotext/KoTextObject.cpp:492 kotext/KoTextObject.cpp:557
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Metin Sil"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "%1 Araç Çubuğunu Göster"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:499 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Metin Ekle"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "%1 Araç Çubuğunu Gizle"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:759
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Metni Yapıştır"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Belge"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:841
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "%1 Tarzını Uygula"
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Belge - %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1049
-msgid "Format Text"
-msgstr "Matni Biçimle"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Tüm yaptığınız değişiklikleri kaybedeceksiniz.\n"
+"Devam etmek istiyor musunuz?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1137
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Sayfa Sınırları"
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+msgid ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Dosyadaki %1. satır, %2. sütunda ayırma hatası\n"
+"Hata Mesajı: %3"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1173
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Hizalamayı Değiştir"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Bir Belgeyi Aç..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1210
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "İlk Satır Girintisini Değiştir"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Son Kullanılan Belgeler"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1212
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Girintiyi Değiştir"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Özel Belge"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Paragraf Boşluğunu Değiştir"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1262
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Paragraf Arkaplan Rengini Değiştir"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1308
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Satır Aralığını Değiştir"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1378
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Sınırları Değiştir"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "Amerikan Mektubu"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1434
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "Amerikan Resmi"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1473
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Sekmeleyicileri Değiştir"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekran"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1515
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Gölgeleri Değiştir"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Özel"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:184
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1532 kotext/KoTextObject.cpp:1571
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Seçili Metni Sil"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
-msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Tarih Değişkeninin Biçimi"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "Gün"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "Gün (2 basamaklı)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "Gün (kısaltımış isim)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "Gün (uzun isim)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Ay"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Ay (2 basamaklı)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Ay (kısaltılmış isim)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Ay (uzun isim)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Ay (kısaltılmış isim)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Ay (uzun isim)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Yıl (2 haneli)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Yıl (4 haneli)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Saat"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Saat (2 haneli)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Dakika"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Dakika (2 haneli)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Saniye"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Saniye (2 haneli)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Milisaniye (3 haneli)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "öö/ös"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "ÖÖ/ÖS"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Hızlandırıcı"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Günler Olarak Düzelt"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "%1 için Numaralandırma Tarzı"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Sözcüğü Kaldır"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Sözcüğü Değiştir"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 geçerli bir bağ değil."
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milimetre (mm)"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Tire Ekle"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Santimetre (cm)"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Satır Sonu Ekle"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Desimetre (dm)"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Metni ayırmayan boşluk ekle"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "İnç (in)"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Metni ayırmayan tire ekle"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Özel Karakter Ekle"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Notu Kaldır"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Bağlantı Sil"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Nokta (pt)"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
-msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "Bu ekran zaman değişkeninin biçimini ayarlamanızı sağlar"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Hata!"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Dakikalar Olarak Düzelt"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "Görünümü &Kaldır"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Yorumu Düzenle"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Sürüm"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Yazar Adını Ekle"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Tarih & Saat"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Tamamlama Sözcüğü"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Kaydeden"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Otomatik Sözcük Düzeltme"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Açıklama"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Otomatik Biçimli-Sözcük Düzeltme"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ekle"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Yazım İpucu"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Görünümü &Kaldır"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Otomatik Sözcük Düzeltme (ilk harfi büyüt)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Değiştirilme:"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Otomatik Düzeltme"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Aç"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Değişken Ekle"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Otomatik Düzeltme: Biçimi Değiştir"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr ""
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Otomatik Düzelt (noktalı satırbaşı biçimi)"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Ulaşım Tuşları"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Otomatik Düzelt (rakamlı satırbaşı biçimi)"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Karakter Seç"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Otomatik Düzelt (başlangıç ve bitiş aralıklarını kaldır)"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Ekle:"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Gün isimlerini büyük yaz"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Seçili karakteri metin içerisine yerleştir"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Hiçbiri"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Geri al %1"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Tek"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Yinele; %1"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Çift"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Geri al %1"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Sadece Kalın"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Yinele; %1"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Dalga"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Geri al: %1"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Hiçbiri"
-
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:650 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Büyük Harf"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Küçük Harf"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr ""
-
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Biçimleme Seçeneklerini Göster"
-
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Biçimleme Seçenekleri"
-
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Metni Değiştir"
-
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Sıfırla"
-
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Aile:"
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr "%n işlemi geri al"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Renk:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr "%n işlemi yinele"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Arkaplan rengi:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Yinele: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Kalın:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "İçerik Yardımı"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "İtalik:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Burada, eylemlerinize göre yardım gösterilir"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Gölge:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Yolu Düzenle"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Sözcük Sözcük:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Tanım Yolu:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Altıçizili:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Konum:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Üstüçizili:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Öntanımlı yol"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Dil:"
+msgid "Position:"
+msgstr "Konum:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Düşey konum:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Altkarakter"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "bir sunum"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Üstkarakter"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Yatay"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "T&arz"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Düşey"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "&Önek metni:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Konum:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "&Sonek metni:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "&Başlangıç:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Metin Sil"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Ö&zel Karakter:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Konumu &Belirle..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Otomatik Hizalama"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Sola Hizala"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Sağa Hizala"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Bağlantı Ekle"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Derinlik:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "İnternet"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Görüntüleme se&viyeleri:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Posta & Haber Grupları"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "Bu paragrafta &yeniden numaralandırmaya başla"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Dosya Adı"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Arap Rakamları"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Alçak Abecesel"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Gösterilecek metin:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Yüksek Abecesel"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "İnternet adresi:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Alt Roma Sayıları"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Sık kullanılanın adı:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Üst Roma Sayıları"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Hedef:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Disk Şekilli İm"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Son kullanılan dosya:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Kare Şekilli İm"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Girdi Yok"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Kare Şekilli İm"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Dosya konumu:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Yuvarlak Şekilli İm"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Sayfa Önizleme"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Özel Şekilli İm"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Sayfa Yerleşimi"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Sayfa Boyutu ve &Kenarlıklar"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Ç&erçeve genişliği: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "Üstbilgi ve &Altbilgi"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Girinti"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Başlangıç Satırı"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Sol:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Sol:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Sağ:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Orta:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "İlk &satır::"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Sağ:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "Satır &Boşluğu"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Bitiş Satırı"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Tek"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Metin içerisine birçok etiket yerleştirebilirsiniz:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 Satır"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The çalışma sayfası adı</li><li>&lt;page&gt; "
+"Güncel sayfa</li><li>&lt;pages&gt; Toplam sayfa sayısı</li><li>&lt;name&gt; "
+"Dosya adı ya da URL</li><li>&lt;file&gt; Tam dosya adı veya URL</li></ul></"
+"qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Çift"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Orantılı"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Satır Uzaklğı (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "En Az (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Sabit (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Para&graf Boşluğu"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; Şimdiki zaman</li><li>&lt;date&gt;: Şimdiki tarih</"
+"li><li>&lt;author&gt;: Tam adınız</li><li>&lt;org&gt;:Kurumunuz</li><li>&lt;"
+"email&gt;: E-posta adresiniz</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Önce:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Süt&unlar"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Sonra:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Birim:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Girinti ve &Boşluklar"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Bütün değerler %1 içerisinde verilmiştir."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Hizalama"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Sayfa Boyutu"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "&Sol"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Boyut:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "&Orta"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Genişlik:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "S&ağ"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Yükseklik:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Yasla"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Düşey"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Çerçeve/Sayfa Sonu Davranışı"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "&Yatay"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Satırları birlikte tut"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Kenarlarlıklar"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Paragraf öncesi kesme ekle"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Sayfa genişliği, sağ ve sol kenarlıklardan küçük."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Paragraf sonrası kesme ekle"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Sayfa Yerleşimi Sorunu"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Genel Yer&leşim"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Sayfa yüksekliği, üst ve alt kenarlıklardan küçük."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "D&ekorasyonlar"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Nesne Ekle"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Numaralama"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Nesne"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Hiçbiri"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Liste"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "İlk satır girintisi"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "&Bölüm"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Sol girinti"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Normal paragraf metni"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Sağ girinti"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "İ&mler/Sayılar"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Üst kenar boşluğu"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "&Konum"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Alt kenar boşluğu"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "Bu &karakterden itibaren:"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Sayfa Düzeni..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Sekme Başlangıcı"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Sekmeleyici Kaldır"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Sekmede kullanılan boşluk bir desen ile doldurulabilir."
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Sekmeleyici &Solda"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Dolgu:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Sekmeleyici &Ortada"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Boşluk"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Sekmeleyici S&ağda"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Genişlik:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Sekmeleyici &Ondalık Noktası"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Yeni"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Seçilen Şablon"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Sekmeler"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Boş Belge"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Tarzları Al"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Boş bir belge oluşturur"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Tarzları almak için seçin:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "%1 programını her zaman seçili şablon ile başlat"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Aç..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "Belge &Oluştur"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "Ö&zel..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "&Bir Belgeyi Aç"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Özel Çizgi Genişliği"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "&Son Kullanılan Belgeyi Aç"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Çizgi genişliği:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Belge Oluştur"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "İsim:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Sayfa Önizleme"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Açıklama:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Sayfa Yerleşimi"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Açıklama yok"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Sayfa Boyutu ve &Kenarlıklar"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Şablon Yarat"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "Üstbilgi ve &Altbilgi"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Grup:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Başlangıç Satırı"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Grup Ekle..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Sol:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Resim"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Orta:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "Ö&ntanımlı"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Sağ:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Özel"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Bitiş Satırı"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Seç..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Metin içerisine birçok etiket yerleştirebilirsiniz:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Önizleme:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The çalışma sayfası adı</li>"
-"<li>&lt;page&gt; Güncel sayfa</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; Toplam sayfa sayısı</li>"
-"<li>&lt;name&gt; Dosya adı ya da URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; Tam dosya adı veya URL</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Şablonu öntanımlı olarak kullan"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; Şimdiki zaman</li>"
-"<li>&lt;date&gt;: Şimdiki tarih</li>"
-"<li>&lt;author&gt;: Tam adınız</li>"
-"<li>&lt;org&gt;:Kurumunuz</li>"
-"<li>&lt;email&gt;: E-posta adresiniz</li></ul></qt>"
-
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Süt&unlar"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%%1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Varolan '%1' şablonunun üstüne gerçekten yazmak istiyor musunuz?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Geri al %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Grup Ekle"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Yinele; %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Bir grup ismi girin:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Geri al: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Bu isim zaten kullanımda."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr "%n işlemi geri al"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Bu grubu gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr "%n işlemi yinele"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Grubu Kaldır"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Yinele: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Bu şablonu gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Diğer Metin Renkleri..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Şablonu Kaldır"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Diğer Çizgi Renkleri..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Resim yüklenemiyor."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Diğer Dolgu Renkleri..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Ulaşılabilir resim yok."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Öntanımlı Renk"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Diğer Renkler..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2435,10 +2176,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Sıkı Tahta"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "Açık Gök Mavisi"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2525,10 +2266,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Turkuaz"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Koyu Deniz Yeşili"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2639,10 +2380,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Koyu Turkuaz"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "Derin Gök Mavisi"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2855,2239 +2596,2571 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Denizci Mavisi"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "İçerik Yardımı"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%%1"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Burada, eylemlerinize göre yardım gösterilir"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Genişliğe Uydur"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Sayfaya Uydur"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Konum:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr ""
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "Ö&zel..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Konum:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Özel Çizgi Genişliği"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1400 kofficecore/KoDocument.cpp:1651
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:546 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "%1 dosyası bulunamadı."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Çizgi genişliği:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1104 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Belge Aç"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Diğer Metin Renkleri..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Seçilen Şablon"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Diğer Çizgi Renkleri..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Boş Belge"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Diğer Dolgu Renkleri..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Boş bir belge oluşturur"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Açık Gök Mavisi"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "%1 programını her zaman seçili şablon ile başlat"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Koyu Deniz Yeşili"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "Belge &Oluştur"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Derin Gök Mavisi"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "&Bir Belgeyi Aç"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Gri"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "&Son Kullanılan Belgeyi Aç"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Syan"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Belge Oluştur"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Macenta"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Açıklama:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Sarı"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Açıklama yok"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Siyah"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Nesne Ekle"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Renk"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Nesne"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Doygunluk"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Açıklama"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Değer (parlaklık)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Bağlantı Ekle"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Kırmızı"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "İnternet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Yeşil"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Posta & Haber Grupları"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Mavi"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletler"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Gösterilecek metin:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Tüm Palet Pencerelerini Gizle"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "İnternet adresi:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Tüm Palet Pencerelerini Göster"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Sık kullanılanın adı:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Göster: %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Hedef:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Gizle: %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Son kullanılan dosya:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Tarih Değişkeninin Biçimi"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Girdi Yok"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Gün"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Dosya konumu:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Gün (2 basamaklı)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Yolu Düzenle"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Gün (kısaltımış isim)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Tanım Yolu:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Gün (uzun isim)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Konum:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Ay"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Öntanımlı yol"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Ay (2 basamaklı)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Şablon Yarat"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Ay (kısaltılmış isim)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Grup:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Ay (uzun isim)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "&Grup Ekle..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Ay (kısaltılmış isim)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Resim"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Ay (uzun isim)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "Ö&ntanımlı"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Yıl (2 haneli)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Özel"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Yıl (4 haneli)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Seç..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Saat"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Önizleme:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Saat (2 haneli)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Şablonu öntanımlı olarak kullan"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Dakika"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr ""
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Dakika (2 haneli)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Varolan '%1' şablonunun üstüne gerçekten yazmak istiyor musunuz?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Saniye"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Grup Ekle"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Saniye (2 haneli)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Bir grup ismi girin:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milisaniye (3 haneli)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Bu isim zaten kullanımda."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "öö/ös"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Bu grubu gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "ÖÖ/ÖS"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Grubu Kaldır"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Günler Olarak Düzelt"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Bu şablonu gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Tamamlama Sözcüğü"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Şablonu Kaldır"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Otomatik Düzeltme"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Resim yüklenemiyor."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Otomatik Sözcük Düzeltme"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Ulaşılabilir resim yok."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Otomatik Biçimli-Sözcük Düzeltme"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "İlk satır girintisi"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Yazım İpucu"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Sol girinti"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Otomatik Sözcük Düzeltme (ilk harfi büyüt)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Sağ girinti"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Otomatik Düzeltme"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Üst kenar boşluğu"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Alt kenar boşluğu"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Değişken Ekle"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Sayfa Düzeni..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Otomatik Düzeltme: Biçimi Değiştir"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Sekmeleyici Kaldır"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Otomatik Düzelt (noktalı satırbaşı biçimi)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Karakter Seç"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Otomatik Düzelt (rakamlı satırbaşı biçimi)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Seçili karakteri metin içerisine yerleştir"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Otomatik Düzelt (başlangıç ve bitiş aralıklarını kaldır)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Birim:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Gün isimlerini büyük yaz"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Bütün değerler %1 içerisinde verilmiştir."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Ekle"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Sayfa Boyutu"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Satır Sil"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Boyut:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Otomatik Olarak İçer"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Yükseklik:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "Sıfı&rla"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Düşey"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Basit Otomatik Düzeltme"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "&Yatay"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Cümlenin ilk har&fini otomatik olarak büyült. \n"
+"(örneğin. \"bilgisayarım. bu odada\" biçiminden \"bilgisayarım. Bu odada\" "
+"biçimine döner)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Kenarlarlıklar"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Yeni bir cümleye başlandığında bunu algıla ve ilk karakterin büyük harf "
+"olmasını sağla."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Sayfa genişliği, sağ ve sol kenarlıklardan küçük."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"İki büyük harfi bir büyük bir de küçük harfe dönüş&tür.\n"
+" (örneğin HArika, Harika olacaktır)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Sayfa Yerleşimi Sorunu"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Tüm sözcükler, shift tuşunun yanlışlıkla basılı tutulmasına karşı "
+"denetlenir. Eğer bazı sözcükler iki büyük harf içeriyor ise, bunlar "
+"İstisnalar sekmesine eklenmelidir."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Sayfa yüksekliği, üst ve alt kenarlıklardan küçük."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Otomatik &URL Biçimlendirme"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
msgstr ""
+"URL yazıldığı zaman bunu belirle ve bir İnternet tarayıcısını bu URL'i "
+"gösterdiği bir biçimlendirme yapabilmesini sağla."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "Konumu &Belirle..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "Çift boşluk için ba&skıla"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
msgstr ""
+"Birden fazla boşluk, ki bu biçimli bir metinde farkedilmesi oldukça zor bir "
+"yanlıştır, bırakılmamasını sağla."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Genişliğe Uydur"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "Paragrafların başındaki v&e sonundaki boşlukları kaldır."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Sayfaya Uydur"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Her paragrafın başında ve sonundaki boşlukları kaldırarak, doğru biçim ve "
+"girintileri oluştur."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "Sekmeleyici &Solda"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Kalın ve altı çizili &biçimleri otomatik olark oluştur"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Sekmeleyici &Ortada"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"_Altı çizili_ veya *kalın* biçiminde bir yazı yazıldığında altçizgiler "
+"arasındaki yazı altıçizili, yıldızlar arasındaki yazı ise kalın olacaktır."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "Sekmeleyici S&ağda"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "1/2'yi %1 ile de&ğiştir..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Sekmeleyici &Ondalık Noktası"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "Birçok standart kesir ifadeleri, mümkün oldukça dönüştürülecektir"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Diğer Renkler..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "S&ayılandırılmış paragraflarda otomatik sayılamayı kullan."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Açık Gök Mavisi"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Bir paragrafın önüne 1) veya benzerini yazarken, paragrafı bu sayılama "
+"tarzını kullanması için değiştir. Bundan sonraki paragraflar bu şekilde "
+"sayılandırılıp, boşluklar doğru olarak ayarlanacaktır."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Koyu Deniz Yeşili"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "1nci... &yazısını 1^ nci... ile değiştir"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Gün isimlerini büyük yaz"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Madde işaretli paragraflar için l&iste biçimlemesi yap"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Derin Gök Mavisi"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Bir paragrafın önünde '*' veya '-' yazılırken, paragrafı bu liste-tarzını "
+"kullanması için düzenle. Liste-tarzı biçimleme, listeyi oluştururken doğru "
+"madde iminin kullanılmasını sağlar."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Çalıştır"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Ö&ntanımlı"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Yükle"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Tırnak Ayarları"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Kaldır"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Çift tırnakları, basımevi tırnakları ile &değiştir"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Kur"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Tek tırnakları, basımevi tırnakları ile &değiştir"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Daha Fazla Betik Al"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "İleri Otomatik Düzeltme"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Kelime tamamlamayı etkinleştir"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Tüm Diller"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Otomatik tamamlamayı aç/kapat: eğer bu seçilirse, otomatik tamamlama açılır."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Dil için değiştirme ve istisnalar:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Otomatik tamamlama için öneri listesi: otomatik tamamlanacak bütün kelimeleri "
-"içerir."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Sözcük değiştirmeyi ektinleştir"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Ekle..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Biçimli metin değiştirme"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"Bu düğmeye tıklayarak, tamamlama listesine bir kelime ekleyebilirsiniz."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Bul:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Tamamlama listesinden bir kelime çıkarmak için, kelimeyi listeden sol fare "
-"tuşuyla seçin ve bu düğmeye tıklayın."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Özel karakter ekle..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Öneri listesine yeni sözcükleri otomatik olarak ekle"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Değiştir:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Bul"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Tamamlama Seçenekleri"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Değiştir:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Biçimi Değiştir..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Biçimi Temizle"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "İstisnalar"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Gerekli karakterler:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Cümlenin sonu olarak algılama:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "İki büyük harfin kabul edileceği yer(ler):"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Metin Biçimini Değiştir"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Boşluk ekle"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Alan boş"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Aranan dizgi, yerine geçecek olan dizgi aynı!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Öneriyi kabul etmek için kullanılacak tuş:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "BÜYÜK/küçük harf dönüştür"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "BÜYÜK/küçük harf"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Büyük Harf"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Küçük Harf"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "Başlık düzen&i"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "&"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Cümle düzeni"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Cümlenin ilk harfini büyük harfe dönüştür."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Yorumu Düzenle"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Yazar Adını Ekle"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Tamamlama"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Bu işlem seçeneklerinizi kaydedecektir."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Bu işlem tüm değişiklikleri iptal edecektir."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+msgstr "Bu, Öntanımlı Yap düğmesine bastığınızdan sonraki duruma sıfırlar."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Sekme"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Boşluk"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Öntanımlı Yap"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "S&ağ"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Tamamlama Kaydı Ekle"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Kayıt Gir:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
+"Tamamlama listesi kaydedildi.\n"
+"Bu andan başlayarak tüm belgelerde kullanılacaktır."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Sözcük sözcük"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Tamamlama Listesi Kaydedildi"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Altı çizili:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Yeni Bir Tarz Yarat"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Üstü çizili:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Lütfen yeni tarzın adını girin:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr ""
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Bu isim halen kullanılıyor! Lüften başka bir isim seçin"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Özel"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Girdi Adı"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Ekle:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Değişken Adı"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Değişken"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "Y&azıtipi"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Değer"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Renkler"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Değişken Değer Düzenleyici"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Metin rengi:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Değişen Ekle"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Arkaplan rengi:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Değişken Ekle"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Metin Rengi"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Değer:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Metin Gölgesi"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Yazıtipini Seç"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "&Gölge rengi:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Yazıtipi:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Gölge ve uzaklık:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Satır Işıklandırması"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Dekorasyon"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Yerleşim"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Offset:"
+msgid "Language"
+msgstr "Dil"
+
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Göreli boyut:"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Bu yazıtipi önizleme için çok büyük"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " nk"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Tarzları Al"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Tireleme"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Tarzları almak için seçin:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Otomatik hecelere ayırma"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Aç..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Paragraf Arkaplan Rengi"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "T&arz"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "&Önek metni:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Kenarlıklar"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "&Sonek metni:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Başlangıç:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Ö&zel Karakter:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Renk:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Otomatik Hizalama"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Sol paragraf kenarlığını ekle/kaldır"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Sola Hizala"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Sol paragraf kenarlığını açar ya da kapatır."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Sağa Hizala"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Sağ paragraf kenarlığını ekle/kaldır"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Derinlik:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Sağ paragraf kenarlığını açar ya da kapatır."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Görüntüleme se&viyeleri:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Üst paragraf kenarlığını ekle/kaldır"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "Bu paragrafta &yeniden numaralandırmaya başla"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Üst paragraf kenarlığını açar ya da kapatır."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Arap Rakamları"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Alt paragraf kenarlığını ekle/kaldır"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Alçak Abecesel"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Alt paragraf kenarlığını açar ya da kapatır."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Yüksek Abecesel"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Tarz:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Alt Roma Sayıları"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "&Sonraki paragrafla birleştir"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Üst Roma Sayıları"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Disk Şekilli İm"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Kare Şekilli İm"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Kare Şekilli İm"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Yuvarlak Şekilli İm"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Özel Şekilli İm"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Önizleme"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Ç&erçeve genişliği: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Girinti"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Sol:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Sağ:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "İlk &satır::"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "Satır &Boşluğu"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr ""
-"Mevcut paragrafın kenarlık tarzıyla bir sonraki paragrafınkini birleştirir"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Tek"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 Satır"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "İ&sim:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Çift"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Konumu ve &boyutu koru"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Orantılı"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "En-boy &oranını koru"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Satır Uzaklğı (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Üst:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "En Az (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Sütunlar:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Sabit (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Sütun boşluğu:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Para&graf Boşluğu"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Önce:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "İlk sayfa için ayrı üstbilgi"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Sonra:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Tek ve çift sayfalar için farklı üstbilgiler"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Girinti ve &Boşluklar"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Hizalama"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Alt bilgi"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "&Sol"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "İlk sayfa için farklı alt bilgi"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "&Orta"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Tek ve çift sayfalar için farklı alt bilgi"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "S&ağ"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Alt bilgi ve gövde arası boşluk:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Yasla"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Dip-/son not"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Çerçeve/Sayfa Sonu Davranışı"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Alt bilgi ve gövde arası boşluğu:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Satırları birlikte tut"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Paragraf öncesi kesme ekle"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Her zaman bu şablonu kullan"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Paragraf sonrası kesme ekle"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Program başladığında seçili şablon ile başlat"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Genel Yer&leşim"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Konu:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "D&ekorasyonlar"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Anahtar kelimeler:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numaralama"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Öz:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Hiçbiri"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Başlık:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Liste"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Değiştirilme:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&Bölüm"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Oluşturulma:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Normal paragraf metni"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Son yazdırma:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "İ&mler/Sayılar"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Revizyon sayısı:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "&Konum"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Toplam düzenleme süresi:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "Bu &karakterden itibaren:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tür:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Sekme Başlangıcı"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tür"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Sekmede kullanılan boşluk bir desen ile doldurulabilir."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Sayı:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Dolgu:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Dizgi:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Boşluk"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Yeni"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Metin Sil"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Sekmeler"
+
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Sıfırla"
+
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "%1 için Numaralandırma Tarzı"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Biçimleme Seçeneklerini Göster"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Biçimleme Seçenekleri"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Metni Değiştir"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "doğru"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Aile:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "yanlış"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Boyut:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Zaman:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Renk:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Tarih:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Arkaplan rengi:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Posta kodu:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Kalın:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Telefon (iş):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "İtalik:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-Posta:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Gölge:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Şehir:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Sözcük Sözcük:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Baş harfler:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Altıçizili:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Faks:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Üstüçizili:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Şirket:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Ülke:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Dil:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Sokak:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Düşey konum:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Telefon (ev):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "Adres Defterinden &Yükle"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Not"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Kişisel Veriyi Sil"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Altkarakter"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 104
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr ""
+msgid "Superscript"
+msgstr "Üstkarakter"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Hızlandırıcı"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Tarz Yöneticisi"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr ""
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Yeni"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Sonraki tarz:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Kalıt tarz:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid ""
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Hiçbiri>"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Yeni Tarz Şablonu (%1)"
+
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1624 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "%1 bulunamıyor"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Değişken Biçimini Değiştir"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Dosyadaki %1. satır, %2. sütunda ayırma hatası\n"
-"Hata Mesajı: %3"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Hiçbiri"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Süzgeç Seç"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Tek"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Bir filtre seç:"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Çift"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:294 kofficecore/KoFilterManager.cpp:303
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Dosya aktarılamadı."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Sadece Kalın"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:294 kofficecore/KoFilterManager.cpp:303
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Dışa Aktarma Süzgeci Eksik"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Dalga"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:591
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"türünde dosya içe aktarılamıyor"
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Hiçbiri"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:593
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "İçe Aktarma Süzgeci Eksik"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Büyük Harf"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Belge Bilgisi"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Küçük Harf"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
-msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Yazar"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Metin Sil"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Metin Ekle"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Metni Yapıştır"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "%1 için işleç bulunamadı "
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "%1 Tarzını Uygula"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
-#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Bu belge uazktaki bir belgeye dış bağ içermektedir.\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Matni Biçimle"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Onaylama Gerekli"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Sayfa Sınırları"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "İndir"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Hizalamayı Değiştir"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Atla"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "İlk Satır Girintisini Değiştir"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Gömülü nesne yüklenemedi:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Girintiyi Değiştir"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 harici belgesi yüklenemedi:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Paragraf Boşluğunu Değiştir"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Paragraf Arkaplan Rengini Değiştir"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Satır Aralığını Değiştir"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Sınırları Değiştir"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
msgstr ""
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Ulaşım Tuşları"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Sekmeleyicileri Değiştir"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Bu Şablonu Kullan"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Gölgeleri Değiştir"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Bu Belgeyi Aç"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Sözcüğü Kaldır"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Sözcüğü Değiştir"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 geçerli bir bağ değil."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milimetre (mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Tire Ekle"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Santimetre (cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Satır Sonu Ekle"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Desimetre (dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Metni ayırmayan boşluk ekle"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "İnç (in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Metni ayırmayan tire ekle"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Özel Karakter Ekle"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Notu Kaldır"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Bağlantı Sil"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Nokta (pt)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Tarih tanımlanmadı"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Hata!"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Tarih biçimi"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Sadece yazdır ve çık"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Kısa tarih biçimi"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Yeni bir belgeyi şablon ile aç"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Tarih ve saat biçimi"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Kısa tarih ve saat biçimi"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Yerel Biçimi"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "%1 için şablon bulunamadı"
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Değer yok"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "%1 için çok fazla şablon bulundu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Tarih (Sabit)"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "%1 şablonu yüklenemedi."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Tarih"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:392
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Yedekleme yapılıyor..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Son Yazdırma"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:406
-msgid "Saving..."
-msgstr "Kaydediliyor..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Dosya Oluşturma"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:538
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Otomatik kaydediliyor..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Dosya Değiştirme"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:550
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Otomatik kaydetme sırasında hata! Disk bölümü dolu mu?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Şimdiki Tarih (sabit)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:990
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Kaydedilecek dosya oluşturulamadı"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Şimdiki Tarih (değişken)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1028 kofficecore/KoDocument.cpp:1044
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1083
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "'%1' yazılamadı. Disk bölümü dolu mu?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Son Yazdırma Tarihi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1036 kofficecore/KoDocument.cpp:1052
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "'%1' dosyasına yazılamadı. Disk bölümü dolu mu?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Dosyanın Oluşturulma Tarihi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1065
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Gömülü belgeler kaydedilirken hata oluştu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Dosyanın Değiştirilme Tarihi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1288
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"İsimsiz belge için %1 içerisinde otomatik olarak bir kaydedilen dosya var.\n"
-"%2 tarihinde kaydedildi.Açmak ister misiniz?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Tarih Biçimi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1341
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Bozuk URL\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Zaman (Sabit)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1359
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Bu belge için otomatik olarak kaydedilen bir dosya var.\n"
-"Diğer bir seçenek olarak bunu açmak ister misiniz?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Zaman"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1449 kofficecore/KoDocument.cpp:2353
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Açılamıyor:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Şu Anki Zaman (sabit)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1469
-msgid "Creation error"
-msgstr "Oluşturma hatası"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Şu Anki Zaman (değişken)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1472
-msgid "File not found"
-msgstr "Dosya bulunamadı"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Zaman Biçimi"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Depo oluşturulamadı"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Değişkeni Ayarla"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "Hatalı MIME türü"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Özel..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Gömülü belgede hata"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Postayla Birleştir"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Biçim tanımlanamadı"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Postayla Birleştir"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
-msgid "Not implemented"
-msgstr ""
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Şu anki Sayfa Sayısı"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Ayrıştırma hatası"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Toplam Sayfa Sayısı "
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Belge şifre korumalı"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Şumdiki Kısım"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1500
-msgid "Internal error"
-msgstr "Dahili hata"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Önceki Sayfanın Numarası"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1503
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Bellek yetersiz"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Sonraki Sayfanın Sayısı"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1510
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Bilinmeyen hata"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Sayfa Sayısı"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1515
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"%2 dosyası açılamıyor\n"
-"Gerekçe: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Sayfa Sayısı"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1636
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"%1 dosyasındaki %2. satır, %3. sütunda ayırma hatası\n"
-"Hata Mesajı: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Kısım Başlığı"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1656
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 geçerli bir dosya değil."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Önceki Sayfa"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1672
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Dosya açılamadı (okuma izinlerini denetleyin)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Sonraki Sayfa"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1682
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Dosyanın başlangıcı okunamadı."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Dosya Adı"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1709
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Dosyadaki %1. satır, %2. sütunda ayırma hatası\n"
-"Hata Mesajı: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Dizin Adı"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1733
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Geçersiz bir KOffice dosyası: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Dosya Tam Adı"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1779
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Geçersiz belge: 'maindoc.xml' dosyası yok"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Eklentisiz Dosya Adı"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1979 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1033
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>'%1'</b> adlı belge değiştirildi. </p>"
-"<p>Kaydetmek ister misiniz?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Yazar Adı"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2156
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "İç hata: saveXML desteklenmiyor"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "E-Posta"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2341
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kaydedilemiyor:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Şirket"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2345
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Kaydedilemiyor:%1\n"
-"Gerekçe: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefon (iş)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2357
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"%1 dosyası açılamıyor\n"
-"Gerekçe: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefon (ev)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2474
-msgid "a word processing"
-msgstr "bir kelime işlem dosyası"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2475
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "bir çizelge"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Ülke"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2476
-msgid "a presentation"
-msgstr "bir sunum"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Posta Kodu"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2477
-msgid "a chart"
-msgstr "bir çizelge"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Şehir"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2478
-msgid "a drawing"
-msgstr "bir çizim"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Sokak"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2631
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Gömülü Nesne"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Yazar Başlığı"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:223
-msgid "Versions..."
-msgstr "Sürümler..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Başlık"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:227
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Al..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Konu"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:230
-msgid "E&xport..."
-msgstr "&Aktar..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Öz"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:236
-msgid "&Document Information"
-msgstr "&Belge Bilgisi"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Anahtar Kelimeler"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:261
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Bütün Görünümleri Kapat"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Baş Harfler"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:266
-msgid "&Split View"
-msgstr "Gö&rünümü Böl"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Alan"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:269
-msgid "&Remove View"
-msgstr "Görünümü &Kaldır"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Konum"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:274
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Böldürme Konumu"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Şirket"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:278
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Düşey"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefon (özel)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Yatay"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Belge Başlığı"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "%1 Olarak Kaydet"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Belge Özü"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:679
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "Bilinmeyen dosya türü %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Belge Konusu"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Belge Anahtar Kelimeleri"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Dosya Adı"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Eklentisiz Dosya Adı"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Dizin ve Dosya Adı"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Bağ"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Bağ..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Not"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Not..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Başlıksız>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Kelime Sayısı"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Cümle Sayısı"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Satır Sayısı"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Karakter Sayısı"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Boşluk karakteri haricindeki karakter sayısı"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Hece Sayısı"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Çerçeve Sayısı"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Gömülü Nesne Sayısı"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Resim Sayısı"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Tablo Sayısı"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Burada, kullanılacak yazıtipini seçebilirsiniz."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "İstenen Yazıtipi"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Yazıtipi ailesi değiştirilsin mi?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Yazıtipi ailesi ayarlarını değiştirmek için bu kutuyu işaretleyin."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Yazıtipi:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Yazıtipi tarzı"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Yazıtipi tarzı değiştirilsin mi?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Yazıtipi tarzı ayarlarını değiştirmek için bu kutuyu işaretleyin."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Yazıtipi tarzı:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Boyut"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Yazıtipi boyutu değiştirilsin mi?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Yazıtipi boyutu ayarlarını değiştirmek için bu kutuyu işaretleyin."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Burada, kullanılacak yazıtipinin ailesini seçebilirsiniz."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Burada, kullanılacak yazıtipinin tarzını seçebilirsiniz."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "İtalik:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Kalın"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Kalın İtalik"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Göreceli"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
+"Yazıtipi boyutu, ortama göre <br><i>sabit</i> ya da <i>göreceli</i><br>"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:692
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Kaydı Onayla"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Burada, kullanılacak yazıtipinin boyutunu seçebilirsiniz."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:703
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt> %1 olarak aktarmak biçim kaybına neden olabilir. "
-"<p>Yine de bu biçimde aktarmak istiyor musunuz?</qt>"
+"Bu örnek metin, mevcut ayarları gösteriyor. Metni, özel karakterleri denemek "
+"için düzenleyebilirsiniz."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:706
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Aktarmayı Onayla"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Gerçek Yazıtipi"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:795
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Farklı Kaydet"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Bu ekran zaman değişkeninin biçimini ayarlamanızı sağlar"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:797
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Belgeyi Farklı Aktar"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Dakikalar Olarak Düzelt"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:844
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Bu isimde bir belge zaten var.\n"
-"Üzerine yazmak ister misiniz?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Dizgi bekleniyordu, ama %1 alındı."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1106
-msgid "Import Document"
-msgstr "Belgeyi Al"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Int bekleniyordu, ama %1 alındı."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1518
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "%1 Araç Çubuğunu Göster"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::UInt bekleniyordu, ama %1 alındı."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1520
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "%1 Araç Çubuğunu Gizle"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Double bekleniyordu, ama %1 alındı."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1597
-msgid "Document"
-msgstr "Belge"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG bekleniyordu, ama %1 alındı."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1607
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Belge - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG bekleniyordu, ama %1 alındı."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1636
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Tüm yaptığınız değişiklikleri kaybedeceksiniz.\n"
-"Devam etmek istiyor musunuz?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Kross::Api::Variant::Bool bekleniyordu, ama %1 alındı."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:114
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Bir Belgeyi Aç..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Kross::Api::Variant::List bekleniyordu, ama '%1' alındı."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:172
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Son Kullanılan Belgeler"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "'%1' diye bir yorumlayıcı yok"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:245
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Özel Belge"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "ScriptContainer::callFunction() için bir fonksiyon adı tanımlanmadı."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Sıkıştırılmamış XML Dosyaları)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "'%1' betik dosyası için bir yorumlayıcı belirlenemedi"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Düz XML Dosyası)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "'%1' betik dosyası açılamadı"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (%2 Uyumlu)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Bilinmeyen yorumlayıcı '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "'%1' yorumlayıcısı için betik oluşturulamadı"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Betik Dosyasını Çalıştır..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Betik Yöneticisi..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "Amerikan Mektubu"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Betikler"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "Amerikan Resmi"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Yüklendi"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Geçmiş"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" paketi okunamadı"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Özel"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "\"%1\" isimli bir betik paketi zaten var. Bu paket değiştirilsin mi?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Bu betik paketi kaldırılamadı. \"%1\" klasörünü kaldırmak için yeterli "
+"yetkiniz olmayabilir."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Betik Dosyasını Yükle"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Betik Dosyasını Çalıştır"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Betik Yöneticisi"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Betik Paketini Kur"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "\"%1\" betik paketi kaldırılıp, paketin klasörü \"%2\" silinsin mi?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Kaldır"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Betik dosyası"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Kullanılan yorumlayıcının adı"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Tanımlanan yorumlayıcıyla çalıştırılacak betik dosyası"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr "GUI'yi başlat; yoksa komut satırı uygulaması kullanılır."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Dizin kipi uzak konumlar için desteklenmemektedir."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOffice Deposu"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Her zaman bu şablonu kullan"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Program başladığında seçili şablon ile başlat"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Konu:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Anahtar kelimeler:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Öz:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Başlık:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Değiştirilme:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Oluşturulma:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Sürüm"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Son yazdırma:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Tarih & Saat"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Revizyon sayısı:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Kaydeden"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Toplam düzenleme süresi:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Aç"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tür:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Bilinmeyen"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Posta kodu:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Öntanımlı yazıtipi:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefon (iş):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Yazıtipini İsimlendir:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-Posta:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Yazıtipine Sayı ver:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Şehir:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Kullanıcı yazıtipi:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Baş harfler:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Öntanımlı taban boyu:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Faks:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Sözdizim vurgulanması kullan"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Şirket:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Seç..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Ülke:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Taban Boyutu Değişimi"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Sokak:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:918
-msgid "write protection"
-msgstr "yazma koruması"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefon (ev):"
-#: kformula/sequenceelement.cc:924 kformula/sequenceelement.cc:932
-msgid "Add Text"
-msgstr "Metin Ekle"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "Adres Defterinden &Yükle"
-#: kformula/sequenceelement.cc:941
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Boş Kutu Ekle"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Kişisel Veriyi Sil"
-#: kformula/sequenceelement.cc:951
-msgid "Add Name"
-msgstr "İsim Ekle"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Ekle..."
-#: kformula/kformuladocument.cc:461 kformula/sequenceelement.cc:962
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Parantez Ekle"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Metin Sil"
-#: kformula/kformuladocument.cc:527 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Üstçizgi Ekle"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tür"
-#: kformula/kformuladocument.cc:532 kformula/sequenceelement.cc:980
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Altçizgi Ekle"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Sayı:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:538 kformula/sequenceelement.cc:989
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Çoklu Çizgi Ekle"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Dizgi:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:999
-msgid "Add Space"
-msgstr "Boşluk Ekle"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:456 kformula/sequenceelement.cc:1008
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Kesir Ekle"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "doğru"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451 kformula/sequenceelement.cc:1017
-msgid "Add Root"
-msgstr "Kök Ekle"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "yanlış"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1027
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Simge Ekle"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Zaman:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:488 kformula/sequenceelement.cc:1036
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "1x2 Matris Ekle"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Tarih:"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1055
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Matris Ekle"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1132
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Karakteri Sembole Dönüştür"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Dosya Adı"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1152
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Karakteri Tarzını Değiştir"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1165
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Karakteri Ailesini Değiştir"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1598
-msgid "Add Element"
-msgstr "Öğe Ekle"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "İ&sim:"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Satılar:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Konumu ve &boyutu koru"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Bu belge MathML gibi görünmüyor."
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "En-boy &oranını koru"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "MathML Alma Hatası"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Üst:"
-#: kformula/indexelement.cc:206
-msgid "Indexed list"
-msgstr "İndisli Liste"
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Sütun boşluğu:"
-#: kformula/indexelement.cc:209 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "İndis"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr ""
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Sınırlama listesi"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "İlk sayfa için ayrı üstbilgi"
-#: kformula/bracketelement.cc:783
-msgid "Overline"
-msgstr "Üstü çizili"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Tek ve çift sayfalar için farklı üstbilgiler"
-#: kformula/bracketelement.cc:886
-msgid "Underline"
-msgstr "Altı çizili"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr ""
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Alt bilgi"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "İlk sayfa için farklı alt bilgi"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Tek ve çift sayfalar için farklı alt bilgi"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Alt bilgi ve gövde arası boşluk:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Dip-/son not"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Alt bilgi ve gövde arası boşluğu:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Kelime tamamlamayı etkinleştir"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
+"Otomatik tamamlamayı aç/kapat: eğer bu seçilirse, otomatik tamamlama açılır."
-#: kformula/kformuladocument.cc:554 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Araya Sütun Ekle"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Otomatik tamamlama için öneri listesi: otomatik tamamlanacak bütün "
+"kelimeleri içerir."
-#: kformula/kformuladocument.cc:569 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Araya Satır Ekle"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Bu düğmeye tıklayarak, tamamlama listesine bir kelime ekleyebilirsiniz."
-#: kformula/kformuladocument.cc:559 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Sütun Ekle"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Tamamlama listesinden bir kelime çıkarmak için, kelimeyi listeden sol fare "
+"tuşuyla seçin ve bu düğmeye tıklayın."
-#: kformula/kformuladocument.cc:564 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Sütun Sil"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Öneri listesine yeni sözcükleri otomatik olarak ekle"
-#: kformula/kformuladocument.cc:574 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Satır Ekle"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:579 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Satır Sil"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Tamamlama Seçenekleri"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Matris elemanı"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:2017
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Yeni satır ekle"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:2020
-msgid "Add Tabmark"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:2175
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Çoklu satır öğesi"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Gerekli karakterler:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
msgstr ""
-#: kformula/kformulacommand.cc:228 kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "İliştirilen Öğeyi Kaldır"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
-#: kformula/kformulacommand.cc:295 kformula/kformulacommand.cc:309
-msgid "Add Index"
-msgstr "İndeks Ekle"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Boşluk ekle"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Pay"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Payda"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Öneriyi kabul etmek için kullanılacak tuş:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:415
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "İnce Boşluk Ekle"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:419
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "İnce Bir Boşluk Ekle"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Öntanımlı Yap"
-#: kformula/kformuladocument.cc:423
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Orta Kalınlıkta Bir Boşluk Ekle"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:427
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Kalın Bir Boşluk Ekle"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Paragraf Arkaplan Rengi"
-#: kformula/kformuladocument.cc:431
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Dörtlü Boşluk Ekle"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:436
-msgid "Add Integral"
-msgstr "İntegral Ekle"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Arkaplan rengi:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:441
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Toplam Ekle"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Kenarlıklar"
-#: kformula/kformuladocument.cc:446
-msgid "Add Product"
-msgstr "Çarpım Ekle"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:466
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Köşeli Parantez Ekle"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Renk:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:471
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Kıvrık Parantez Ekle"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Sol paragraf kenarlığını ekle/kaldır"
-#: kformula/kformuladocument.cc:476
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Add Abs"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Sol paragraf kenarlığını açar ya da kapatır."
-#: kformula/kformuladocument.cc:482
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Matris Ekle..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Sağ paragraf kenarlığını ekle/kaldır"
-#: kformula/kformuladocument.cc:495
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Üst Sol Dizini Ekle"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Sağ paragraf kenarlığını açar ya da kapatır."
-#: kformula/kformuladocument.cc:500
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Alt Sol Dizini Ekle"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Üst paragraf kenarlığını ekle/kaldır"
-#: kformula/kformuladocument.cc:505
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Üst Sağ Dizini Ekle"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Üst paragraf kenarlığını açar ya da kapatır."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Alt Sağ Dizini Ekle"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Alt paragraf kenarlığını ekle/kaldır"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Üst Dizin Ekle"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Alt paragraf kenarlığını açar ya da kapatır."
-#: kformula/kformuladocument.cc:521
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Alt Dizin Ekle"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Tarz:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Yunancaya Çevir"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "&Sonraki paragrafla birleştir"
-#: kformula/kformuladocument.cc:585
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Satır Işıklandırması"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr ""
+"Mevcut paragrafın kenarlık tarzıyla bir sonraki paragrafınkini birleştirir"
-#: kformula/kformuladocument.cc:591
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Kalın"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:595
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Yatık"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Renkler"
-#: kformula/kformuladocument.cc:615
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Sol Sınırlayıcı"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Metin rengi:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:634
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Sağ Sınırlayıcı"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Metin Rengi"
-#: kformula/kformuladocument.cc:640
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Simge Ekle"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Metin Gölgesi"
-#: kformula/kformuladocument.cc:645
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "simge İsimleri"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "&Gölge rengi:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:651
-msgid "Script"
-msgstr "Betik"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Gölge ve uzaklık:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:652
-msgid "Fraktur"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "Y&azıtipi"
+
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Sözcük sözcük"
+
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Altı çizili:"
+
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Üstü çizili:"
+
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:653
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Çift Çizgi"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:654
-msgid "Font Family"
-msgstr "Yazıtipi Ailesi"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr ""
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Syan"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Göreli boyut:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Macenta"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " nk"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Sarı"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Tireleme"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Siyah"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Otomatik hecelere ayırma"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Gri"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Özel"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Kırmızı"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Ekle:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Yeşil"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr ""
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Mavi"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Çalıştır"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Renk"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Yükle"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Doygunluk"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Kaldır"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Değer (parlaklık)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Kur"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Daha Fazla Betik Al"
diff --git a/koffice-i18n-uk/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/koffice.po
index 3efb6003..d661dccd 100644
--- a/koffice-i18n-uk/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/koffice.po
@@ -6,1981 +6,1721 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 11:15-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Палітри"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Сховати всі вікна палітр"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Показати знов вікна палітр"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Показати %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Сховати %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::String, а отримано %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::Int, а отримано %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::UInt, а отримано %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::Double, а отримано %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::LLONG, а отримано %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::ULLONG, а отримано %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Очікувався Kross::Api::Variant::Bool, а отримано %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Очікувався Kross::Api::Variant::List, а отримано \"%1\"."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Нема інтерпретатора \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Не визначено назви функції для ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Не вдалося визначити інтерпретатор для файла скрипту \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл скрипту \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Невідомий інтерпретатор \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Не вдалося створити скрипт для інтерпретатора \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Виконати файл скрипта..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Менеджер скриптів..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Скрипти"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Завантажено"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Історія"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Не вдається прочитати пакунок \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "Скриптовий пакунок з назвою \"%1\" вже існує. Замінити цей пакунок?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"не вдалося прибрати пакунок цього скрипта. Можливо, у вас нема достатньо прав "
-"для видалення теки \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Завантажити файл скрипта"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Виконати файл скрипта"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Менеджер скриптів"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Встановити скриптовий пакунок"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr "Прибрати скриптовий пакунок \"%1\" і видалити його теку \"%2\"?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Прибрати"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Назва вжитого інтерпретатора"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Скриптовий файл для виконання на вказаному інтерпретаторі"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Запустити графічний інтерфейс; інакше вживається програма командного рядка."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Файл скрипта"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Режим каталогів не підтримується для віддалених адрес."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Сховище KOffice"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Створити новий стиль"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Будь ласка, вкажіть назву стилю:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Стиль з такою назвою вже існує! Будь ласка, вкажіть іншу назву"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Зміна регістру"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Регістр"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Додати матрицю"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Великі літери"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Рядків:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Малі літери"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Стовпчиків:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "П&ерші літери великі"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Список з розділювачами"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "З&мінити регістр"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Надкреслення"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Як в реченні"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Підкреслення"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Перетворити першу літеру речення в велику."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Деякі шрифти встановлено, щоб символи в формулах правильно відображались. "
+"Треба перезапустити програму, щоб зміни було застосовано"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Не встановлено дати"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Чисельник"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Локальний формат дати"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Знаменник"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Короткий локальний формат дати"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "захист від запису"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Локальний формат дати та часу"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Додати текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Короткий локальний формат дати та часу"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Додати оператор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Локалізований формат"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Додати номер"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Значення відсутнє"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Індексований список"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Змінна"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Індекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Дата (фіксована)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Вилучити вибраний текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Вилучити оточуючий елемент"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Останній друк"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Додати індекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Створення файла"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифт:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Зміна файла"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Типовий шрифт:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Поточна дата (фіксована)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Шрифт для назв:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Поточна дата (змінна)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Шрифт для чисел:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Дата останнього друку"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Шрифт для операторів:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Дата створення файла"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Типовий основний розмір:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Дата зміни файла"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Вживати підсвічування синтаксису"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Виглад змінної часу"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Час (фіксована)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Зміна основний розміру"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Поточний час (фіксована)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Додати негативний малий пробіл"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Поточна час (змінний)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Додати малий пробіл"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Вигляд змінної часу"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Додати середній пробіл"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Нетипова змінна"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Додати великий пробіл"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Нетипова..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Додати величезний пробіл"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Об'єднання пошти"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Додати інтеграл"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Об'єднання пошти..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Додати суму"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Поточний номер сторінки"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Додати добуток"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Загальна кількість сторінок"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Додати корінь"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Поточний розділ"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Додати дріб"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Номер попер. сторінки"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Додати дужки"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Номер наст. сторінки"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Додати в квадратні дужки"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Номер сторінки"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Додати фігурні дужки"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Кількість сторінок"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Додати модуль"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Назва розділу"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Додати матрицю..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Попередня сторінка"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Додати матрицю 1x2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Наступна сторінка"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Додати верхній лівий індекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Назва файла"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Додати нижній лівий індекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Назва каталогу"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Додати верхній правий індекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Шлях"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Додати нижній правий індекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Назва файла без розширення"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Додати верхній індекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Ім'я автора"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Додати нижній індекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Адреса електронної пошти"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Додати надкреслення"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Ім'я компанії"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Додати підкреслення"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Телефон (робочий)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Додати багаторядковий текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Телефон (домашній)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Перетворити в грецьку"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Факс"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Долучити стовпчик"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Країна"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Вставити стовпчик"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Поштовий індекс"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Вилучити стовпчик"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Місто"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Долучити рядок"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Вулиця"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Вставити рядок"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Титул автора"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Вилучити рядок"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Підсвічування синтаксису"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Жирний"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Резюме"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Курсив"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ключові слова"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Лівий обмежувач"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Ініціали"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Правий обмежувач"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Поле"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Вставити символ"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<немає>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Назви символів"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Розташування"
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайне"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Компанія"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Скрипт"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Телефон (приватний)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Готичний"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Заголовок документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Подвійне перекреслення"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Резюме документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Гарнітура шрифту"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Тема документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Ідентифікатор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Ключові слова документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Оператор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Назва файла"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Номер"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Назва файла без розширення"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Каталог та назва файла"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Тип лексеми"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Посилання"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Здається, документ не є MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Посилання..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Помилка імпорту MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Примітка"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Елемент матриці"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Примітка..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Додати новий рядок"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<без заголовку>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Додати мітку табуляції"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Слів"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Багаторядковий елемент"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Речень"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Головний кореневий список"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Рядків"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Додати порожню рамку"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Символів"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Додати назву"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Кількість символів, які не є пробілами"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Додати пробіл"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Складів"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Додати символ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Рамок"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Змінити літеру на символ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Вбудованих об'єктів"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Змінити стиль символу"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Малюнків"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Змінити гарнітуру символу"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Таблиць"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Додати елемент"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Виберіть шрифт"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Тільки надрукувати і вийти"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Скинути"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Відкрити новий документ з шаблону"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Підсвічування"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Змінити роздільну здатність екрана"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Оформлення"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Розкладка"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Не знайдено шаблон для: %1 "
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Знайдено забагато шаблонів для: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Авто включення"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Не вдалось завантажити шаблон %1."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Автоматичне виправлення"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Невідомий тип Mime KOffice %s. Перевірте вашу інсталяцію."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Просте автоматичне виправлення"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Вживати цей шаблон"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Автоматично перетворювати &першу літеру речення в велику літеру\n"
-"(напр. \"мій будинок. в цьому місті\" до \"мій будинок. В цьому місті\")"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Відкрити цей документ"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Виявляти початок нового речення та завжди переконуватися, що перша літера "
-"речення - це велика літера."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Модифіковано:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Перетворювати &дві великі літери у одну велику, а другу маленьку.\n"
-" (напр. СЛовник у Словник)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Доступ:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Всі слова перевіряються на присутність банальної помилки, коли клавіша Shift "
-"натиснута трохи довше. Якщо деякі слова повинні містити дві великі літери, тоді "
-"їх потрібно додати у вкладці \"Винятки\"."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Створення резервної копії..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Автоматично форматувати &URL"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Збереження..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Виявляти, коли вводиться адреса URL, та перетворювати її у той вигляд, в якому "
-"було б відображено цю адресу в навігаторі Тенет."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Автозбереження..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Блокувати подвійні пробіли"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Помилка під час автозбереження! Розділ диску повний?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Перевіряти, що чи не введено більше одного пробілу одразу. Ця помилка, що дуже "
-"часто зустрічається, та яку дуже важко знайти."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Неможливо створити файл для збереження"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "&Видаляти пробіли спочатку та в кінці абзацу"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Не вдається записати \"%1\". Розділ диску повний?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Зберігати правильне форматування та відступи речень автоматично видаляючи "
-"пробіли спочатку та в кінці абзаців."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Помилка при записі \"%1\". Розділ диску повний?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Автоматично форматувати &жирний та підкреслений текст"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Помилка при збереженні вставлених документів"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"При використанні команд _підкреслити_ або *жирний* шрифт, весь текст між "
-"знаками підкреслення або зірочками буде підкреслено або зроблено жирним."
+"У %1 знаходиться автоматично збережена копія документа без назви.\n"
+"Файл було змінено %2\n"
+"Відкрити її?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "З&аміняти 1/2... на %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Всі стандартні скороченні позначення дробів будуть перетворені у відповідні "
-"символи, якщо це можливо"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Вживати &автоматичну нумерацію для абзаців"
+"Помилка в URL\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"Якщо абзац починається з \"1)\" або чогось подібного, то його стиль автоматично "
-"буде змінено на нумерований список. Таким чином наступні абзаци також будуть "
-"пронумеровані."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "За&міняти 1st... на 1^st..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Назви днів з великої букви"
+"Вже існує автоматично збережена копія цього документу.\n"
+"Відкрити натомість її?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Вживати форматування &списку з пунктами"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Файл %1 не існує."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
-msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
-msgstr ""
-"Якщо абзац починається з \"*\" або \"-\", то його стиль автоматично буде "
-"змінено на список з пунктами."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Помилка створення"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Нетипові лапки"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл не знайдено"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Заміняти &подвійні лапки друкарськими лапками"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Не вдається зберегти дані"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Заміняти &одинарні лапки друкарськими лапками"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "неправильний тип MIME"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Помилка у вбудованому документі"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Всі мови"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Не розпізнано формат"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Заміни та виключення для мови:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Не впроваджено"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Дозволити заміну слів"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Помилка синтаксичного аналізу"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Заміняти текст та форматувати його"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Документ захищений паролем"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Знайти:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Внутрішня помилка"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Вставити спеціальний символ..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Не вистачає пам'яті"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "З&амінити:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Додати"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити\n"
+"%2\n"
+"Причина: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Знайти"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Не вдалось знайти %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Змінити формат..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Помилка розбору синтаксису в %1, рядок - %2, стовпчик - %3\n"
+"Повідомлення помилки: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Очистити форматування"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 не є файлом."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Виключення"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Не вдалось відкрити файл для читання (перевірте права доступу)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Не вважати кінцем речення:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Не вдається прочитати початок файла."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Дозволити дві великі літери у:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Помилка розбору синтаксису головного документа в рядку %1, стовпчик %2\n"
+"Повідомлення помилки: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Зміна форматування тексту"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Це не файл KOffice: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Ділянка порожня"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Неправильний документ: немає \"maindoc.xml\"."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Рядок для пошуку такий самий як і рядок для заміни!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Заголовок"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Змінити підтип змінної"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr "<p>Документ <b>\"%1\"</b> було змінено.</p><p>Зберегти зміни?</p>"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Змінити формат змінної"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Внутрішня помилка: saveXML не впроваджено"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Ім'я запису"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неможливо зберегти\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Ім'я змінної"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Неможливо зберегти %1\n"
+"Причина: %2"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неможливо відкрити\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити %1\n"
+"Причина: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Редактор змінних"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "документ"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Додати змінну"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "електронна таблиця"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Змінити змінну"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "презентація"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Значення:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "діаграма"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Завершення"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "малюнок"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Зберігає ваші параметри."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Вбудований об'єкт"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Всі зміни буде скасовано."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Не знайдено обробник для %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
-msgstr "Буде скинуто після натискання кнопки \"Зробити типовим\"."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Цей документ містить посилання на зовнішній документ\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Потрібне підтвердження"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Звантажити"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Пробіл"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропустити"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити вбудований об'єкт:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Додавання запису для завершення"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити зовнішній документ %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Введіть слово:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Інформація про документ"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Список завершень було збережено.\n"
-"Цей список буде використовуватись для всіх документів."
+"Не наставлено даних персонального контакту, будь ласка, встановіть через "
+"параметр \"Позначити як особисті дані про себе\" з меню \"Правка\" в "
+"KAddressbook."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Список завершень було збережено"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "І чужого научайтесь і свого не цурайтесь."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Завеликий шрифт для попереднього перегляду"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Метедані користувача"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Тут можна вибрати шрифт."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Не стиснуті файли XML)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Не стиснуті файли XML)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Змінити гарнітуру шрифту?"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (сумісне з %2)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Ввімкніть, щоб змінити параметри гарнітури шрифту."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Виберіть фільтр"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Шрифт:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Виберіть фільтр:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Стиль шрифту"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Не вдалось експортувати файл."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Змінити стиль шрифту?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Фільтр експорту відсутній"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Ввімкніть, щоб змінити параметри стилю шрифтів."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не вдається імпортувати файл з типом\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Стиль шрифту:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Фільтр імпорту відсутній"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Вивантажити"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Змінити розмір шрифту?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Версії..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Ввімкніть, щоб змінити параметри розміру шрифтів."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "І&мпорт..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Розмір:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "Е&кспорт..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Тут можна змінити гарнітуру шрифту."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "Інформація про &документ"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Тут можна змінити стиль шрифту."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Закрити всі перегляди"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Звичайний"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Розбити перегляд"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Жирний"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Закрити перегляд"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Жирний курсив"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Орієнтація розбиття"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Відносний"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Вертикальний"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "Розмір шрифту<br><i>фіксований</i> або <i>відносний</i><br>до оточення"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Горизонтальний"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"Тут можна перемикнути між фіксованим розміром шрифту та розміром, який буде "
-"розраховуватись динамічно, відповідно до середовища (напр., розмірів віджетів, "
-"розміру паперу)."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Зберегти як %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Тут можна вибрати розмір шрифту."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Збережено"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Тест українських та English символів"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (невідомий тип файла)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"Цей зразок тексту відображує поточні параметри. Ви можете ввести тут спеціальні "
-"символи, щоб перевірити, чи з ними все гаразд."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Фактичний шрифт"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Менеджер стилів"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Новий"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Наступний стиль:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Успадкувати стиль:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Включити у зміст"
+"<qt>Збереження як %1 може призвести до часткової втрати форматування."
+"<p>Хочете зберегти в цьому форматі, попри все?</qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Перегляд"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Підтвердження збереження"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"Вчіться самі та навчайте ваших дітей говорити й писати рідною мовою -- "
-"українською!"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Шаблон нового стилю (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Видалити текст"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Вставити текст"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Вставити текст"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Застосувати стиль %1"
+"<qt>Експортування як %1 може призвести до часткової втрати форматування."
+"<p>Хочете експортувати в цьому форматі, попри все?</qt>"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Форматувати текст"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Підтвердження експорту"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Змінити тип списку"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Е&кспорт..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Змінити вирівнювання"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Зберегти документ як"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Змінити відступ першого рядку"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Експортувати документ як"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Змінити відступ"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Документ з цією назвою вже існує.\n"
+"Хочете його перезаписати?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Змінити інтервал між абзацами"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Змінити колір тла абзацу"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Відкрити документ"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Змінити інтервал між рядками"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Імпортувати документ"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Змінити межі"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Показати пенал %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Змінити межі зв'язаних абзаців"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Сховати пенал %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Змінити табулятор"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Змінити тінь"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Документ - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Вилучити вибраний текст"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Всі зміни буде втрачено!\n"
+"Хочете продовжити?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Формат змінної дати"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Помилка розбору синтаксису головного документа в рядку %1, стовпчик %2\n"
+"Повідомлення помилки: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "День"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Відкрити існуючий документ..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "День (2 цифри)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Недавні документи"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "День (скорочена назва)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Нетиповий документ"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "День (повна назва)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Місяць"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Місяць (2 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Місяць (скорочена назва)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Місяць (повна назва)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Місяць (скорочена назва в присвійному відмінку)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Місяць (повна назва в присвійному відмінку)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Нетиповий"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Рік (2 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Рік (4 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Години"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Години (2 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Хвилини"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Хвилини (2 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Секунди"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Секунди (2 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Мілісекунди (3 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Коректування дат"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Стиль нумерації для %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Вилучити слово"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Замінити слово"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 не є правильним посиланням."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Вставити м'який переніс"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Вставити розрив рядка"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Вставити нерозривний пропуск"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Вставити нерозривний дефіс"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Вставити спеціальний символ"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Прибрати коментар"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Вилучити посилання"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Акселератор"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "У цьому вікні можна налаштувати вигляд змінних часу"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Заблоковано. "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Коректування хвилин"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "Ctrl+"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Редагувати коментар"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "Alt+"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Додати ім'я автора"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr "+"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Завершення слів"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Міліметри (мм)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Автоматично виправити слово"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Сантиметри (см)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Автоматично виправити слово з форматуванням"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Дециметри (дм)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Друкарські лапки"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Дюйми (дюйм)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Автоматичне виправлення (перша літера - велика)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Піка (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Автоматичне виправлення"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Дідот (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Автовиправлення дробів"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Ціцеро (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Вставити змінну"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Точки (тч)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Автоматичне виправлення: змінити формат"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Помилка!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Автоматичне виправлення (вживати стиль пунктів)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Закрити перегляд"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Автоматичне виправлення (вживати нумерацію)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Автоматичне виправлення (вилучити початковий і кінцевий пробіл)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Дата і час"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Дні тижня з великої букви"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Збережено"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Немає"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Одинарне"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додати"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Подвійне"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Закрити перегляд"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Одинарне жирне"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Остання зміна:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Хвиляста"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Відкрити"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Немає"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Збільшити розмір"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайне"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Зменшити розмір"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Верхній регістр"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Ключі доступу"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Нижній регістр"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Вибір символу"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Маленькі літери у верхньому регістрі"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Вставити:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Опції формату відображення"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Вставити вибраний символ у текст"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Опції відображення"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Вернути: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Замінити текст"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Повторити: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Скинути"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Вернути: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Гарнітура:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Повторити: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Колір:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Вернути: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Колір тла:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Вернути %n дію\n"
+"Вернути %n дії\n"
+"Вернути %n дій"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Жирний:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Повторити %n дію\n"
+"Повторити %n дії\n"
+"Повторити %n дій"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Курсив:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Повторити: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Тінь:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Контекстна довідка"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Слово за словом:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Тут буде показуватись довідка відповідно до ваших дій"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Підкреслення:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Редагувати шлях"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Перекреслення:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Шлях до виразів"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Регістр:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Мова:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Типовий шлях"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Вертикальне вирівнювання:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Вказати позицію напрямної"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Нижній індекс"
+msgid "Position:"
+msgstr "Позиція:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Верхній індекс"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Додати напрямну"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "Ст&иль"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "презентація"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Текст &перед:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Горизонтальний"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Текст пі&сля:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Вертикальний"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "По&чати з:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Позиція:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Нетипов&ий символ:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Напрямна"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Вирівнювання списку:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Видалити текст"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Автоматичне вирівнювання"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "&Вказати позицію..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Вирівнювати по лівому краю"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Напрямні"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Вирівняти по правому краю"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Вставити посилання"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Глибина:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Інтернет"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Показати рі&внів:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Пошта та новини"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "Пе&резапустити нумерацію з цього абзацу"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Назва файла"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Арабські цифри"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Закладка"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Маленькі літери"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Показати текст:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Великі літери"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Адреса в Інтернет:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Маленькі латинські цифри"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Назва закладки:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Великі латинські цифри"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Ціль:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Круг"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Недавній файл:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Квадрат"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Елементи відсутні"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Незаповнений квадрат"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Розташування файла:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Коло"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Перегляд сторінки"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Нетипова помітка"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Розклад сторінки"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Розмір сторінки та &поля"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Ширина рамки: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "Колонтит&ули"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Відступ"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Рядок верхнього колонтитулу"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "Лі&воруч:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Ліворуч:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Праворуч:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Середина:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "Пер&ший рядок:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Праворуч:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "І&нтервал між рядками"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Рядок нижнього колонтитулу"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Одинарний"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Ви можете вставити декілька ярликів у текст:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 рядка"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;shhet&gt;: назва аркушу</li><li>&lt;page&gt;: поточна "
+"сторінка</li><li>&lt;pages&gt;: загальна кількість сторінок</li><li>&lt;"
+"name&gt;: назва файла або адреса</li><li>&lt;file&gt;: назва файла разом з "
+"шляхом до нього або адреса</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Подвійний"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Пропорційний"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Відстань між рядками (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Щонайменше (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Точно (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Інтервал між а&бзацами"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Перед:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt;: Поточний час</li><li>&lt;date&gt;: Поточна дата</"
+"li><li>&lt;author&gt;: Ваше повне ім'я</li><li>&lt;org&gt;: Ваша "
+"організація</li><li>&lt;email&gt;: Ваша адреса ел. пошти</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Після:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Стовп&чики"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Відст&упи та інтервали"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Одиниця:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Вирівнювання"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Всі значення надані в %1."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "Лі&воруч"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Розмір сторінки"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "По &центру"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Розмір:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Праворуч"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Ширина:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "По &ширині"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Висота:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Поведінка в &кінці рамки/сторінки"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Книжкова"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Не розбивати рядки"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "А&льбомна"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Вставити розрив перед абзацом"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Поля"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Вставити розрив після абзацу"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Ширина сторінки менша за ліве та праве поле."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Загальне &розміщення"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Помилка в форматуванні сторінки"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "О&формлення"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Висота сторінки менша за верхнє та нижнє поле."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Нумерація"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Вставити об'єкт"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Немає"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Об'єкт"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Список"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Ілюстрація (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "Роз&діл"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Відступ першого рядка"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Текст звичайного абзацу"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Лівий відступ"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "&Списки/нумерація"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Правий відступ"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "П&озиція"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Верхнє поле"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "По наст&упному символу: "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Нижнє поле"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Тіло табулятору"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Розклад сторінки..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Місце, що використовується табулятором, може бути заповнено."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Прибрати табулятор"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Заповнення:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "&Лівий табулятор"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Порожнє"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Табулятор по-&центру"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Ширина:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "&Правий табулятор"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Створити"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Табулятор по &десятковій комі"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Табуляція"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Вибраний шаблон"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Імпортувати стилі"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Порожній документ"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Виберіть стилі для імпорту:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Створює порожній документ"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Завантажити.."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Завжди починати %1 з вибраного шаблону"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Нетипове..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Створити документ"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Нетипова товщина ліній"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Відкрити &існуючий документ"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Товщина ліній:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Відкрити &недавній документ"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Ілюстрація (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Створити документ"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Перегляд сторінки"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Розклад сторінки"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Розмір сторінки та &поля"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Опис відсутній"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "Колонтит&ули"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Створити шаблон"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Рядок верхнього колонтитулу"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Ліворуч:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "Додати &групу..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Середина:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Зображення"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Праворуч:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Типовий"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Рядок нижнього колонтитулу"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетиповий"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Ви можете вставити декілька ярликів у текст:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "В&ибрати..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;shhet&gt;: назва аркушу</li>"
-"<li>&lt;page&gt;: поточна сторінка</li>"
-"<li>&lt;pages&gt;: загальна кількість сторінок</li>"
-"<li>&lt;name&gt;: назва файла або адреса</li>"
-"<li>&lt;file&gt;: назва файла разом з шляхом до нього або адреса</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Перегляд:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt;: Поточний час</li>"
-"<li>&lt;date&gt;: Поточна дата</li>"
-"<li>&lt;author&gt;: Ваше повне ім'я</li>"
-"<li>&lt;org&gt;: Ваша організація</li>"
-"<li>&lt;email&gt;: Ваша адреса ел. пошти</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Вживати новий шаблон як типовий"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Стовп&чики"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Вживати новий шаблон кожний раз під час запуску %1"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Ви дійсно хочете перезаписати існуючий шаблон \"%1\"?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Вернути: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Додати групу"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Повторити: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Введіть назву групи:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Вернути: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Назву вже використано."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Вернути %n дію\n"
-"Вернути %n дії\n"
-"Вернути %n дій"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вилучити цю групу?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Повторити %n дію\n"
-"Повторити %n дії\n"
-"Повторити %n дій"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Вилучити групу"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Повторити: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вилучити цей шаблон?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Додаткові кольори тексту..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Видалити шаблон"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Додаткові кольори ліній..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Неможливо завантажити малюнок."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Додаткові кольори заповнення..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Малюнок відсутній."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Типовий колір"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Додаткові кольори..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2440,11 +2180,11 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Старого дерева"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
-msgstr "Світлий небесно-влакитний"
+"LightSkyBlue"
+msgstr "Світлий небесно-блакитний"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
msgid ""
@@ -2530,10 +2270,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Бірюзовий"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Темний морської хвилі"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2644,11 +2384,11 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Темно-бірюзовий"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
-msgstr "Темний небесно-блакитний"
+"DeepSkyBlue"
+msgstr "Темний небесно-синій"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
msgid ""
@@ -2860,2341 +2600,2636 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Темно-синій"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Контекстна довідка"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Тут буде показуватись довідка відповідно до ваших дій"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Влаштувати в ширину"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Вказати позицію напрямної"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Влаштувати в сторінку"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Позиція:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Додати напрямну"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Нетипове..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Позиція:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Нетипова товщина ліній"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Файл %1 не існує."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Товщина ліній:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Відкрити документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Додаткові кольори тексту..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Вибраний шаблон"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Додаткові кольори ліній..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Порожній документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Додаткові кольори заповнення..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Створює порожній документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Світлий небесно-влакитний"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Завжди починати %1 з вибраного шаблону"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Темний морської хвилі"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Створити документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Темний небесно-блакитний"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Відкрити &існуючий документ"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Сірий"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Відкрити &недавній документ"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Бірюзовий"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Створити документ"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Бузковий"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Опис відсутній"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Вставити об'єкт"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Об'єкт"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Значення (яскравість)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Вставити посилання"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Інтернет"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Пошта та новини"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Блакитний"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Закладка"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Палітри"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Показати текст:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Сховати всі вікна палітр"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Адреса в Інтернет:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Показати знов вікна палітр"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Назва закладки:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Показати %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Ціль:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Сховати %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Недавній файл:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Формат змінної дати"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Елементи відсутні"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "День"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Розташування файла:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "День (2 цифри)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Редагувати шлях"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "День (скорочена назва)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Шлях до виразів"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "День (повна назва)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Адреса:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Місяць"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Типовий шлях"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Місяць (2 цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Створити шаблон"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Місяць (скорочена назва)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Місяць (повна назва)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "Додати &групу..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Місяць (скорочена назва в присвійному відмінку)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Зображення"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Місяць (повна назва в присвійному відмінку)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Типовий"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Рік (2 цифри)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Нетиповий"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Рік (4 цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "В&ибрати..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Години"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Перегляд:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Години (2 цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Вживати новий шаблон як типовий"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Хвилини"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Вживати новий шаблон кожний раз під час запуску %1"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Хвилини (2 цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Ви дійсно хочете перезаписати існуючий шаблон \"%1\"?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Секунди"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Додати групу"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Секунди (2 цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Введіть назву групи:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Мілісекунди (3 цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Назву вже використано."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Ви дійсно хочете вилучити цю групу?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Вилучити групу"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Коректування дат"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Ви дійсно хочете вилучити цей шаблон?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Завершення слів"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Видалити шаблон"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Автоматичне виправлення"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Неможливо завантажити малюнок."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Автоматично виправити слово"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Малюнок відсутній."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Автоматично виправити слово з форматуванням"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Відступ першого рядка"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Друкарські лапки"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Лівий відступ"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Автоматичне виправлення (перша літера - велика)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Правий відступ"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Автоматичне виправлення"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Верхнє поле"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Автовиправлення дробів"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Нижнє поле"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Вставити змінну"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Розклад сторінки..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Автоматичне виправлення: змінити формат"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Прибрати табулятор"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Автоматичне виправлення (вживати стиль пунктів)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Вибір символу"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Автоматичне виправлення (вживати нумерацію)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Вставити вибраний символ у текст"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Автоматичне виправлення (вилучити початковий і кінцевий пробіл)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Одиниця:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Дні тижня з великої букви"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Всі значення надані в %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Додати"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Розмір сторінки"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити рядок"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Розмір:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Авто включення"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Висота:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Скинути"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Книжкова"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Просте автоматичне виправлення"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "А&льбомна"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Автоматично перетворювати &першу літеру речення в велику літеру\n"
+"(напр. \"мій будинок. в цьому місті\" до \"мій будинок. В цьому місті\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Поля"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Виявляти початок нового речення та завжди переконуватися, що перша літера "
+"речення - це велика літера."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Ширина сторінки менша за ліве та праве поле."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Перетворювати &дві великі літери у одну велику, а другу маленьку.\n"
+" (напр. СЛовник у Словник)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Помилка в форматуванні сторінки"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Всі слова перевіряються на присутність банальної помилки, коли клавіша Shift "
+"натиснута трохи довше. Якщо деякі слова повинні містити дві великі літери, "
+"тоді їх потрібно додати у вкладці \"Винятки\"."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Висота сторінки менша за верхнє та нижнє поле."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Автоматично форматувати &URL"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Напрямна"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Виявляти, коли вводиться адреса URL, та перетворювати її у той вигляд, в "
+"якому було б відображено цю адресу в навігаторі Тенет."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "&Вказати позицію..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Блокувати подвійні пробіли"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Напрямні"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Перевіряти, що чи не введено більше одного пробілу одразу. Ця помилка, що "
+"дуже часто зустрічається, та яку дуже важко знайти."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Влаштувати в ширину"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "&Видаляти пробіли спочатку та в кінці абзацу"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Влаштувати в сторінку"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Зберігати правильне форматування та відступи речень автоматично видаляючи "
+"пробіли спочатку та в кінці абзаців."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "&Лівий табулятор"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Автоматично форматувати &жирний та підкреслений текст"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Табулятор по-&центру"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"При використанні команд _підкреслити_ або *жирний* шрифт, весь текст між "
+"знаками підкреслення або зірочками буде підкреслено або зроблено жирним."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "&Правий табулятор"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "З&аміняти 1/2... на %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Табулятор по &десятковій комі"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr ""
+"Всі стандартні скороченні позначення дробів будуть перетворені у відповідні "
+"символи, якщо це можливо"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Додаткові кольори..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Вживати &автоматичну нумерацію для абзаців"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Світлий небесно-блакитний"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Якщо абзац починається з \"1)\" або чогось подібного, то його стиль "
+"автоматично буде змінено на нумерований список. Таким чином наступні абзаци "
+"також будуть пронумеровані."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Темний морської хвилі"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "За&міняти 1st... на 1^st..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Назви днів з великої букви"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Вживати форматування &списку з пунктами"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Темний небесно-синій"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Якщо абзац починається з \"*\" або \"-\", то його стиль автоматично буде "
+"змінено на список з пунктами."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Виконати"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Типовий"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Завантажити"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Нетипові лапки"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Вивантажити"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Заміняти &подвійні лапки друкарськими лапками"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Встановити"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Заміняти &одинарні лапки друкарськими лапками"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Отримати скрипти"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Додаткові параметри"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Увімкнути завершення слів"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Всі мови"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Вмикання/вимикання автозавершення. Якщо увімкнено, то уможливлено автоматичне "
-"завершення."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Заміни та виключення для мови:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Список пропозицій для автоматичного завершення: містить всі слова, які будуть "
-"автоматично завершуватись."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Дозволити заміну слів"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Додати..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Заміняти текст та форматувати його"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr "Цією кнопкою можна вручну додавати окремі слова до списку завершення."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Знайти:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Щоб вилучити слова зі списку завершення, виберіть слово у списку лівою кнопкою "
-"мишки, а тоді натисніть на цю кнопку."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Вставити спеціальний символ..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Автоматично додавати нові слова до списку для завершення"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "З&амінити:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то будь яке слово, яке рівне або довше за \"Потрібно "
-"символів\", буде автоматично додане до списку слів, що використовуються для "
-"завершення."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Параметри завершення"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "З&амінити:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Показувати слова в підказці"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Змінити формат..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено цей параметр, то з'являтиметься підказка, коли ви почнете "
-"друкувати слово, яке є в списку автозавершення. Щоб завершити слово, натисніть "
-"клавішу, яку ви вказали для завершення у списку \"Клавіша прийняття "
-"запропонованого\"."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Очистити форматування"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Цим встановлюється максимальна кількість слів в списку автозавершення. Всі "
-"додаткові слова в список включатися не будуть. Можна вибрати значення від 1 до "
-"500. Цей параметр не допускає безмірного розростання списку.\n"
-"Цей параметр особливо важливий, коли увімкнено \"Автоматично додавати слова до "
-"списку автозавершення\"."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Виключення"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Потрібно символів:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Не вважати кінцем речення:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Пропонувати слова:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Дозволити дві великі літери у:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Скористайтесь цим елементом, щоб запобігти додаванню коротких слів до списку "
-"автозавершення. Можна вибрати будь-яке значення в межах 5-100 і слова мусять "
-"щонайменше мати вказану кількість символів, щоб їх було додано до списку."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Зміна форматування тексту"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Додати пробіл"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Ділянка порожня"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, то буде додаватись пробіл після слова автозавершення, отже, не "
-"буде потреби додавати пробіл вручну."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Рядок для пошуку такий самий як і рядок для заміни!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Клавіша прийняття запропонованого:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Зміна регістру"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Регістр"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Великі літери"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Малі літери"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "П&ерші літери великі"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "З&мінити регістр"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Як в реченні"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Перетворити першу літеру речення в велику."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Редагувати коментар"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Додати ім'я автора"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Завершення"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Зберігає ваші параметри."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Всі зміни буде скасовано."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
-msgstr ""
-"Вкажіть клавішу, щоб вживати, коли запропоновано автоматичне завершення слова і "
-"ви хочете його прийняти. Можна вибрати клавіші Enter, Tab, Пробіл, End або "
-"Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+msgstr "Буде скинуто після натискання кнопки \"Зробити типовим\"."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Зробити типовим"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Пробіл"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Праворуч"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Додавання запису для завершення"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Введіть слово:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Автозавершення налаштовується для кожного документа окремо. Якщо ви зробите цей "
-"список типовим, то це дасть можливість автоматично вживати його для нових "
-"документів. З'явиться діалогове вікно, яке видасть попередження, що відтепер "
-"цей список буде використовуватись для всіх документів."
+"Список завершень було збережено.\n"
+"Цей список буде використовуватись для всіх документів."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Слово за словом"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Список завершень було збережено"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Підкреслення:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Створити новий стиль"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Перекреслення:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть назву стилю:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Регістр"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Стиль з такою назвою вже існує! Будь ласка, вкажіть іншу назву"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Нет&ипова"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Ім'я запису"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Вставити:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Ім'я змінної"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TextLabel1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Змінна"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Шрифт"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Кольори"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Редактор змінних"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Колір &тексту:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Додати змінну"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Колір &тла:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Змінити змінну"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Колір тексту"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Значення:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Тінь тексту"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Виберіть шрифт"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Колір &тіні:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Тінь і дистанція:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Підсвічування"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Оформлення"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Зміщення:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Розкладка"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Відносний розмір:"
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " тч."
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "І чужого научайтесь і свого не цурайтесь."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Перенесення"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Завеликий шрифт для попереднього перегляду"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Автоматичне перенесення"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Імпортувати стилі"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Колір тла абзацу"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Виберіть стилі для імпорту:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Колір тла абзацу</p>\n"
-"\n"
-"<p>Колір тла параграфа відображається\n"
-"між лівою і правою межею абзацу.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Якщо в тексті встановлено колір тла,\n"
-"то тло тексту буде показане поверх тла\n"
-"абзацу. В такому випадку, тло абзацу\n"
-"буде видиме в ділянках параграфа, де нема\n"
-"тексту (зазвичай, в останньому рядку, між\n"
-"кінцем тексту і межею абзацу).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Завантажити.."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Межі"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "Ст&иль"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Межі абзацу</p>\n"
-"\n"
-"<p>В перегляді показано як виглядатимуть межі \n"
-"вибраного абзацу.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Щоб <i>додати</i> нову межу: Виберіть бажаний,\n"
-"стиль, товщину і колір. Клацніть на кнопці перемикання,\n"
-"яка відповідає цій межі.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Щоб <i>вилучити</i> існуючу межу: Або клацніть в\n"
-"перегляді на межі, яку треба вилучити, або клацніть на\n"
-"кнопці перемикання, яка відповідає цій межі.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Щоб <i>змінити</i> межу: Виберіть бажаний стиль,\n"
-"товщину і колір, відтак клацніть в перегляді на межі, яку\n"
-"потрібно змінити.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Текст &перед:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Колір:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Текст пі&сля:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Додати/вилучити ліву межу абзацу"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "По&чати з:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Вмикає/вимикає ліву межу абзацу."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Нетипов&ий символ:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Додати/вилучити праву межу абзацу"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Вирівнювання списку:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Вмикає/вимикає праву межу абзацу."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Автоматичне вирівнювання"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Додати/вилучити верхню межу абзацу"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Вирівнювати по лівому краю"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Вмикає/вимикає верхню межу абзацу."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Вирівняти по правому краю"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Додати/вилучити нижню межу абзацу"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Глибина:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Вмикає/вимикає нижню межу абзацу."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Показати рі&внів:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Стиль:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "Пе&резапустити нумерацію з цього абзацу"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "&Об'єднати з наступним абзацом"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Арабські цифри"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Маленькі літери"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Великі літери"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Маленькі латинські цифри"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Великі латинські цифри"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Круг"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Незаповнений квадрат"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Коло"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Нетипова помітка"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Ширина рамки: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Відступ"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "Лі&воруч:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Праворуч:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "Пер&ший рядок:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "І&нтервал між рядками"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Об'єднує стиль межі поточного абзацу з наступним абзацом"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Одинарний"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Об'єднати з наступним абзацом</p>\n"
-"\n"
-"<p>Якщо ввімкнено цей параметр, то між суміжними\n"
-"абзацами не буде показано верхньої та нижньої межі\n"
-"з однаковим стилем. Верхню і нижню межу буде показано\n"
-"тільки між абзацами з різними стилями.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Коли цей параметр вимкнено, то верхня і нижня межі\n"
-"завжди видимі зверху і внизу абзаців цього стилю,\n"
-"незалежно від стилю попереднього та наступного абзацу.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 рядка"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "На&зва:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Подвійний"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Зафіксувати &розмір і позицію"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Пропорційний"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Зберігати &співвідношення розмірів"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Відстань між рядками (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "Зв&ерху:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Щонайменше (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Стовпчиків:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Точно (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Інтервал між стовпчиками:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Інтервал між а&бзацами"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Верхній колонтитул"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Перед:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Відмінний верхній колонтитул для першої сторінки"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Після:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Різні верхні колонтитули для парних та непарних сторінок"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Відст&упи та інтервали"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Інтервал між верхнім колонтитулом та тілом:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Вирівнювання"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Нижній колонтитул"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "Лі&воруч"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Відмінний нижній колонтитул для першої сторінки"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "По &центру"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Різні нижні колонтитули для парних та непарних сторінок"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Праворуч"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Інтервал між нижнім колонтитулом та тілом:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "По &ширині"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Виноска/примітка"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Поведінка в &кінці рамки/сторінки"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Інтервал між виноскою та тілом:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Не розбивати рядки"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Вставити розрив перед абзацом"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Завжди вживати цей шаблон"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Вставити розрив після абзацу"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Завжди вживати з цей шаблон після запуску програми"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Загальне &розміщення"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Тема:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "О&формлення"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Ключові слова:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Нумерація"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Опис:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Немає"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Заголовок:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Список"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Остання зміна:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "Роз&діл"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Створено:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Текст звичайного абзацу"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Востаннє надруковано:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "&Списки/нумерація"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Номер редакції:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "П&озиція"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Загалний час редагування:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "По наст&упному символу: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Тіло табулятору"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Місце, що використовується табулятором, може бути заповнено."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Номер:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Заповнення:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Рядок:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Порожнє"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Логічне:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Створити"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "істина"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Видалити текст"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "хибність"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Табуляція"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Час:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Дата:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Стиль нумерації для %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Поштовий індекс:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Опції формату відображення"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Телефон (робочий):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Опції відображення"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Адреса електронної пошти:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Замінити текст"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Місто:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Ініціали:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Гарнітура:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Факс:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Компанія:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Колір:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Країна:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Колір тла:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Вулиця:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Жирний:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Телефон (домашній):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Курсив:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Завантажити з адресної книги"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Тінь:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Слово за словом:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Підкреслення:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Перекреслення:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Регістр:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Видалити персональні дані"
+msgid "Language:"
+msgstr "Мова:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Вертикальне вирівнювання:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Примітка"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Без верхнього колонтитула"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Нижній індекс"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Акселератор"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Верхній індекс"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Заблоковано. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Менеджер стилів"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "Ctrl+"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Новий"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "Alt+"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Наступний стиль:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr "+"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Успадкувати стиль:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Не вдалось знайти %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Включити у зміст"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Помилка розбору синтаксису головного документа в рядку %1, стовпчик %2\n"
-"Повідомлення помилки: %3"
+"Вчіться самі та навчайте ваших дітей говорити й писати рідною мовою -- "
+"українською!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Виберіть фільтр"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<немає>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Виберіть фільтр:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Шаблон нового стилю (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Не вдалось експортувати файл."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Змінити підтип змінної"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Фільтр експорту відсутній"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Змінити формат змінної"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не вдається імпортувати файл з типом\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Немає"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Фільтр імпорту відсутній"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Одинарне"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Інформація про документ"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Подвійне"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Одинарне жирне"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Хвиляста"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Не наставлено даних персонального контакту, будь ласка, встановіть через "
-"параметр \"Позначити як особисті дані про себе\" з меню \"Правка\" в "
-"KAddressbook."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Немає"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Верхній регістр"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Метедані користувача"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Нижній регістр"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Невідомий тип Mime KOffice %s. Перевірте вашу інсталяцію."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Маленькі літери у верхньому регістрі"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Не знайдено обробник для %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Видалити текст"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Вставити текст"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Вставити текст"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Цей документ містить посилання на зовнішній документ\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Застосувати стиль %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Потрібне підтвердження"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Форматувати текст"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Звантажити"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Змінити тип списку"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Пропустити"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Змінити вирівнювання"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не вдалося завантажити вбудований об'єкт:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Змінити відступ першого рядку"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Не вдалося завантажити зовнішній документ %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Змінити відступ"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Збільшити розмір"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Змінити інтервал між абзацами"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Зменшити розмір"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Змінити колір тла абзацу"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Ключі доступу"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Змінити інтервал між рядками"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Вживати цей шаблон"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Змінити межі"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Відкрити цей документ"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Змінити межі зв'язаних абзаців"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Модифіковано:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Змінити табулятор"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Доступ:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Змінити тінь"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Міліметри (мм)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Вилучити слово"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Сантиметри (см)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Замінити слово"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Дециметри (дм)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 не є правильним посиланням."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Дюйми (дюйм)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Вставити м'який переніс"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Піка (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Вставити розрив рядка"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Дідот (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Вставити нерозривний пропуск"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Ціцеро (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Вставити нерозривний дефіс"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Точки (тч)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Вставити спеціальний символ"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Помилка!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Прибрати коментар"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Тільки надрукувати і вийти"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Вилучити посилання"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Відкрити новий документ з шаблону"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Не встановлено дати"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Змінити роздільну здатність екрана"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Локальний формат дати"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Короткий локальний формат дати"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Не знайдено шаблон для: %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Локальний формат дати та часу"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Знайдено забагато шаблонів для: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Короткий локальний формат дати та часу"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Не вдалось завантажити шаблон %1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Локалізований формат"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Створення резервної копії..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Значення відсутнє"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Збереження..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Дата (фіксована)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Автозбереження..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Помилка під час автозбереження! Розділ диску повний?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Останній друк"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Неможливо створити файл для збереження"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Створення файла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Не вдається записати \"%1\". Розділ диску повний?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Зміна файла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Помилка при записі \"%1\". Розділ диску повний?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Поточна дата (фіксована)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Помилка при збереженні вставлених документів"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Поточна дата (змінна)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"У %1 знаходиться автоматично збережена копія документа без назви.\n"
-"Файл було змінено %2\n"
-"Відкрити її?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Дата останнього друку"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Помилка в URL\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Дата створення файла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Вже існує автоматично збережена копія цього документу.\n"
-"Відкрити натомість її?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Дата зміни файла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Помилка створення"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Виглад змінної часу"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Файл не знайдено"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Час (фіксована)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Не вдається зберегти дані"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "неправильний тип MIME"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Поточний час (фіксована)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Помилка у вбудованому документі"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Поточна час (змінний)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Не розпізнано формат"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Вигляд змінної часу"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Не впроваджено"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Нетипова змінна"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Помилка синтаксичного аналізу"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Нетипова..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Документ захищений паролем"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Об'єднання пошти"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Внутрішня помилка"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Об'єднання пошти..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Не вистачає пам'яті"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Поточний номер сторінки"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Загальна кількість сторінок"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити\n"
-"%2\n"
-"Причина: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Поточний розділ"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Помилка розбору синтаксису в %1, рядок - %2, стовпчик - %3\n"
-"Повідомлення помилки: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Номер попер. сторінки"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 не є файлом."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Номер наст. сторінки"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Не вдалось відкрити файл для читання (перевірте права доступу)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Номер сторінки"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Не вдається прочитати початок файла."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Кількість сторінок"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Помилка розбору синтаксису головного документа в рядку %1, стовпчик %2\n"
-"Повідомлення помилки: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Назва розділу"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Це не файл KOffice: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Попередня сторінка"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Неправильний документ: немає \"maindoc.xml\"."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Наступна сторінка"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr "<p>Документ <b>\"%1\"</b> було змінено.</p><p>Зберегти зміни?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Внутрішня помилка: saveXML не впроваджено"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Назва каталогу"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Неможливо зберегти\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Шлях"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Неможливо зберегти %1\n"
-"Причина: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Назва файла без розширення"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Неможливо відкрити\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Ім'я автора"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити %1\n"
-"Причина: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Адреса електронної пошти"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "документ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Ім'я компанії"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "електронна таблиця"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Телефон (робочий)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "презентація"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Телефон (домашній)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "діаграма"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "малюнок"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Країна"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Вбудований об'єкт"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Поштовий індекс"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Версії..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Місто"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "І&мпорт..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Вулиця"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "Е&кспорт..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Титул автора"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "Інформація про &документ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Закрити всі перегляди"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Розбити перегляд"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Резюме"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Закрити перегляд"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключові слова"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Орієнтація розбиття"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Ініціали"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Вертикальний"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Поле"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Горизонтальний"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Розташування"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Зберегти як %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Компанія"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (невідомий тип файла)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Телефон (приватний)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Заголовок документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Резюме документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Тема документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Ключові слова документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Назва файла без розширення"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Каталог та назва файла"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Посилання"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Посилання..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Примітка"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Примітка..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<без заголовку>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Слів"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Речень"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Рядків"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Символів"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Кількість символів, які не є пробілами"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Складів"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Рамок"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Вбудованих об'єктів"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Малюнків"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Таблиць"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Тут можна вибрати шрифт."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Змінити гарнітуру шрифту?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Ввімкніть, щоб змінити параметри гарнітури шрифту."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Стиль шрифту"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Змінити стиль шрифту?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Ввімкніть, щоб змінити параметри стилю шрифтів."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Стиль шрифту:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Змінити розмір шрифту?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Ввімкніть, щоб змінити параметри розміру шрифтів."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Тут можна змінити гарнітуру шрифту."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Тут можна змінити стиль шрифту."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсив:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Жирний"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Жирний курсив"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Відносний"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Розмір шрифту<br><i>фіксований</i> або <i>відносний</i><br>до оточення"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Збереження як %1 може призвести до часткової втрати форматування."
-"<p>Хочете зберегти в цьому форматі, попри все?</qt>"
+"Тут можна перемикнути між фіксованим розміром шрифту та розміром, який буде "
+"розраховуватись динамічно, відповідно до середовища (напр., розмірів "
+"віджетів, розміру паперу)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Підтвердження збереження"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Тут можна вибрати розмір шрифту."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Тест українських та English символів"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>Експортування як %1 може призвести до часткової втрати форматування."
-"<p>Хочете експортувати в цьому форматі, попри все?</qt>"
+"Цей зразок тексту відображує поточні параметри. Ви можете ввести тут "
+"спеціальні символи, щоб перевірити, чи з ними все гаразд."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Підтвердження експорту"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Фактичний шрифт"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Зберегти документ як"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "У цьому вікні можна налаштувати вигляд змінних часу"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Експортувати документ як"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Коректування хвилин"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Документ з цією назвою вже існує.\n"
-"Хочете його перезаписати?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::String, а отримано %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Імпортувати документ"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::Int, а отримано %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Показати пенал %1"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::UInt, а отримано %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Сховати пенал %1"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::Double, а отримано %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::LLONG, а отримано %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Документ - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::ULLONG, а отримано %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Всі зміни буде втрачено!\n"
-"Хочете продовжити?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Очікувався Kross::Api::Variant::Bool, а отримано %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Відкрити існуючий документ..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Очікувався Kross::Api::Variant::List, а отримано \"%1\"."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Недавні документи"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Нема інтерпретатора \"%1\""
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Нетиповий документ"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Не визначено назви функції для ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Не стиснуті файли XML)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Не вдалося визначити інтерпретатор для файла скрипту \"%1\""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Не стиснуті файли XML)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл скрипту \"%1\""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (сумісне з %2)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Невідомий інтерпретатор \"%1\""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Не вдалося створити скрипт для інтерпретатора \"%1\""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Виконати файл скрипта..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Менеджер скриптів..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Скрипти"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Завантажено"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Історія"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Не вдається прочитати пакунок \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Нетиповий"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "Скриптовий пакунок з назвою \"%1\" вже існує. Замінити цей пакунок?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"не вдалося прибрати пакунок цього скрипта. Можливо, у вас нема достатньо "
+"прав для видалення теки \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Завантажити файл скрипта"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Виконати файл скрипта"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Менеджер скриптів"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Встановити скриптовий пакунок"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "Прибрати скриптовий пакунок \"%1\" і видалити його теку \"%2\"?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Прибрати"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Файл скрипта"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Назва вжитого інтерпретатора"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Скриптовий файл для виконання на вказаному інтерпретаторі"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Запустити графічний інтерфейс; інакше вживається програма командного рядка."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Режим каталогів не підтримується для віддалених адрес."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Сховище KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Завжди вживати цей шаблон"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Завжди вживати з цей шаблон після запуску програми"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключові слова:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Опис:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Остання зміна:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Створено:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Версія"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Востаннє надруковано:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Дата і час"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Номер редакції:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Збережено"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Загалний час редагування:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Відкрити"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Поштовий індекс:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Типовий шрифт:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Телефон (робочий):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Шрифт для назв:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Адреса електронної пошти:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Шрифт для чисел:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Місто:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Шрифт для операторів:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Ініціали:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Типовий основний розмір:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Факс:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Вживати підсвічування синтаксису"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Компанія:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Вибрати..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Країна:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Зміна основний розміру"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Вулиця:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "захист від запису"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Телефон (домашній):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Додати текст"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Завантажити з адресної книги"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Додати оператор"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Видалити персональні дані"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Додати номер"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Додати порожню рамку"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити текст"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Додати назву"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Додати дужки"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Номер:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Додати надкреслення"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Рядок:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Додати підкреслення"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Логічне:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Додати багаторядковий текст"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "істина"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Додати пробіл"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "хибність"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Додати дріб"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Час:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Додати корінь"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Додати символ"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Без верхнього колонтитула"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Додати матрицю 1x2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Назва файла"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Додати матрицю"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Змінити літеру на символ"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Змінити стиль символу"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "На&зва:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Змінити гарнітуру символу"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Зафіксувати &розмір і позицію"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Додати елемент"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Зберігати &співвідношення розмірів"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Рядків:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "Зв&ерху:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Здається, документ не є MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Інтервал між стовпчиками:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Помилка імпорту MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Верхній колонтитул"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Індексований список"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Відмінний верхній колонтитул для першої сторінки"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Індекс"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Різні верхні колонтитули для парних та непарних сторінок"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Список з розділювачами"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Інтервал між верхнім колонтитулом та тілом:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Надкреслення"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Нижній колонтитул"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Підкреслення"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Відмінний нижній колонтитул для першої сторінки"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Різні нижні колонтитули для парних та непарних сторінок"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Інтервал між нижнім колонтитулом та тілом:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Виноска/примітка"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Інтервал між виноскою та тілом:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Увімкнути завершення слів"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Деякі шрифти встановлено, щоб символи в формулах правильно відображались. Треба "
-"перезапустити програму, щоб зміни було застосовано"
+"Вмикання/вимикання автозавершення. Якщо увімкнено, то уможливлено "
+"автоматичне завершення."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Долучити стовпчик"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Список пропозицій для автоматичного завершення: містить всі слова, які "
+"будуть автоматично завершуватись."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Долучити рядок"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr "Цією кнопкою можна вручну додавати окремі слова до списку завершення."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Вставити стовпчик"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Щоб вилучити слова зі списку завершення, виберіть слово у списку лівою "
+"кнопкою мишки, а тоді натисніть на цю кнопку."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Вилучити стовпчик"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Автоматично додавати нові слова до списку для завершення"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Вставити рядок"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то будь яке слово, яке рівне або довше за \"Потрібно символів"
+"\", буде автоматично додане до списку слів, що використовуються для "
+"завершення."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Вилучити рядок"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Параметри завершення"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Елемент матриці"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Показувати слова в підказці"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Додати новий рядок"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено цей параметр, то з'являтиметься підказка, коли ви почнете "
+"друкувати слово, яке є в списку автозавершення. Щоб завершити слово, "
+"натисніть клавішу, яку ви вказали для завершення у списку \"Клавіша "
+"прийняття запропонованого\"."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Додати мітку табуляції"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Цим встановлюється максимальна кількість слів в списку автозавершення. Всі "
+"додаткові слова в список включатися не будуть. Можна вибрати значення від 1 "
+"до 500. Цей параметр не допускає безмірного розростання списку.\n"
+"Цей параметр особливо важливий, коли увімкнено \"Автоматично додавати слова "
+"до списку автозавершення\"."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Багаторядковий елемент"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Потрібно символів:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Головний кореневий список"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Пропонувати слова:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Вилучити оточуючий елемент"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Скористайтесь цим елементом, щоб запобігти додаванню коротких слів до списку "
+"автозавершення. Можна вибрати будь-яке значення в межах 5-100 і слова мусять "
+"щонайменше мати вказану кількість символів, щоб їх було додано до списку."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Додати індекс"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Додати пробіл"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Чисельник"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то буде додаватись пробіл після слова автозавершення, отже, "
+"не буде потреби додавати пробіл вручну."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Знаменник"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Клавіша прийняття запропонованого:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Додати негативний малий пробіл"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Вкажіть клавішу, щоб вживати, коли запропоновано автоматичне завершення "
+"слова і ви хочете його прийняти. Можна вибрати клавіші Enter, Tab, Пробіл, "
+"End або Right."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Додати малий пробіл"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Зробити типовим"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Додати середній пробіл"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Автозавершення налаштовується для кожного документа окремо. Якщо ви зробите "
+"цей список типовим, то це дасть можливість автоматично вживати його для "
+"нових документів. З'явиться діалогове вікно, яке видасть попередження, що "
+"відтепер цей список буде використовуватись для всіх документів."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Додати великий пробіл"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Колір тла абзацу"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Додати величезний пробіл"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Колір тла абзацу</p>\n"
+"\n"
+"<p>Колір тла параграфа відображається\n"
+"між лівою і правою межею абзацу.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Якщо в тексті встановлено колір тла,\n"
+"то тло тексту буде показане поверх тла\n"
+"абзацу. В такому випадку, тло абзацу\n"
+"буде видиме в ділянках параграфа, де нема\n"
+"тексту (зазвичай, в останньому рядку, між\n"
+"кінцем тексту і межею абзацу).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Додати інтеграл"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Колір &тла:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Додати суму"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Межі"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Додати добуток"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Межі абзацу</p>\n"
+"\n"
+"<p>В перегляді показано як виглядатимуть межі \n"
+"вибраного абзацу.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Щоб <i>додати</i> нову межу: Виберіть бажаний,\n"
+"стиль, товщину і колір. Клацніть на кнопці перемикання,\n"
+"яка відповідає цій межі.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Щоб <i>вилучити</i> існуючу межу: Або клацніть в\n"
+"перегляді на межі, яку треба вилучити, або клацніть на\n"
+"кнопці перемикання, яка відповідає цій межі.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Щоб <i>змінити</i> межу: Виберіть бажаний стиль,\n"
+"товщину і колір, відтак клацніть в перегляді на межі, яку\n"
+"потрібно змінити.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Додати в квадратні дужки"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Колір:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Додати фігурні дужки"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Додати/вилучити ліву межу абзацу"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Додати модуль"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Вмикає/вимикає ліву межу абзацу."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Додати матрицю..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Додати/вилучити праву межу абзацу"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Додати верхній лівий індекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Вмикає/вимикає праву межу абзацу."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Додати нижній лівий індекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Додати/вилучити верхню межу абзацу"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Додати верхній правий індекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Вмикає/вимикає верхню межу абзацу."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Додати нижній правий індекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Додати/вилучити нижню межу абзацу"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Додати верхній індекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Вмикає/вимикає нижню межу абзацу."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Додати нижній індекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Стиль:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Перетворити в грецьку"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "&Об'єднати з наступним абзацом"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Підсвічування синтаксису"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Об'єднує стиль межі поточного абзацу з наступним абзацом"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Жирний"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Об'єднати з наступним абзацом</p>\n"
+"\n"
+"<p>Якщо ввімкнено цей параметр, то між суміжними\n"
+"абзацами не буде показано верхньої та нижньої межі\n"
+"з однаковим стилем. Верхню і нижню межу буде показано\n"
+"тільки між абзацами з різними стилями.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Коли цей параметр вимкнено, то верхня і нижня межі\n"
+"завжди видимі зверху і внизу абзаців цього стилю,\n"
+"незалежно від стилю попереднього та наступного абзацу.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Курсив"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Лівий обмежувач"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Колір &тексту:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Правий обмежувач"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Колір тексту"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Вставити символ"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Тінь тексту"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Назви символів"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Колір &тіні:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Скрипт"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Тінь і дистанція:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Готичний"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Подвійне перекреслення"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Слово за словом"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Гарнітура шрифту"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Підкреслення:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Ідентифікатор"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Перекреслення:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Оператор"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Регістр"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Номер"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Зміщення:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Тип лексеми"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Відносний розмір:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Бірюзовий"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " тч."
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Бузковий"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Перенесення"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жовтий"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Автоматичне перенесення"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Чорний"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Нет&ипова"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Сірий"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Вставити:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Червоний"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Зелений"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Виконати"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Блакитний"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Завантажити"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Відтінок"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Вивантажити"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насиченість"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Встановити"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Значення (яскравість)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Отримати скрипти"
diff --git a/koffice-i18n-zh_CN/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-zh_CN/messages/koffice/koffice.po
index 4b48ada4..56c66400 100644
--- a/koffice-i18n-zh_CN/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-zh_CN/messages/koffice/koffice.po
@@ -8,1803 +8,1401 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 18:00+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "调色板"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "隐藏全部调色板窗口"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "再次显示调色板窗口"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "显示 %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "隐藏 %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr ""
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr ""
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr ""
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr ""
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr ""
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr ""
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr ""
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr ""
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-#, fuzzy
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "未知错误"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr ""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "执行脚本文件..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "脚本管理器..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "脚本"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "已装入"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "历史"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "无法读取包“%1”。"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "已经存在名为“%1”的脚本包。是否替换此包?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr "无法卸载此脚本包。您可能没有足够的权限删除文件夹“%1”。"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "装入脚本文件"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "执行脚本文件"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "脚本管理器"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "安装脚本包"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr "卸载脚本包“%1”并删除包文件夹“%2”吗?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "卸载"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "所使用的解释器名称"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "使用定义的解释器执行的脚本文件"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr "启动图形界面;否则只使用命令行应用程序。"
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "脚本文件"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "目录模式不支持远程位置。"
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "KOffice 存储"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之简体中文组"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "创建新样式"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "请指定新样式的名称:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "名称已经存在!请选择其它名称"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "更改大小写"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "大小写"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "添加矩阵"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "大写(&U)"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "行数:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "小写(&L)"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "栏数:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "标题大小写(&I)"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "分隔的列表"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "切换大小写(&T)"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "上划线"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "句首大小写"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "下划线"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "将句子的第一个字母转换成大写。"
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "未设置日期"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "分子"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "区域日期格式"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "分母"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "短区域日期格式"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "写保护"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "区域日期和时间格式"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "添加文字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "短区域日期和时间格式"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+#, fuzzy
+msgid "Add Operator"
+msgstr "操作符字体:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "区域格式"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+#, fuzzy
+msgid "Add Number"
+msgstr "添加名称"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "没有值"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "索引列表"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "变量"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "角标"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "日期(固定)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "删除选中的文字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "日期"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "删除内部元素"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "上次打印"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "添加角标"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "文件创建"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "字体:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "文件修改"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "默认字体:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "当前日期(固定)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "名称字体:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "当前日期(可变)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "数字字体:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "上次打印日期"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "操作符字体:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "文件创建日期"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "默认基准大小:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "文件修改日期"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "使用语法加亮"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "日期格式"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "选择..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "时间(固定)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "粘贴文字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "时间"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "基准大小改变"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "当前时间(固定)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "添加负小空白"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "当前时间(可变)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "添加小空白"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "时间格式"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "添加中等空白"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "用户变量"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "添加较大空白"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "自定义..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "添加四倍空白"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "邮件合并"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "添加积分"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "邮件合并(&M)..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "添加求和"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "当前页码"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "添加乘积"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "总共页数"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "添加根号"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "当前节"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "添加分数"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "上一页码"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "添加括号"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "下一页码"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "添加方括号"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "页数"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "添加大括号"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "页数"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "添加绝对值"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "章节标题"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "添加矩阵..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "上一页"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "添加1x2矩阵"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "下一页"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "添加左上角标"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "文件名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "添加左下角标"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "目录名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "添加右上角标"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "路径文件名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "添加右下角标"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "不带扩展名的文件名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "添加上标"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "作者名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "添加下标"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "电子信箱"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "添加上划线"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "公司名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "添加下划线"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "工作电话"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "添加多行"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "宅电"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "转换为希腊字母"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "传真"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "追加列"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "国家"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "插入列"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "邮政编码"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "删除列"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "城市"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "追加行"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "街道"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "插入行"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "作者标题"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "删除行"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "标题"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "语法加亮"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "主题"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "粗体(&B)"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "摘要"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "斜体(&I)"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "关键字"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "左分隔符"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "名首"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "右分隔符"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "字段"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "插入符号"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<空>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "符号名称"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "位置"
-
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "公司"
+msgid "Normal"
+msgstr "正常"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "宅电"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "手写体"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "文档标题"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "哥特式"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "文档摘要"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "空心式"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "文档主题"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "字体族"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "文档关键字"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+#, fuzzy
+msgid "Identifier"
+msgstr "缩进"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "文件名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+#, fuzzy
+msgid "Operator"
+msgstr "操作符字体:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "不带扩展名的文件名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+#, fuzzy
+msgid "Number"
+msgstr "数字:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "目录和文件名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "添加文字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "链接"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "链接..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "文档好像不是 MathML。"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "注释"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "MathML 导入出错"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "注释..."
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "矩阵元素"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<无标题>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "添加新行"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "单词数"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "添加制表位"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "句子数"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "多行元素"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "行数"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr ""
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "字符数"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "添加空白框"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "非空白字符数"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "添加名称"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "音节数"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "添加空格"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "框架数"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "添加符号"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "嵌入对象数"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "将字符转换为符号"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "图片数"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "更改字符样式"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "表格数"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "更改字符族"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "选择字体"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "添加元素"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "重置(&R)"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "仅打印并退出"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "语法加亮"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "带模板打开新文档"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "装饰"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "覆盖显示 DPI"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "版式"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "语言"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "没有找到适合 %1 的模板"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "自动包含"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "适合 %1 的模板太多"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "自动更正"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "模板 %1 装入失败。"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "简单自动更正"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "未知的 KOffice MIME 类型 %s。请检查您的安装。"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"将句子的首字母自动转换为大写(&F)\n"
-"(例如,“my house. in this town”转换为“my house. In this town”)"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "使用此模板"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
-msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr "检测新句子的开始,并确保第一个字符是大写的。"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "打开此文档"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"将两个连续的大写字母转换为一个大写一个小写(&T)\n"
-"(如 PErfect 转换为 Perfect)"
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>修改时间:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"检查所有的单词中是否有因为按住 SHIFT 键的时间过长而导致的常见大小写错误。如果有些单词必须含有两个大写字母,这样的特例单词应该添加到特例标签页中。"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>访问时间:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "自动格式化 &URLs"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "正在制作备份..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr "输入 URL 时进行检测,并将其转换为 Internet 浏览器显示 URL 的格式。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "正在保存..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "压缩多余的空格(&S)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "正在自动保存..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr "确保不能输入多余的空格,因为这是在格式化的文本中很难发现的一个常见错误。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "自动保存时出错!分区已满?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "删除段落首尾的空白(&E)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "无法创建文件进行保存"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr "保持句子正确的格式和缩进,自动删除段落首尾的空白。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "不能写文件“%1”。分区已满?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "自动完成加粗和下划线格式(&B)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "试图写入“%1”时出错。分区已满?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
-msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
-msgstr "当您使用 _下划线_ 或 *粗体* 时,下划线或星号中的文本将被转换成下划线或粗体。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "保存内嵌文档时出错"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "将 1/2...替换为 %1(&P)..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "多数标准的小数标点法将尽可能自动转换"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "对编号段落进行自动编号(&A)"
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"存在一个为该文档自动保存的文件 %1。\n"
+"文件日期是 %2\n"
+"您是否要打开它?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
-msgstr "当在段落前输入“1)”或类似的字符时,将该段落自动转换成编号样式。这样的好处是后续段落将按同样方式编号,并且能正确处理段落间距。"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "用1^st替换1st(&L)..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "日期首字母大写"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "对圆点开头的段落使用列表格式(&I)"
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL 格式不对\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
-msgstr "在段落前面输入“*”或“-”时,将该段落自动转换成列表样式。使用列表样式意味着会使用正确的项目符号绘制列表。"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "自定义引号"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "用印刷引号替换双引号(&D)"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "用印刷引号替换单引号(&S):"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "高级自动更正"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "全部语言"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "语言特有的替换和特例:"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "允许单词替换"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "使用格式替换文字"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "查找(&F):"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "插入特殊字符..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "替换(&R):"
-
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "添加(&A)"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "查找"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "更改格式..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "清除格式"
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"存在一个为该文档自动保存的文件。\n"
+"您是否要打开它?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "例外"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "文件 %1 不存在。"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "不作为句末处理:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "创建错误"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "接受两个大写字母的范围:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "文件未找到"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "更改文字格式"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "无法创建存储"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "区域为空"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "无效的 MIME 类型"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "所查找的字符串与要替换的相同!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "嵌入的文档出错"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "更改变量子类型"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "格式未识别"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "更改变量格式"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "未实现"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "项目名称"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "分析错误"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "变量名"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "文档被密码保护"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "名称:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "内部错误"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "值"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "内存溢出"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "变量值编辑器"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知错误"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "新增变量"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"无法打开\n"
+"%2。\n"
+"原因:%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "编辑变量"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "找不到 %1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "值:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"在 %1 的第 %2 行第 %3 列发生分析错误\n"
+"错误消息:%4"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "自动补全"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 不是文件。"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "这将保存您的选项。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "无法打开文件进行读取(请检查读权限)。"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "这将中止全部更改。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "无法读取文件的开始部分。"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
msgstr ""
+"在主文档的第 %1 行第 %2 列发生分析错误\n"
+"错误消息:%3"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "无效的 KOffice 文件:%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "空格"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "无效文档:没有“maindoc.xml”文件。"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "标题"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "添加自动补全条目"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr "<p>文档<b>“%1”</b>已经被修改。</p><p>您要保存它吗?</p>"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "输入项:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "内部错误:saveXML 没有实现"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
-"自动补全列表已保存。\n"
-"从此它将应用于所有文档。"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "自动补全列表已保存"
+"无法保存\n"
+"%1"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
+"无法保存 %1\n"
+"原因:%2"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
+"无法打开\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "您可以在此选择要使用的字体。"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "请求的字体"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "更改字符族吗?"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
+"无法打开 %1\n"
+"原因:%2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "字体:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "字体样式"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "更改字体样式吗?"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "字处理"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "电子表格"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "字体样式:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "演示文稿"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "图表"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "更改字体大小吗?"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "绘图"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "嵌入式对象"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "没有处理 %1 的方法"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
+"此文档包含一个外部链接到远程文档\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "您可以在此选择要使用的字体样式。"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "普通"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "粗体"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "粗斜体"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "需要确认"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "相对"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "下载"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr ""
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "跳过"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "您可以在此选择要使用的字体大小。"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
+"无法装入嵌入对象:\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
msgstr ""
+"无法装入外部文档 %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "实际字体"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "样式管理器"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "新建"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "后续样式:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "继承样式:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "在目录中包含"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "预览"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "文档信息"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
+"未指定个人联系数据集,请在 KAddressbook 的“编辑”菜单中使用“设为个人联系人数"
+"据”选项进行设置。"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "新建样式模板(%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "删除文字"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "插入文字"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "粘贴文字"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "应用样式%1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "格式化文字"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "更改列表类型"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "更改对齐方式"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "更改首行缩进"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "更改缩进"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "更改段间距"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "用户定义的元数据"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "更改段落背景色"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (未压缩的 XML 文件)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "更改行间距"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (平面 XML 文件)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "更改边框"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (兼容 %2)"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-#, fuzzy
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "更改边框"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "选择过滤器"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "更改制表位"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "请选择过滤器:"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "更改阴影"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "无法导出文件。"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "删除选中的文字"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "导出过滤器丢失"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "日期变量的格式"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "天"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "天(二位数字)"
-
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "天(缩写名)"
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"无法导入这种类型的文件\n"
+"%1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "天(长名称)"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "导入过滤器丢失"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "月"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "卸下"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "月(二位数字)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "版本..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "月(缩写名)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "导入(&M)..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "月(长名称)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "导出(&X)..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "月(缩写名)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "文档信息(&D)"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "月(长名称)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "关闭所有视图(&C)"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "年(二位数字)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "分割视图(&S)"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "年(四位数字)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "删除视图(&R)"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "小时"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "分隔线方向(&O)"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "小时(二位数字)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "垂直(&V)"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "分钟"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平(&H)"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "分钟(二位数字)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "另存为 %1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "秒"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "保存者"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "秒(二位数字)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (未知文件类型)"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "毫秒(三位数字)"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
+msgid ""
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
+msgstr "<qt>另存为 %1 可能造成某些格式丢失。<p>您仍然想要保存为此格式吗?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "确认保存"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr "<qt>导出为 %1 可能造成某些格式丢失。<p>您仍然想要导出为此格式吗?</qt>"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "修改天数"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "确认导出"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "%1 的编号样式"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "导出(&X)..."
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "删除单词"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "文档另存为"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "替换单词"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "文档导出为"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 是一个无效链接。"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"已存在该名称的文档。\n"
+"您要覆盖它吗?"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "插入软连字符"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "插入换行符"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "打开文档"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "插入非断行空白"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "导入文档"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "插入非断行连字符"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "显示%1工具栏"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "插入特殊字符"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "隐藏%1工具栏"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "删除注释"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "文档"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "删除链接"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "文档 - %1"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "此对话框允许您设置时间变量的格式"
-
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "修改分钟"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "编辑注释"
-
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "添加作者名"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "单词自动补全"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "自动更正单词"
-
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "带格式自动更正单词"
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"您所有的改变将会丢失!\n"
+"您要继续吗?"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "印刷引号"
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+msgid ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"在主文档的第 %1 行第 %2 列发生分析错误\n"
+"错误消息:%3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "自动更正(首字母大写)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "打开已有文档..."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "自动更正"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "最近的文档"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-#, fuzzy
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "自动更正"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "自定义文档"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "插入变量"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "自动更正:更改格式"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "自动更正(使用项目符号样式)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "自动更正(使用编号样式)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "自动更正(删除行首和行末的空白)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "日期首字母大写"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "屏幕"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "无"
-
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "单线"
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "自定义"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "双线"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "粗单线"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "波浪线"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "无"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "正常"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "大写"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "小写"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "小型大写"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "显示格式化参数"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "格式化选项"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "替换文字"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "复位"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "系列:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "颜色:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "背景色:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "粗体:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "斜体:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "阴影:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "逐词:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "下划线:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "删除线:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "大写:"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "语言:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "加速键"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "垂直对齐:"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "已禁用。"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "下标"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "上标"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr ""
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "样式(&Y)"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid " plus "
+msgstr "pt"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "前缀文字(&F):"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "毫米(mm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "后缀文字(&X):"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "厘米(cm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "开始于(&S):"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "分米(dm)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "自定义字符(&M):"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "英寸(in)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "反转对齐方式:"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "自动对齐"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "左对齐"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "右对齐"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "磅(pt)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "深度(&D):"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "错误!"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "显示级别(&V):"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "删除视图(&R)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "从这个段落重新开始编号(&R)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "阿拉伯数字"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "日期和时间"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "小写字母"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "保存者"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "大写字母"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "注释"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "小写罗马数字"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "添加(&A)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "大写罗马数字"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "删除视图(&R)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "圆饼符号"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "修改时间:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "方块符号"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "打开(&O)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "方框符号"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "正向缩放面板"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "圆圈符号"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "逆向缩放面板"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "自定义符号"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "访问键"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "没有"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "选择字符"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "框架宽度:%1 %2"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "插入(&I):"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "缩进"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "在文本中插入选中的字符"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "左(&L):"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "撤消(&U):%1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "右(&R):"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "重做(&R):%1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "首行(&F):"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "撤消(&U):%1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "行间距(&S)"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "重做(&R):%1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "单倍"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "撤消:%1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 倍"
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr "撤消 %n 个操作"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "双倍"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "等距"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "行距(%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "至少(%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "固定(%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "段落间距(&G)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "段前:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "段后:"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "缩进与间距(&P)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "对齐"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "左对齐(&L)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "居中(&E)"
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr "重做 %n 个操作"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "右对齐(&R)"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "重做:%1"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "两端对齐(&J)"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "环境帮助"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "框架/页尾的行为(&E)"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "此处将根据您的操作显示相应的帮助信息"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "孤行控制(&K)"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "编辑路径"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "段落前插入分隔符"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "表达式路径"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "段落后插入分隔符"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "常规布局(&L)"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "默认路径"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "装饰(&E)"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "设定辅助线位置"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "编号"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Position:"
+msgstr "位置:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "无(&N)"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "添加辅助线"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "列表(&L)"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "演示文稿"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "章节(&E)"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平(&H)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "普通段落文字"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直(&V)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "项目符号/编号(&U)"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "位置(&P):"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "位置(&S)"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "辅助线"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "后续字符(&G):"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "删除文字"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "制表位前导"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "设定位置(&S)..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "制表符占用的空间可以用模式填充。"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "辅助线"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "填充(&F):"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "插入链接"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "空白"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "宽度(&W):"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "邮件与新闻组"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "新建(&N)"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "文件名"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "制表位(&T)"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "书签"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "导入样式"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "要显示的文本:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "选择要导入的样式:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Internet 地址:"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "装入..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "书签名称:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "自定义(&C)..."
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "目标:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "自定义行宽"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "最近的文件:"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "行宽:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "没有条目"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|剪贴画 (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "文件位置:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
msgid "Page Preview"
@@ -1848,106 +1446,273 @@ msgstr "您可以在文字中插入多个标记:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; 工作表名称</li>"
-"<li>&lt;page&gt; 当前页码</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; 总共页数</li>"
-"<li>&lt;name&gt; 文件名或者 URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; 完整路径的文件名或者 URL</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; 工作表名称</li><li>&lt;page&gt; 当前页码</"
+"li><li>&lt;pages&gt; 总共页数</li><li>&lt;name&gt; 文件名或者 URL</"
+"li><li>&lt;file&gt; 完整路径的文件名或者 URL</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; 当前时间</li>"
-"<li>&lt;date&gt; 当前日期</li>"
-"<li>&lt;author&gt; 您的全名</li>"
-"<li>&lt;org&gt; 您的组织</li>"
-"<li>&lt;email&gt; 您的邮件地址</li></ul></qt>"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; 当前时间</li><li>&lt;date&gt; 当前日期</li><li>&lt;"
+"author&gt; 您的全名</li><li>&lt;org&gt; 您的组织</li><li>&lt;email&gt; 您的邮"
+"件地址</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
msgid "Col&umns"
msgstr "分栏(&U)"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "单位:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "撤消(&U):%1"
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "全部值都是以 %1 为单位给出的。"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "重做(&R):%1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "页面大小"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "撤消:%1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "大小(&S):"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr "撤消 %n 个操作"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "宽度(&W):"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr "重做 %n 个操作"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "高度(&H):"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "重做:%1"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "纵向(&P)"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "更多文字颜色..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "横向(&N)"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "更多直线颜色..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "页边距"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "更多填充颜色..."
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "页宽小于左右边距。"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "页面版式问题"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "页高小于上下边距。"
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "插入对象"
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "对象"
+
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|剪贴画 (*.svg *.wmf *.qpic)"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "首行缩进"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "左缩进"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "右缩进"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "上边距"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "下边距"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "页面版式..."
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "删除制表位"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "制表位居左(&L)"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "制表位居中(&C)"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "制表位居右(&R)"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "制表位小数点(&D)"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "选中的模板"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "空文档"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "创建空文档"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "总是用选中模板启动 %1"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "创建文档(&C)"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "打开已有文档(&E)"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "打开最近的文档(&R)"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "创建文档"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "名称:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "没有可用的描述"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "创建模板"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "组:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "添加组(&A)..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "图片"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "默认(&D)"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "自定义"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "选择(&S)..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "预览:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "使用新模板作为默认值"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "每次启动 %1 时都使用新模板"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "您真的要覆盖已有的模板“%1”吗?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "添加组"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "输入组名称:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "此名称已经使用。"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "您真的要删除该组?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "删除组"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "您真的要删除这个模板?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "删除模板"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "无法载入图片。"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "没有可用的图片。"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "默认颜色"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "更多颜色..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2407,10 +2172,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "棕木色"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "淡天蓝色"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2497,10 +2262,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "青绿色"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "暗海绿色"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2611,10 +2376,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "暗青绿色"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "深天蓝色"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2827,2273 +2592,2553 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "海军蓝色"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "环境帮助"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "此处将根据您的操作显示相应的帮助信息"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "适合宽度"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "设定辅助线位置"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "适合页面"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "位置:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "没有"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "添加辅助线"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "自定义(&C)..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "位置(&P):"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "自定义行宽"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "文件 %1 不存在。"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "行宽:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "打开文档"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "更多文字颜色..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "选中的模板"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "更多直线颜色..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "空文档"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "更多填充颜色..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "创建空文档"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "淡天蓝色"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "总是用选中模板启动 %1"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "暗海绿色"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "创建文档(&C)"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "深天蓝色"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "打开已有文档(&E)"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "灰"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "打开最近的文档(&R)"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "青"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "创建文档"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "洋红"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "没有可用的描述"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "黑"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "插入对象"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr ""
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "对象"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+#, fuzzy
+msgid "Saturation"
+msgstr "装饰"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "注释"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "值(亮度)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "插入链接"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "红"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "绿"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "邮件与新闻组"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "蓝"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "书签"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "调色板"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "要显示的文本:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "隐藏全部调色板窗口"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Internet 地址:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "再次显示调色板窗口"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "书签名称:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "显示 %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "目标:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "隐藏 %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "最近的文件:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "日期变量的格式"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "没有条目"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "天"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "文件位置:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "天(二位数字)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "编辑路径"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "天(缩写名)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "表达式路径"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "天(长名称)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "位置:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "月"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "默认路径"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "月(二位数字)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "创建模板"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "月(缩写名)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "组:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "月(长名称)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "添加组(&A)..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "月(缩写名)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "图片"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "月(长名称)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "默认(&D)"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "年(二位数字)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "自定义"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "年(四位数字)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "选择(&S)..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "小时"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "预览:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "小时(二位数字)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "使用新模板作为默认值"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "分钟"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "每次启动 %1 时都使用新模板"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "分钟(二位数字)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "您真的要覆盖已有的模板“%1”吗?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "秒"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "添加组"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "秒(二位数字)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "输入组名称:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "毫秒(三位数字)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "此名称已经使用。"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "您真的要删除该组?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "删除组"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "修改天数"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "您真的要删除这个模板?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "单词自动补全"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "删除模板"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "自动更正"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "无法载入图片。"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "自动更正单词"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "没有可用的图片。"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "带格式自动更正单词"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "首行缩进"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "印刷引号"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "左缩进"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "自动更正(首字母大写)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "右缩进"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "自动更正"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "上边距"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+#, fuzzy
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "自动更正"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "下边距"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "插入变量"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "页面版式..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "自动更正:更改格式"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "删除制表位"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "自动更正(使用项目符号样式)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "选择字符"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "自动更正(使用编号样式)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "在文本中插入选中的字符"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "自动更正(删除行首和行末的空白)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "单位:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "日期首字母大写"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "全部值都是以 %1 为单位给出的。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "添加(&A)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "页面大小"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "删除行"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "大小(&S):"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "自动包含"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "高度(&H):"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "重置(&R)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "纵向(&P)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "简单自动更正"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "横向(&N)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"将句子的首字母自动转换为大写(&F)\n"
+"(例如,“my house. in this town”转换为“my house. In this town”)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "页边距"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr "检测新句子的开始,并确保第一个字符是大写的。"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "页宽小于左右边距。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"将两个连续的大写字母转换为一个大写一个小写(&T)\n"
+"(如 PErfect 转换为 Perfect)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "页面版式问题"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"检查所有的单词中是否有因为按住 SHIFT 键的时间过长而导致的常见大小写错误。如果"
+"有些单词必须含有两个大写字母,这样的特例单词应该添加到特例标签页中。"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "页高小于上下边距。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "自动格式化 &URLs"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "辅助线"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr "输入 URL 时进行检测,并将其转换为 Internet 浏览器显示 URL 的格式。"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "设定位置(&S)..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "压缩多余的空格(&S)"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "辅助线"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"确保不能输入多余的空格,因为这是在格式化的文本中很难发现的一个常见错误。"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "适合宽度"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "删除段落首尾的空白(&E)"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "适合页面"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr "保持句子正确的格式和缩进,自动删除段落首尾的空白。"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "制表位居左(&L)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "自动完成加粗和下划线格式(&B)"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "制表位居中(&C)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"当您使用 _下划线_ 或 *粗体* 时,下划线或星号中的文本将被转换成下划线或粗体。"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "制表位居右(&R)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "将 1/2...替换为 %1(&P)..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "制表位小数点(&D)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "多数标准的小数标点法将尽可能自动转换"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "更多颜色..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "对编号段落进行自动编号(&A)"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "淡天蓝色"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"当在段落前输入“1)”或类似的字符时,将该段落自动转换成编号样式。这样的好处是后"
+"续段落将按同样方式编号,并且能正确处理段落间距。"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "暗海绿色"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "用1^st替换1st(&L)..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "日期首字母大写"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "对圆点开头的段落使用列表格式(&I)"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "深天蓝色"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"在段落前面输入“*”或“-”时,将该段落自动转换成列表样式。使用列表样式意味着会使"
+"用正确的项目符号绘制列表。"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "执行"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "默认(&D)"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "装入"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "自定义引号"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "卸下"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "用印刷引号替换双引号(&D)"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "安装"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "用印刷引号替换单引号(&S):"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "获得更多脚本"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "高级自动更正"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "允许自动补全单词"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "全部语言"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "语言特有的替换和特例:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "允许单词替换"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "添加..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "使用格式替换文字"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "查找(&F):"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "插入特殊字符..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "将新单词自动加入到建议列表中"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "替换(&R):"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr "如果使用该选项,在该文档中所输入的单词都将被添加到自动补全单词列表中。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "补全选项"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "替换(&R):"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "在工具提示中显示单词"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "更改格式..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr "如果启用了此选项,当您输入补全列表中单词的开始部分时,将会出现工具提示框。要补全单词,请按 TAB 或 ENTER 键。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "清除格式"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "例外"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "所需字符:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "不作为句末处理:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "建议单词:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "接受两个大写字母的范围:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "更改文字格式"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "追加空白"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "区域为空"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "所查找的字符串与要替换的相同!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "接受建议的按键:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "更改大小写"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "大小写"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "大写(&U)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "小写(&L)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "标题大小写(&I)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "切换大小写(&T)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "句首大小写"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "将句子的第一个字母转换成大写。"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "编辑注释"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "添加作者名"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "自动补全"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "这将保存您的选项。"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "这将中止全部更改。"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "设为默认"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "空格"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "右对齐(&R)"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "添加自动补全条目"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "输入项:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
+"自动补全列表已保存。\n"
+"从此它将应用于所有文档。"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "逐词"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "自动补全列表已保存"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "下划线(&U):"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "创建新样式"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "删除线(&S):"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "请指定新样式的名称:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "大写"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "名称已经存在!请选择其它名称"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "自定义(&U)"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "项目名称"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "插入(&I):"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "变量名"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "变量"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "值"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "变量值编辑器"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "新增变量"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "编辑变量"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "值:"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "选择字体"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "字体:"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "语法加亮"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "装饰"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "版式"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
+
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "字体(&F)"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "颜色"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "导入样式"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "文本颜色(&T):"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "选择要导入的样式:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "背景色(&B):"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "装入..."
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "文本颜色"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "样式(&Y)"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "文本阴影"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "前缀文字(&F):"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "阴影颜色(&S):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "后缀文字(&X):"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "阴影和距离:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "开始于(&S):"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "自定义字符(&M):"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "偏移:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "反转对齐方式:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "相对大小:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "自动对齐"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pts"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "左对齐"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "连字符"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "右对齐"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "自动添加连字符"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "深度(&D):"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "段落背景颜色"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "显示级别(&V):"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "从这个段落重新开始编号(&R)"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "边框"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "阿拉伯数字"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "小写字母"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "颜色(&C):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "大写字母"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "小写罗马数字"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "大写罗马数字"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "圆饼符号"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "方块符号"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "方框符号"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "圆圈符号"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "添加/删除段落下边框"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "自定义符号"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "预览"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "样式(&S):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "框架宽度:%1 %2"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "与下一段合并(&M)"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "缩进"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "左(&L):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "右(&R):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "首行(&F):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "行间距(&S)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "单倍"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 倍"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "名称(&M):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "双倍"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "保护大小和位置(&Z)"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "等距"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "保留纵横比(&A)"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "行距(%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "上(&T):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "至少(%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "栏数:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "固定(%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "栏间距:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "段落间距(&G)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "页眉"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "段前:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "首页使用不同页眉"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "段后:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "奇偶页使用不同页眉"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "缩进与间距(&P)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "页眉与正文间距:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "对齐"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "页脚"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "左对齐(&L)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "首页使用不同页脚"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "居中(&E)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "奇偶页使用不同页脚"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "右对齐(&R)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "页脚与正文间距:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "两端对齐(&J)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "脚注/尾注"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "框架/页尾的行为(&E)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "页脚与正文间距:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "孤行控制(&K)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr ""
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "段落前插入分隔符"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "总使用此模板"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "段落后插入分隔符"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "应用程序启动时总是使用此模板"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "常规布局(&L)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "主题:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "装饰(&E)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "关键字:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "编号"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "摘要:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "无(&N)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "标题:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "列表(&L)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "修改时间:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "章节(&E)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "创建时间:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "普通段落文字"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "上次打印:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "项目符号/编号(&U)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "修订号:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "位置(&S)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "总计编辑次数:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "后续字符(&G):"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "类型:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "制表位前导"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "类型"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "制表符占用的空间可以用模式填充。"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "数字:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "填充(&F):"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "字符串:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "空白"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "布尔值:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "新建(&N)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "true"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "删除文字"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "false"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "制表位(&T)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "时间:"
+msgid "Reset"
+msgstr "复位"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "日期:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "%1 的编号样式"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "邮政编码:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "显示格式化参数"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "工作电话:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "格式化选项"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "电子信箱:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "替换文字"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "城市:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "名首:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "系列:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "传真:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "公司:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "颜色:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "国家:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景色:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "街道:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "粗体:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "宅电:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "斜体:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "从地址簿装入(&L)"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "阴影:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "装入个人数据"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "逐词:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "无文件头"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "下划线:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "加速键"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "删除线:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "已禁用。"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "大写:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr ""
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Language:"
+msgstr "语言:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "垂直对齐:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
#, fuzzy
-msgid " plus "
-msgstr "pt"
+msgid "No"
+msgstr "注释"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "找不到 %1"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Subscript"
+msgstr "下标"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
-msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"在主文档的第 %1 行第 %2 列发生分析错误\n"
-"错误消息:%3"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "上标"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "选择过滤器"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "样式管理器"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "请选择过滤器:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "新建"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "无法导出文件。"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "后续样式:"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "导出过滤器丢失"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "继承样式:"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "在目录中包含"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"无法导入这种类型的文件\n"
-"%1"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "导入过滤器丢失"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<空>"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "文档信息"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "新建样式模板(%1)"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "更改变量子类型"
+
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "更改变量格式"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr "未指定个人联系数据集,请在 KAddressbook 的“编辑”菜单中使用“设为个人联系人数据”选项进行设置。"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "无"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "单线"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "用户定义的元数据"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "双线"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "未知的 KOffice MIME 类型 %s。请检查您的安装。"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "粗单线"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "没有处理 %1 的方法"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "波浪线"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"此文档包含一个外部链接到远程文档\n"
-"%1"
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "无"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "需要确认"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "大写"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "下载"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "小写"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "跳过"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "小型大写"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "删除文字"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "插入文字"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "粘贴文字"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"无法装入嵌入对象:\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "应用样式%1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"无法装入外部文档 %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "格式化文字"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "正向缩放面板"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "更改列表类型"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "逆向缩放面板"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "更改对齐方式"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "访问键"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "更改首行缩进"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "使用此模板"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "更改缩进"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "打开此文档"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "更改段间距"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>修改时间:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "更改段落背景色"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>访问时间:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "更改行间距"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "毫米(mm)"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "更改边框"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "厘米(cm)"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+#, fuzzy
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "更改边框"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "分米(dm)"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "更改制表位"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "英寸(in)"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "更改阴影"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "删除单词"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "替换单词"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 是一个无效链接。"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "磅(pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "插入软连字符"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "错误!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "插入换行符"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "仅打印并退出"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "插入非断行空白"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "带模板打开新文档"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "插入非断行连字符"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "覆盖显示 DPI"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "插入特殊字符"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "删除注释"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "没有找到适合 %1 的模板"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "删除链接"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "适合 %1 的模板太多"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "未设置日期"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "模板 %1 装入失败。"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "区域日期格式"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "正在制作备份..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "短区域日期格式"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "正在保存..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "区域日期和时间格式"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "正在自动保存..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "短区域日期和时间格式"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "自动保存时出错!分区已满?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "区域格式"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "无法创建文件进行保存"
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "没有值"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "不能写文件“%1”。分区已满?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "日期(固定)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "试图写入“%1”时出错。分区已满?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "保存内嵌文档时出错"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "上次打印"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"存在一个为该文档自动保存的文件 %1。\n"
-"文件日期是 %2\n"
-"您是否要打开它?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "文件创建"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"URL 格式不对\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "文件修改"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"存在一个为该文档自动保存的文件。\n"
-"您是否要打开它?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "当前日期(固定)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "创建错误"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "当前日期(可变)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "文件未找到"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "上次打印日期"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "无法创建存储"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "文件创建日期"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "无效的 MIME 类型"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "文件修改日期"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "嵌入的文档出错"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "日期格式"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "格式未识别"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "时间(固定)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "未实现"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "时间"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "分析错误"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "当前时间(固定)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "文档被密码保护"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "当前时间(可变)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "内部错误"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "时间格式"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "内存溢出"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "用户变量"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "未知错误"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "自定义..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"无法打开\n"
-"%2。\n"
-"原因:%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "邮件合并"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"在 %1 的第 %2 行第 %3 列发生分析错误\n"
-"错误消息:%4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "邮件合并(&M)..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 不是文件。"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "当前页码"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "无法打开文件进行读取(请检查读权限)。"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "总共页数"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "无法读取文件的开始部分。"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "当前节"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"在主文档的第 %1 行第 %2 列发生分析错误\n"
-"错误消息:%3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "上一页码"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "无效的 KOffice 文件:%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "下一页码"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "无效文档:没有“maindoc.xml”文件。"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "页数"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr "<p>文档<b>“%1”</b>已经被修改。</p><p>您要保存它吗?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "页数"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "内部错误:saveXML 没有实现"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "章节标题"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"无法保存\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "上一页"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"无法保存 %1\n"
-"原因:%2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "下一页"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"无法打开\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "文件名"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"无法打开 %1\n"
-"原因:%2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "目录名"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "字处理"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "路径文件名"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "电子表格"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "不带扩展名的文件名"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "演示文稿"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "作者名"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "图表"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "电子信箱"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "绘图"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "公司名"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "嵌入式对象"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "工作电话"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "版本..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "宅电"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "导入(&M)..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "传真"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "导出(&X)..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "国家"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "文档信息(&D)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "邮政编码"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "关闭所有视图(&C)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "城市"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "分割视图(&S)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "街道"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "删除视图(&R)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "作者标题"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "分隔线方向(&O)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "垂直(&V)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "主题"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "水平(&H)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "摘要"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "另存为 %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "关键字"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (未知文件类型)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "名首"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
-msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
-msgstr "<qt>另存为 %1 可能造成某些格式丢失。<p>您仍然想要保存为此格式吗?</qt>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "字段"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "确认保存"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "公司"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "宅电"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "文档标题"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "文档摘要"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "文档主题"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "文档关键字"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "文件名"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "不带扩展名的文件名"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "目录和文件名"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "链接"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "链接..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "注释"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "注释..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<无标题>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "单词数"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "句子数"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "行数"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "字符数"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "非空白字符数"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "音节数"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "框架数"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "嵌入对象数"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "图片数"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "表格数"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "您可以在此选择要使用的字体。"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "请求的字体"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "更改字符族吗?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr ""
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "字体:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "字体样式"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "更改字体样式吗?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr ""
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "字体样式:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "更改字体大小吗?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr ""
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr ""
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "您可以在此选择要使用的字体样式。"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "普通"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "斜体:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "粗体"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "粗斜体"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "相对"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
-msgstr "<qt>导出为 %1 可能造成某些格式丢失。<p>您仍然想要导出为此格式吗?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "确认导出"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "您可以在此选择要使用的字体大小。"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "文档另存为"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "文档导出为"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "实际字体"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "此对话框允许您设置时间变量的格式"
+
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "修改分钟"
+
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
msgstr ""
-"已存在该名称的文档。\n"
-"您要覆盖它吗?"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "导入文档"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "显示%1工具栏"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "隐藏%1工具栏"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "文档"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "文档 - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
msgstr ""
-"您所有的改变将会丢失!\n"
-"您要继续吗?"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "打开已有文档..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "最近的文档"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "自定义文档"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (未压缩的 XML 文件)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (平面 XML 文件)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (兼容 %2)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "未知错误"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "执行脚本文件..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "脚本管理器..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "脚本"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "已装入"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "屏幕"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "历史"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "无法读取包“%1”。"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "自定义"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "已经存在名为“%1”的脚本包。是否替换此包?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr "无法卸载此脚本包。您可能没有足够的权限删除文件夹“%1”。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "装入脚本文件"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "执行脚本文件"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "脚本管理器"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "安装脚本包"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "卸载脚本包“%1”并删除包文件夹“%2”吗?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "卸载"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "脚本文件"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "所使用的解释器名称"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "使用定义的解释器执行的脚本文件"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr "启动图形界面;否则只使用命令行应用程序。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "目录模式不支持远程位置。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOffice 存储"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr ""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "总使用此模板"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "应用程序启动时总是使用此模板"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "主题:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "关键字:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "摘要:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "标题:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "修改时间:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "创建时间:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "版本"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "上次打印:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "日期和时间"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "修订号:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "保存者"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "总计编辑次数:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "打开(&O)"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "类型:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "邮政编码:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "默认字体:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "工作电话:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "名称字体:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "电子信箱:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "数字字体:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "城市:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "操作符字体:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "名首:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "默认基准大小:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "传真:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "使用语法加亮"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "公司:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "选择..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "国家:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "基准大小改变"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "街道:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "写保护"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "宅电:"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "添加文字"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "从地址簿装入(&L)"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-#, fuzzy
-msgid "Add Operator"
-msgstr "操作符字体:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "装入个人数据"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-#, fuzzy
-msgid "Add Number"
-msgstr "添加名称"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "添加..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "添加空白框"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "删除文字"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "添加名称"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "添加括号"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "数字:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "添加上划线"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "字符串:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "添加下划线"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "布尔值:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "添加多行"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "true"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "添加空格"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "false"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "添加分数"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "时间:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "添加根号"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "日期:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "添加符号"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "无文件头"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "添加1x2矩阵"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "文件名"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "添加矩阵"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "将字符转换为符号"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "更改字符样式"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "名称(&M):"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "更改字符族"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "保护大小和位置(&Z)"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "添加元素"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "保留纵横比(&A)"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "行数:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "上(&T):"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "文档好像不是 MathML。"
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "栏间距:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "MathML 导入出错"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "页眉"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "索引列表"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "首页使用不同页眉"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "角标"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "奇偶页使用不同页眉"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "分隔的列表"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "页眉与正文间距:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "上划线"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "页脚"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "下划线"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "首页使用不同页脚"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
-msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
-msgstr ""
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "奇偶页使用不同页脚"
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "追加列"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "页脚与正文间距:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "追加行"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "脚注/尾注"
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "插入列"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "页脚与正文间距:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "删除列"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "允许自动补全单词"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "插入行"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "删除行"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "矩阵元素"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "添加新行"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "添加制表位"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "将新单词自动加入到建议列表中"
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "多行元素"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr "如果使用该选项,在该文档中所输入的单词都将被添加到自动补全单词列表中。"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "补全选项"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "在工具提示中显示单词"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
msgstr ""
+"如果启用了此选项,当您输入补全列表中单词的开始部分时,将会出现工具提示框。要"
+"补全单词,请按 TAB 或 ENTER 键。"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "删除内部元素"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "添加角标"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "所需字符:"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "分子"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "建议单词:"
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "分母"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "添加负小空白"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "追加空白"
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "添加小空白"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "添加中等空白"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "接受建议的按键:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "添加较大空白"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "添加四倍空白"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "设为默认"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "添加积分"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "添加求和"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "段落背景颜色"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "添加乘积"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "添加方括号"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "添加大括号"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "边框"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "添加绝对值"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "添加矩阵..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "颜色(&C):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "添加左上角标"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "添加左下角标"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "添加右上角标"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "添加右下角标"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "添加上标"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "添加下标"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "转换为希腊字母"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "添加/删除段落下边框"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "语法加亮"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "粗体(&B)"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "样式(&S):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "斜体(&I)"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "与下一段合并(&M)"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "左分隔符"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "右分隔符"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "插入符号"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "颜色"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "符号名称"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "文本颜色(&T):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "手写体"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "文本颜色"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "哥特式"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "文本阴影"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "空心式"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "阴影颜色(&S):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "字体族"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "阴影和距离:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-#, fuzzy
-msgid "Identifier"
-msgstr "缩进"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "字体(&F)"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-#, fuzzy
-msgid "Operator"
-msgstr "操作符字体:"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "逐词"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-#, fuzzy
-msgid "Number"
-msgstr "数字:"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "下划线(&U):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-#, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "添加文字"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "删除线(&S):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr ""
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "大写"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "青"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "洋红"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "偏移:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "黄"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "相对大小:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "黑"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pts"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "灰"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "连字符"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "红"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "自动添加连字符"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "绿"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "自定义(&U)"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "蓝"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "插入(&I):"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
msgstr ""
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-#, fuzzy
-msgid "Saturation"
-msgstr "装饰"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "执行"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "值(亮度)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "装入"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "卸下"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "安装"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "获得更多脚本"
diff --git a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po
index 842865a9..1a813ae1 100644
--- a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po
@@ -8,1948 +8,1697 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:05+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "調色盤"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "隱藏所有的調色盤視窗"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "重新顯示調色盤視窗"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "顯示 %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "隱藏 %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "應為 Kross::Api::Variant::String,但是得到 %1。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Int,但是得到 %1。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "應為 Kross::Api::Variant::UInt,但是得到 %1。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Double,但是得到 %1。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "應為 Kross::Api::Variant::LLONG,但是得到 %1。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "應為 Kross::Api::Variant::ULLONG,但是得到 %1。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Bool,但是得到 %1。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "應為 Kross::Api::Variant::List,但是得到 %1。"
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "沒有直譯器 %1"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "沒有 ScriptContainer::callFunction() 定義的函式名稱。"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "無法決定文稿檔案 %1 使用的直譯器。"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "無法開啟文稿檔案 %1"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "未知的直譯器 %1"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "無法建立直譯器 %1 使用的文稿"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "執行命令文稿..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "命令文稿管理者..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "命令文稿"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "已載入"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "歷史"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "無法讀取套件 %1。"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "名稱 %1 的文稿套件已存在。要取代嗎?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr "無法解除安裝此文稿套件。您可能沒有足夠的權限刪除資料夾 %1。"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "載入文稿檔案"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "執行文稿檔案"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "命令文稿管理者"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "安裝文稿套件"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr "要解除安裝文稿套件 %1 並刪除文稿資料夾 %2 嗎?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "解除安裝"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "使用的直譯器名稱"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "要用直譯器執行的文稿檔案"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr "啟動圖形介面,否則改用命令列應用程式。"
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "文稿檔案"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "目錄模式不支援遠端位置。"
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "KOffice 儲存"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "建立新樣式"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "請指定新的樣式名稱:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "名稱已經存在。請選擇別的名稱"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "改變大小寫"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "大小寫"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "加入矩陣"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "大寫(&U)"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "列:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "小寫(&L)"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "欄:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "標題大小寫(&I)"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "分隔清單"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "切換大小寫(&T)"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "上劃線"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "句子大小寫"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "底線"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "將句子的第一個字母轉為大寫。"
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"有些字型已經安裝上去,以確定在公式中的符號可以顯示得出來。您必須重新啟動好讓"
+"新安裝的字型可以使用。"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "沒有設定日期"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "分子"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "地區日期格式"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "分母"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "地區日期短格式"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "寫入保護"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "地區日期與時間格式"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "加入文字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "地區日期與時間短格式"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "加入運算符號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "地區格式"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "加入數字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "沒有數值"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "指標清單"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "變數"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "指標"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "日期(固定的)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "移除選取的文字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "日期"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "移除圈住的元素"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "最後一次列印"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "新增指標"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "建立檔案"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "字型:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "變更檔案"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "預設字型:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "目前日期(固定的)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "名稱字型:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "目前日期(可變的)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "數字字型:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "上次列印日期"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "運算符號字型:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "檔案建立日期"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "預設基數大小:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "檔案變更日期"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "使用突顯語法"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "日期格式"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "選擇..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "時間(固定的)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "貼上文字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "改變基數大小"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "目前時間(固定的)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "加入反向小間隔"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "目前時間(可變的)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "加入小間隔"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "時間格式"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "加入中間隔"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "自訂變數"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "加入大間隔"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "自訂..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "加入四方形間隔"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "合併信件"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "加入整數"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "合併信件(&M)..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "加入總和"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "目前頁碼"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "加入乘積"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "全部頁碼"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "加入根"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "目前小節"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "加入分數"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "上一頁頁碼"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "加入小括號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "下一頁頁碼"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "加入中括號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "頁碼"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "加入大括號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "頁面的編號"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "加入絕對值"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "小節標題"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "加入矩陣..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "上一頁"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "加入 1x2 矩陣"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "下一頁"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "加入左上的指數"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "檔案名稱"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "加入左下的指數"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "目錄名稱"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "加入右上的指數"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "有路徑的檔案名稱"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "加入右下的指數"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "不加副檔名的檔案名稱"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "加入上方指數"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "作者姓名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "加入下方指數"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "電子郵件"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "加入頂線"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "公司名稱"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "加入底線"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "電話(工作)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "加入多線條"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "電話(家裡)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "轉成希臘字母"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "傳真"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "增加欄"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "國家"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "插入欄"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "郵遞區號"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "移除欄"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "市"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "增加列"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "街"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "插入列"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "作者頭銜"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "移除列"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "標題"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "突顯語法"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "主旨"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "粗體(&B)"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "摘要"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "斜體(&I)"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "關鍵字"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "左定義符號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "縮寫"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "右定義符號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "領域"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "插入符號"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<無>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "符號名稱"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "位置"
+msgid "Normal"
+msgstr "一般"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "公司"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "文稿"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "電話(私人)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "文件標題"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "雙刪除線"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "文件摘要"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "字型家族"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "文件主旨"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "縮排符號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "文件關鍵字"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "運算符號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "檔案名稱"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "數字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "檔案名稱(無副檔名)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "目錄與檔案名稱"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "標記型態"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "連結"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "此文件似乎不是 MathML。"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "連結..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "MathML 匯入錯誤"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "備註"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "矩陣元素"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "筆記..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "新增 NewLine"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<無標題>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "新增 Tabmark"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "字數"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "多線條元素"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "句數"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "根主要清單"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "行數"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "加入空白方塊"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "字元數"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "加入名稱"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "非空白字元數"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "加入間隔"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "音節數"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "加入符號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "框架數"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "將字元改變為符號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "嵌入物件數"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "變更字元風格"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "圖片數"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "變更字元家族"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "表格數"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "加入元件"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "選擇字型"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "只做列印然後離開"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "重置(&R)"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "使用樣本開啟新文件"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "突顯"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "覆蓋顯示的 DPI"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "裝飾"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "佈局"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "找不到 %1 的樣本"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "語言"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "找到太多 %1 的樣本"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "自動包含"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "樣本 %1 載入失敗。"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "自動校正"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "未知的 KOffice Mime 型態 %s。請檢查您的安裝。"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "簡易自動校正"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "使用此樣本"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"自動將句子的第一個字轉為大寫(&F)\n"
-"(例如:“my house. in this town”變成“my house. In this town”)"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "開啟此文件"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr "當一個新句子開始時偵測並確保第一個字永遠是大寫字母。"
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>修改時間:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"將兩個大寫字母轉換成一個大寫和一個小寫的字。(&T)\n"
-"(如 PErfect 變為 Perfect)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>存取時間:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"對所有單字檢查是否發生 shift 鍵按太久以致多打一個大寫字母的錯誤。如果有些單字必須有兩個大寫字母在一起,則這些單字可以加入「例外」表格中。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "產生備份中..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "自動格式化網址(&U)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "儲存中..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr "偵測是否輸入了一個網址,並提供網路瀏覽器顯示網址的格式。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "自動儲存中..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "防止兩次空白鍵(&S)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "自動儲存時發生錯誤。硬碟分割區滿了嗎?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr "確保不會連續輸入超過一次的空白,而這在格式化文字中是一個常見且很難發現的錯誤。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "無法建立檔案以儲存"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "移除段落開始與結尾的空白(&E)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "無法寫入 %1。磁碟分割區滿了嗎?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr "自動移除在一個段落的開始與結尾輸入的空白,以保持句子有正確的格式與縮排。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "寫入 %1 時發生錯誤。磁碟分割區滿了嗎?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "自動使用粗體與底線格式(&B)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "當儲存嵌入式文件時發生錯誤"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
-msgstr "當您使用_底線_或*粗體*時,在底線或星號之間的文字將會轉換為加底線或粗體文字。"
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"在 %1 中有未命名文件的自動儲存檔案。\n"
+"這個檔案的日期是 %2\n"
+"您是否要開啟它?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "將 1/2... 換為 %1(&P)..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "選用此選項時大部分的標準分數記號會被轉換"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "在有編號的段落使用自動編號(&A)"
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"錯誤的網址\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
-msgstr "當您在段落前輸入“1)”或類似符號時,自動將此段落轉換為使用該編號風格。這樣的好處是之後的段落也將會被編號,而間隔的調節也會正確地執行。"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "將 1st... 換為 1^st(&L)..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "日的大寫名稱"
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"此文件中含有自動儲存的檔案。\n"
+"您要開啟它來取代這個文件嗎?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "在項目符號的段落使用清單格式化(&I)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "檔案 %1 不存在。"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
-msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
-msgstr "當您在段落前輸入“*”或“-”時,自動將此段落轉換為使用該項目符號。使用項目符號代表著目前的項目符號會用來畫出此列表。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "建立錯誤"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "自訂引號"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "找不到檔案"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "將雙引號換為印刷體引號(&D)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "無法建立儲存"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "將單引號換為印刷體引號(&S)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "錯誤的 MIME 型態"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "進階自動校正"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "嵌入式文件錯誤"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "所有語言"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "格式無法辨認"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "語言的取代與例外:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "尚未實作"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "啟用文字取代"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "剖析錯誤"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "替換文字格式"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "文件以密碼保護"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "尋找(&F):"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "內部錯誤"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "插入特殊字元..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "記憶體不足"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "取代(&R):"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知的錯誤"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "新增(&A)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"無法開啟 %2。\n"
+"原因:%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "尋找"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "找不到 %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "變更格式..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"剖析錯誤於 %1 中的第 %2 行,第 %3 個位置\n"
+"錯誤訊息:%4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "清除格式"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 不是檔案"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "例外"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "無法開啟檔案以讀取(請檢查讀取權限)。"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "不要當成句子的結尾:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "無法讀取檔案的開頭。"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "接受有兩個大寫字母的文字:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"剖析錯誤於主文件第 %1 行,第 %2 個位置。\n"
+"錯誤訊息:%3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "改變文字格式"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "不是合法的 KOffice 檔案:%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "此區域是空的"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "不合法的文件:沒有檔案 maindoc.xml。"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "要尋找的字串跟要替換的字串相同。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "標題"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "改變變數子型態"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr "<p>文件 <b>%1</b> 已被修改。</p><p>您是否要儲存?</p>"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "改變變數格式"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "內部錯誤:沒有實作 saveXML"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "項目名稱"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr "無法儲存 %1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "變數名稱"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"無法儲存 %1\n"
+"原因: %2"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "名稱:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"無法開啟\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "數值"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"無法開啟 %1\n"
+"原因: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "變數值編輯器"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "文字處理"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "新增變數"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "試算表"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "編輯變數"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "簡報文件"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "數值:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "流程圖"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "補完"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "繪圖"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "這會儲存您的選項。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "嵌入式物件"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "這會取消所有的變更。"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "找不到可處理 %1 的程式"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
-msgstr "您按下「使用預設」鍵之後會重置。"
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr "此文件包含連接遠端文件 %1 的外部連結"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "需要確認"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "下載"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "空白鍵"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "略過"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr "無法載入嵌入式物件:%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "新增補完項目"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr "無法載入外部文件 %1:%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "輸入項目:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "文件資訊"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"補完清單已儲存。\n"
-"從現在開始它將會被用於所有的文件。"
+"沒有設定個人資料,請在 KAddressbook 選單中的「編輯」>「設定成個人資料」設"
+"定。"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "補完清單已儲存"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "字型太大無法預覽"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "使用者定義 Metadata"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "在此選擇要用的字型。"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1(未壓縮的 XML 檔)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "要求的字型"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1(普通 XML 檔案)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "變更字型家族?"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (與 %2 相容)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "啟動該選項來變更字型家族設定。"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "選擇過濾器"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "字型:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "選擇過濾器:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "字型樣式"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "無法匯出檔案。"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "變更字型樣式?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "遺失匯出過濾器"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "啟動該選項來變更字型樣式設定。"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr "無法匯入此類型的檔案:%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "字型樣式:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "遺失匯入過濾器"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "卸載"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "變更字型大小?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "版本..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "啟動該選項來變更字型大小設定。"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "匯入(&M)..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "匯出(&X)..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "在此選擇要使用的字型家族。"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "文件資訊(&D)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "在此選擇要使用的字型樣式。"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "關閉全部檢視(&C)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "正規"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "分割檢視(&S)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "粗體"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "移除檢視(&R)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "粗斜體"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "分割器定位(&O)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "相對"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "垂直(&V)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "字型大小<br>「<b>固定</b>」或「<b>相對</b>」<br>於環境"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平(&H)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr "在此您可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小(例如根據部件大小、紙張大小等)。"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "另存為 %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "在此選擇要使用的字型大小。"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "已儲存,由"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1(未知檔案型態)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
-msgstr "此段範例文字顯示目前的設定。您可以編輯這段文字來測試特殊字符。"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "實際字型"
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
+msgstr "<qt>儲存為 %1 可能導致一些格式遺失。<p>您還是要以這個格式儲存嗎?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "樣式管理員"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "確認儲存"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "新增"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr "<qt>匯出為 %1 可能導致一些格式遺失。<p>您還是要以這個格式匯出嗎?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "下個樣式:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "確認匯出"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "繼承樣式:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "匯出(&X)..."
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "引入目錄"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "另存文件為"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "預覽"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "匯出文件為"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "新增樣式範本(%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "刪除文字"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "插入文字"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "貼上文字"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "套用樣式 %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "格式化文字"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "改變清單類型"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "改變對齊方式"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "改變首行縮排"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "改變縮排"
+"使用此名稱的文件已存在。\n"
+"您是否要覆寫它?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "改變段落間距"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "變更段落背景顏色"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "開啟文件"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "改變行距"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "匯入文件"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "改變框線"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "顯示 %1 工具列"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "變更加入框線"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "隱藏 %1 工具列"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "改變定位點"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "改變陰影"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "文件 - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "移除選取的文字"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"您將遺失所有的變更!\n"
+"您要繼續嗎?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "日期變數的格式"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"主文件剖析錯誤於行 %1,位置 %2。\n"
+"錯誤訊息:%3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "日"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "開啟現有的文件..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "日(二位數)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "最近的文件"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "日(縮寫)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "自訂文件"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "日(完整名稱)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "月"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "月(二位數)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "月(縮寫)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "月(完整名稱)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "月(所有格縮寫名稱)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "螢幕"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "月(所有格長名稱)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "自訂大小"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "年(二位數)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "年(四位數)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "小時"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "小時(二位數)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "分"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "分(二位數)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "秒"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "秒(二位數)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "毫秒(三位數)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "修正日期(以日為單位)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "%1 的編號風格"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "移除文字"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "取代文字"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 不是有效的連結。"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "插入隱性連字號"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "插入換行指令"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "插入不中斷空白"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "插入不中斷連字號"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "插入特殊字元"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "移除備註"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "移除連結"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "快速鍵"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "這個對話框允許您設定時間變數的格式"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "已關閉"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "修正時間(以分為單位)"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "ctrl + "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "編輯備註"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "alt + "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "加入作者姓名"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " + "
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "補完文字"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "公釐(mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "自動校正單字"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "公分(cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "依格式自動校正單字"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "公寸(dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "印刷體引號"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "英吋(in)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "自動校正(第一個字大寫)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica(pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "自動校正"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot(dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "自動校正分數"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "插入變數"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "點(pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "自動校正:變更格式"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "錯誤!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "自動校正(使用項目符號樣式)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "移除檢視(&R)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "自動校正(使用數字樣式)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "自動校正(移除開頭與結尾空白行)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "日期與時間"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "星期幾名稱自動大寫"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "已儲存,由"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "無"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "備註"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "單行"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "新增(&A)"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "雙行"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "移除檢視(&R)"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "單行粗體"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "修改時間:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "波浪狀"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "開啟(&O)"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "無"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "正向調整面板大小"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "一般"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "反向調整面板大小"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "大寫"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "存取鍵"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "小寫"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "選擇字元"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "小型大寫字"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "插入(&I):"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "顯式格式選項"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "將選取的字元插入文字中"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "格式選項"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "復原(&U):%1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "取代文字"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "重做(&R):%1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "重設"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "復原(&U):%1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "家族:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "重做(&R):%1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "顏色:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "復原:%1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "背景顏色:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr "復原 %n 個動作"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "粗體:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr "重做 %n 個動作"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "斜體:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "重做:%1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "陰影:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "內容說明"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "一字字地畫:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "這裡會根據您的動作顯示說明"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "底線:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "編輯路徑"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "刪除線:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "詞句路徑"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "大小寫:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "語言:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "預設路徑"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "垂直對齊:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "設定頁面指導位置"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "下標"
+msgid "Position:"
+msgstr "位置:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "上標"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "新增頁面指導"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "樣式(&Y)"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "簡報文件"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "前置文字(&F):"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平(&H)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "後置文字(&X):"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直(&V)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "開始於(&S):"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "位置(&P):"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "自訂字元(&M):"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "頁面指導"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "計數器對齊方式"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "刪除文字"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "自動對齊"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "設定位置(&S)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "靠左對齊"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "頁面指導"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "靠右對齊"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "插入連結"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "深度(&D):"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "網際網路"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "顯示等級(&V):"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "郵件與新聞"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "在這一段重新開始編號(&R)"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "檔案名稱"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "阿拉伯數字"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "書籤"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "小寫英文字母"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "要顯示的文字:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "大寫英文字母"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "網路位址:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "小寫羅馬數字"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "書籤名稱:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "大寫羅馬數字"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "目標:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "圓點項目符號"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "最近的檔案:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "方塊項目符號"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "沒有項目"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "方框項目符號"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "檔案位置:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "圓圈項目符號"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "頁面預覽"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "自訂項目符號"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "頁面配置"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "無"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "頁面大小與邊界(&M)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "框架寬度:%1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "標頭與頁尾(&E)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "縮排"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "首行"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "左邊(&L):"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "左:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "右邊(&R):"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "中:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "第一 行(&F):"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "右:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "行間距(&S)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "末行"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "單行"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "您可以在文字中插入許多標籤:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 行"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; 工作表名稱</li><li>&lt;page&gt; 目前的 頁面</"
+"li><li>&lt;pages&gt; 全部頁數</li><li>&lt;name&gt; 檔案名稱或 URL</"
+"li><li>&lt;file&gt; 有完整路徑的檔案名稱或網址</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "雙行"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "按比例"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "行間距離(%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "至少(%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "固定(%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "段落間距(&G)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "前:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; 目前的時間</li><li>&lt;date&gt; 目前的日期</"
+"li><li>&lt;author&gt; 您的姓名</li><li>&lt;org&gt; 您的組織</li><li>&lt;"
+"email&gt; 您的電子郵件地址</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "後:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "欄(&U)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "縮排與間隔(&P)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "單位:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "對齊方式"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "所有值皆以 %1 為單位。"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "靠左(&L)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "紙張大小"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "置中(&E)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "大小(&S):"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "靠右(&R)"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "寬度(&W):"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "兩端對齊(&J)"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "高度(&H):"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "在框架/頁面結尾處的行為(&E)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "縱向(&P)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "將段落中所有行保持在同一頁裡(&K)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "橫向(&N)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "在段落前插入中斷記號"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "邊界"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "在段落後插入中斷記號"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "頁面寬度比左邊與右邊邊界值還小"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "一般佈局(&L)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "頁面佈局問題"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "裝飾(&E)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "頁面高度比頂端跟底端的邊界值還小。"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "編號"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "插入物件"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "無(&N)"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "物件"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "條列(&L)"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "章節(&E)"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "第一 行縮排"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "一般段落文字"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "往左縮排"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "項目符號/編號(&U)"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "往右縮排"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "位置(&S)"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "頂端邊界"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "於以下字元(&G):"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "底端邊界"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "行內定位"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "頁面配置..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "定位點使用的空間可以用圖案來填滿。"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "移除定位點"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "填入(&F):"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "定位點靠左(&L)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "空白"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "定位點置中(&C)"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "寬度(&W):"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "定位點靠右(&R)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "新增(&N)"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "小數點定位點(&D)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "定位點(&T)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "選取的樣本"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "匯入樣式"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "空白文件"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "選擇要匯入的樣式:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "建立一個空白的文件"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "載入..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "永遠以選取的樣本啟動 %1"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "自訂(&C)..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "建立文件(&C)"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "自訂行寬"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "開啟現有的文件(&E)"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "行寬:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "開啟最近的文件(&R)"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "建立文件"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "頁面預覽"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "頁面配置"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "頁面大小與邊界(&M)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "沒有可用的描述"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "標頭與頁尾(&E)"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "建立範本"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "首行"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "群組:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "左:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "新增群組(&A)..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "中:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "圖片"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "右:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "預設(&D)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "末行"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "您可以在文字中插入許多標籤:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "選取(&S)..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; 工作表名稱</li>"
-"<li>&lt;page&gt; 目前的 頁面</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; 全部頁數</li>"
-"<li>&lt;name&gt; 檔案名稱或 URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; 有完整路徑的檔案名稱或網址</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "預覽:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; 目前的時間</li>"
-"<li>&lt;date&gt; 目前的日期</li>"
-"<li>&lt;author&gt; 您的姓名</li>"
-"<li>&lt;org&gt; 您的組織</li>"
-"<li>&lt;email&gt; 您的電子郵件地址</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "使用新樣本做為預設"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "欄(&U)"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "每次啟動 %1 時均使用此新樣本"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "您確定要覆寫現有的樣本 %1 嗎?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "復原(&U):%1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "新增群組"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "重做(&R):%1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "輸入群組名稱:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "復原:%1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "這個名稱已經被使用。"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr "復原 %n 個動作"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "您確定要移除該群組?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr "重做 %n 個動作"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "移除群組"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "重做:%1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "您確定要移除該樣本?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "更多文字顏色..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "移除樣本"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "更多線條顏色..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "無法載入圖片。"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "更多填充顏色..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "沒有可用的圖片。"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "預設顏色"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "更多顏色..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2409,10 +2158,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "棕褐色"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "亮天藍"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2499,11 +2248,11 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "藍玉綠"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
-msgstr "暗藻綠"
+"DarkSeaGreen"
+msgstr "深海藻綠"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
msgid ""
@@ -2613,10 +2362,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "暗藍玉色"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "深天藍"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2829,2277 +2578,2594 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "湛藍"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "內容說明"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "這裡會根據您的動作顯示說明"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "配合寬度"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "設定頁面指導位置"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "配合頁面"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "位置:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "無"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "新增頁面指導"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "自訂(&C)..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "位置(&P):"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "自訂行寬"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "檔案 %1 不存在。"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "行寬:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "開啟文件"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "更多文字顏色..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "選取的樣本"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "更多線條顏色..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "空白文件"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "更多填充顏色..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "建立一個空白的文件"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "亮天藍"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "永遠以選取的樣本啟動 %1"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "暗藻綠"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "建立文件(&C)"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "深天藍"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "開啟現有的文件(&E)"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "灰色"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "開啟最近的文件(&R)"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "青綠色"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "建立文件"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "品紅色"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "黃色"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "沒有可用的描述"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "黑"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "插入物件"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "色調"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "物件"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "彩度"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "備註"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "數值(亮度)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "插入連結"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "紅"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "網際網路"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "綠"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "郵件與新聞"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "藍"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "書籤"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "調色盤"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "要顯示的文字:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "隱藏所有的調色盤視窗"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "網路位址:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "重新顯示調色盤視窗"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "書籤名稱:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "顯示 %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "目標:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "隱藏 %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "最近的檔案:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "日期變數的格式"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "沒有項目"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "日"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "檔案位置:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "日(二位數)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "編輯路徑"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "日(縮寫)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "詞句路徑"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "日(完整名稱)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "位置:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "月"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "預設路徑"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "月(二位數)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "建立範本"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "月(縮寫)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "群組:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "月(完整名稱)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "新增群組(&A)..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "月(所有格縮寫名稱)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "圖片"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "月(所有格長名稱)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "預設(&D)"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "年(二位數)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "自訂"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "年(四位數)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "選取(&S)..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "小時"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "預覽:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "小時(二位數)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "使用新樣本做為預設"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "分"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "每次啟動 %1 時均使用此新樣本"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "分(二位數)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "您確定要覆寫現有的樣本 %1 嗎?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "秒"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "新增群組"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "秒(二位數)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "輸入群組名稱:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "毫秒(三位數)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "這個名稱已經被使用。"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "您確定要移除該群組?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "移除群組"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "修正日期(以日為單位)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "您確定要移除該樣本?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "補完文字"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "移除樣本"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "自動校正"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "無法載入圖片。"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "自動校正單字"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "沒有可用的圖片。"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "依格式自動校正單字"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "第一 行縮排"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "印刷體引號"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "往左縮排"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "自動校正(第一個字大寫)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "往右縮排"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "自動校正"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "頂端邊界"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "自動校正分數"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "底端邊界"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "插入變數"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "頁面配置..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "自動校正:變更格式"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "移除定位點"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "自動校正(使用項目符號樣式)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "選擇字元"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "自動校正(使用數字樣式)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "將選取的字元插入文字中"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "自動校正(移除開頭與結尾空白行)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "單位:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "星期幾名稱自動大寫"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "所有值皆以 %1 為單位。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "新增(&A)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "紙張大小"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "移除列"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "大小(&S):"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "自動包含"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "高度(&H):"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "重置(&R)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "縱向(&P)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "簡易自動校正"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "橫向(&N)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"自動將句子的第一個字轉為大寫(&F)\n"
+"(例如:“my house. in this town”變成“my house. In this town”)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "邊界"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr "當一個新句子開始時偵測並確保第一個字永遠是大寫字母。"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "頁面寬度比左邊與右邊邊界值還小"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"將兩個大寫字母轉換成一個大寫和一個小寫的字。(&T)\n"
+"(如 PErfect 變為 Perfect)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "頁面佈局問題"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"對所有單字檢查是否發生 shift 鍵按太久以致多打一個大寫字母的錯誤。如果有些單字"
+"必須有兩個大寫字母在一起,則這些單字可以加入「例外」表格中。"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "頁面高度比頂端跟底端的邊界值還小。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "自動格式化網址(&U)"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "頁面指導"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr "偵測是否輸入了一個網址,並提供網路瀏覽器顯示網址的格式。"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "設定位置(&S)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "防止兩次空白鍵(&S)"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "頁面指導"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"確保不會連續輸入超過一次的空白,而這在格式化文字中是一個常見且很難發現的錯"
+"誤。"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "配合寬度"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "移除段落開始與結尾的空白(&E)"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "配合頁面"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"自動移除在一個段落的開始與結尾輸入的空白,以保持句子有正確的格式與縮排。"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "定位點靠左(&L)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "自動使用粗體與底線格式(&B)"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "定位點置中(&C)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"當您使用_底線_或*粗體*時,在底線或星號之間的文字將會轉換為加底線或粗體文字。"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "定位點靠右(&R)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "將 1/2... 換為 %1(&P)..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "小數點定位點(&D)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "選用此選項時大部分的標準分數記號會被轉換"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "更多顏色..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "在有編號的段落使用自動編號(&A)"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "亮天藍"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"當您在段落前輸入“1)”或類似符號時,自動將此段落轉換為使用該編號風格。這樣的好"
+"處是之後的段落也將會被編號,而間隔的調節也會正確地執行。"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "深海藻綠"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "將 1st... 換為 1^st(&L)..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "日的大寫名稱"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "在項目符號的段落使用清單格式化(&I)"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "深天藍"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"當您在段落前輸入“*”或“-”時,自動將此段落轉換為使用該項目符號。使用項目符號代"
+"表著目前的項目符號會用來畫出此列表。"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "預設(&D)"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "執行"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "自訂引號"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "載入"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "將雙引號換為印刷體引號(&D)"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "卸載"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "將單引號換為印刷體引號(&S)"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "安裝"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "進階自動校正"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "取得更多命令稿"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "所有語言"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "開啟文字補完"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "語言的取代與例外:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr "切換自動補完功能。如果勾選的話則會開啟自動補完功能。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "啟用文字取代"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr "自動補完建議清單:包含所有會被自動補完的單字。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "替換文字格式"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "新增..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "尋找(&F):"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr "按下此鍵您可以在補完清單中手動新增單字。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "插入特殊字元..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr "要從補完清單中移除單字,用左鍵選擇該單字,然後按此鍵。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "取代(&R):"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "自動新增單字到建議清單中"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr "開啟此選項的話,任何比此文件中設定的「需要字元數」長或等長的單字,都會自動加入文字補完清單中。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "取代(&R):"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "自動補完選項"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "變更格式..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "在工具提示內顯示單字"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "清除格式"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "例外"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "不要當成句子的結尾:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "接受有兩個大寫字母的文字:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "改變文字格式"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "此區域是空的"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "要尋找的字串跟要替換的字串相同。"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "改變大小寫"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "大小寫"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "大寫(&U)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "小寫(&L)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "標題大小寫(&I)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "切換大小寫(&T)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "句子大小寫"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "將句子的第一個字母轉為大寫。"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "編輯備註"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "加入作者姓名"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "補完"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "這會儲存您的選項。"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "這會取消所有的變更。"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"開啟此選項的話,當您輸入一個字的開頭,而這個開頭符合文字補完清單中的某些單字時,會跳出一個工具提示。您接著可以按下您所設定的「接受建議的按鍵」即補完該單字。"
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+msgstr "您按下「使用預設」鍵之後會重置。"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "空白鍵"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "靠右(&R)"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "新增補完項目"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "輸入項目:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"這裡設定文字補完清單中最多單字數,再多就不會被列入此清單中,避免此清單變得太冗長。尤其是在您開啟「自動新增單字到建議清單中」的功能的話,這個選項就特別重要。您可"
-"以設定 1 到 500 之間的數值。"
+"補完清單已儲存。\n"
+"從現在開始它將會被用於所有的文件。"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "需要字元數:"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "補完清單已儲存"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "建議單字:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "建立新樣式"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr "這個選項讓您避免自動加入過短的單字到補完清單中。您可以選擇 5 到 100 間的數值,單字的長度必須至少要有這麼多字元才會列入清單中。"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "請指定新的樣式名稱:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "附加空白(&P)"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "名稱已經存在。請選擇別的名稱"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr "勾選此選項的話,在文字補完之後會在後面加上一個空白字元。這表示您打下一個字的時候就不需要再打一個空白。"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "項目名稱"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "接受建議的按鍵:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "變數名稱"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
-msgstr "設定您要用於接受自動補完建議的按鍵。您可以選擇 Enter,Tab,空白鍵,End 或右鍵。"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "變數"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "設為預設"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "數值"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
-msgstr "文字補完功能是依每個文件而設定。您可以將此清單設為預設,則任何新文件都會套用此清單。若您設定為預設,會跳出一個對話框請您確認。"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "變數值編輯器"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "一字字地畫"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "新增變數"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "底線(&U):"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "編輯變數"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "刪除線(&S):"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "數值:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "大小寫"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "選擇字型"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "自訂(&U)"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "字型:"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "插入(&I):"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "突顯"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "文字標籤1:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "裝飾"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "字型(&F)"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "佈局"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "顏色"
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "文字顏色(&T):"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "背景顏色(&B):"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "字型太大無法預覽"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "文字顏色"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "匯入樣式"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "文字陰影"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "選擇要匯入的樣式:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "陰影顏色(&S):"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "載入..."
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "陰影與距離:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "樣式(&Y)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "前置文字(&F):"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "偏移:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "後置文字(&X):"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "相對大小:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "開始於(&S):"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " 點"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "自訂字元(&M):"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "連字號"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "計數器對齊方式"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "自動產生"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "自動對齊"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "段落背景顏色"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "靠左對齊"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>段落背景顏色</p>\n"
-"\n"
-"<p>段落背景顏色會在一個段落的左邊與右邊邊界之間顯現。</p>\n"
-"\n"
-"<p>如果文字有設定背景顏色,則文字背景顏色會蓋在段落背景顏色之上。在這種狀況下,段落背景顏色還是會在某些沒有文字的地方顯示出來(通常像是最後一行沒有文字的地方"
-")。</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "靠右對齊"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "框線"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "深度(&D):"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>段落框線</p>\n"
-"\n"
-"<p>預覽會顯示目前選取的段落框線長什麼樣子。</p>\n"
-"\n"
-"<p>要<i>新增</i>新的框線:選擇想要的樣式、寬度和顏色。點選在您想要設定的邊界框線上,或是點選該框線的切換按鍵即可。</p>\n"
-"\n"
-"<p>要<i>移除</i>框線:只要在預覽中點選該框線,或是點選該框線的切換按鍵即可。</p>\n"
-"\n"
-"<p>要<i>變更</i>框線:選擇想要的樣式、寬度和顏色,然後點選該框線。</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "顯示等級(&V):"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "顏色(&C):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "在這一段重新開始編號(&R)"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "新增/移除左邊的段落框線"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "阿拉伯數字"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "切換左邊的段落框線開關"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "小寫英文字母"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "新增/移除右邊的段落框線"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "大寫英文字母"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "切換右邊的段落框線開關"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "小寫羅馬數字"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "新增/移除頂端的段落框線"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "大寫羅馬數字"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "切換頂端的段落框線開關"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "圓點項目符號"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "新增/移除底端的段落框線"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "方塊項目符號"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "切換底端的段落框線開關"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "方框項目符號"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "樣式(&S):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "圓圈項目符號"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "與下一段合併(&M)"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "自訂項目符號"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "框架寬度:%1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "縮排"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "左邊(&L):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "右邊(&R):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "第一 行(&F):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "行間距(&S)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "將目前段落與下一段的框線樣式合併"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "單行"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>與下一段合併</p>\n"
-"\n"
-"<p>勾選此選項的話,相鄰的兩個段落間使用相同的樣式時,不會出現頂端或底端的框線。頂端或底端的框線只在相鄰的段落使用了不同的樣式時才會出現。</p>\n"
-"\n"
-"<p>沒有勾選此選項的話,則每一段都會分別被框線框起來。</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 行"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "名稱(&M):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "雙行"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "保護大小和位置(&Z)"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "按比例"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "保持長寬比例(&A)"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "行間距離(%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "頂端(&T):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "至少(%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "欄:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "固定(%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "欄位間距:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "段落間距(&G)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "標頭"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "前:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "第一頁使用不同頁首"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "後:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "奇數和偶數頁使用不同頁首"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "縮排與間隔(&P)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "標頭與本文間距:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "對齊方式"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "頁尾"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "靠左(&L)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "第一頁使用不同頁尾"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "置中(&E)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "奇數和偶數頁使用不同頁尾"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "靠右(&R)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "頁尾與本文的間距:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "兩端對齊(&J)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "註腳/尾註"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "在框架/頁面結尾處的行為(&E)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "註腳與本文的間距:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "將段落中所有行保持在同一頁裡(&K)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "在段落前插入中斷記號"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "永遠使用此樣本"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "在段落後插入中斷記號"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "在應用程式啟動時永遠使用此樣本"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "一般佈局(&L)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "主旨:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "裝飾(&E)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "關鍵字:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "編號"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "摘要:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "無(&N)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "標題:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "條列(&L)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "修改時間:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "章節(&E)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "建立時間:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "一般段落文字"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "最後列印:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "項目符號/編號(&U)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "版本號:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "位置(&S)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "總計編輯時間:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "於以下字元(&G):"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "型態:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "行內定位"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "型態"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "定位點使用的空間可以用圖案來填滿。"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "數字:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "填入(&F):"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "字串:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "空白"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "布林值:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "新增(&N)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "真"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "刪除文字"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "假"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "定位點(&T)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "時間:"
+msgid "Reset"
+msgstr "重設"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "日期:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "%1 的編號風格"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "郵遞區號:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "顯式格式選項"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "電話(工作):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "格式選項"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "電子郵件:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "取代文字"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "城市:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "縮寫:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "家族:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "傳真:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "公司:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "顏色:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "國家:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景顏色:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "街:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "粗體:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "電話(住家):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "斜體:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "從通訊錄載入(&L)"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "陰影:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "一字字地畫:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "底線:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "刪除線:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "大小寫:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "刪除個人資料"
+msgid "Language:"
+msgstr "語言:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "垂直對齊:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "備註"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "沒有標頭"
+msgid "Subscript"
+msgstr "下標"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "快速鍵"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "上標"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "已關閉"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "樣式管理員"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "ctrl + "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "新增"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "alt + "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "下個樣式:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " + "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "繼承樣式:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "找不到 %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "引入目錄"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"主文件剖析錯誤於行 %1,位置 %2。\n"
-"錯誤訊息:%3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "選擇過濾器"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<無>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "選擇過濾器:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "新增樣式範本(%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "無法匯出檔案。"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "改變變數子型態"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "遺失匯出過濾器"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "改變變數格式"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr "無法匯入此類型的檔案:%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "無"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "遺失匯入過濾器"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "單行"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "文件資訊"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "雙行"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "單行粗體"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "波浪狀"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr "沒有設定個人資料,請在 KAddressbook 選單中的「編輯」>「設定成個人資料」設定。"
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "無"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "大寫"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "使用者定義 Metadata"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "小寫"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "未知的 KOffice Mime 型態 %s。請檢查您的安裝。"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "小型大寫字"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "找不到可處理 %1 的程式"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "刪除文字"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "插入文字"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "貼上文字"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr "此文件包含連接遠端文件 %1 的外部連結"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "套用樣式 %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "需要確認"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "格式化文字"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "下載"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "改變清單類型"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "略過"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "改變對齊方式"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr "無法載入嵌入式物件:%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "改變首行縮排"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr "無法載入外部文件 %1:%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "改變縮排"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "正向調整面板大小"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "改變段落間距"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "反向調整面板大小"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "變更段落背景顏色"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "存取鍵"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "改變行距"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "使用此樣本"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "改變框線"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "開啟此文件"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "變更加入框線"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>修改時間:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "改變定位點"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>存取時間:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "改變陰影"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "公釐(mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "移除文字"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "公分(cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "取代文字"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "公寸(dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 不是有效的連結。"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "英吋(in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "插入隱性連字號"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica(pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "插入換行指令"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot(dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "插入不中斷空白"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "插入不中斷連字號"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "點(pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "插入特殊字元"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "錯誤!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "移除備註"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "只做列印然後離開"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "移除連結"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "使用樣本開啟新文件"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "沒有設定日期"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "覆蓋顯示的 DPI"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "地區日期格式"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "地區日期短格式"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "找不到 %1 的樣本"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "地區日期與時間格式"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "找到太多 %1 的樣本"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "地區日期與時間短格式"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "樣本 %1 載入失敗。"
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "地區格式"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "產生備份中..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "沒有數值"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "儲存中..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "日期(固定的)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "自動儲存中..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "自動儲存時發生錯誤。硬碟分割區滿了嗎?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "最後一次列印"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "無法建立檔案以儲存"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "建立檔案"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "無法寫入 %1。磁碟分割區滿了嗎?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "變更檔案"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "寫入 %1 時發生錯誤。磁碟分割區滿了嗎?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "目前日期(固定的)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "當儲存嵌入式文件時發生錯誤"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "目前日期(可變的)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"在 %1 中有未命名文件的自動儲存檔案。\n"
-"這個檔案的日期是 %2\n"
-"您是否要開啟它?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "上次列印日期"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"錯誤的網址\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "檔案建立日期"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"此文件中含有自動儲存的檔案。\n"
-"您要開啟它來取代這個文件嗎?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "檔案變更日期"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "建立錯誤"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "日期格式"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "找不到檔案"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "時間(固定的)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "無法建立儲存"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "錯誤的 MIME 型態"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "目前時間(固定的)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "嵌入式文件錯誤"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "目前時間(可變的)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "格式無法辨認"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "時間格式"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "尚未實作"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "自訂變數"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "剖析錯誤"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "自訂..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "文件以密碼保護"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "合併信件"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "內部錯誤"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "合併信件(&M)..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "記憶體不足"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "目前頁碼"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "未知的錯誤"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "全部頁碼"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"無法開啟 %2。\n"
-"原因:%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "目前小節"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"剖析錯誤於 %1 中的第 %2 行,第 %3 個位置\n"
-"錯誤訊息:%4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "上一頁頁碼"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 不是檔案"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "下一頁頁碼"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "無法開啟檔案以讀取(請檢查讀取權限)。"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "頁碼"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "無法讀取檔案的開頭。"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "頁面的編號"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"剖析錯誤於主文件第 %1 行,第 %2 個位置。\n"
-"錯誤訊息:%3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "小節標題"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "不是合法的 KOffice 檔案:%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "上一頁"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "不合法的文件:沒有檔案 maindoc.xml。"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "下一頁"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr "<p>文件 <b>%1</b> 已被修改。</p><p>您是否要儲存?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "檔案名稱"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "內部錯誤:沒有實作 saveXML"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "目錄名稱"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr "無法儲存 %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "有路徑的檔案名稱"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"無法儲存 %1\n"
-"原因: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "不加副檔名的檔案名稱"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"無法開啟\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "作者姓名"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"無法開啟 %1\n"
-"原因: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "電子郵件"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "文字處理"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "公司名稱"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "試算表"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "電話(工作)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "簡報文件"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "電話(家裡)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "流程圖"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "傳真"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "繪圖"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "國家"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "嵌入式物件"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "郵遞區號"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "版本..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "市"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "匯入(&M)..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "街"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "匯出(&X)..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "作者頭銜"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "文件資訊(&D)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "關閉全部檢視(&C)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "主旨"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "分割檢視(&S)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "摘要"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "移除檢視(&R)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "關鍵字"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "分割器定位(&O)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "縮寫"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "垂直(&V)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "領域"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "水平(&H)"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "另存為 %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "公司"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1(未知檔案型態)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "電話(私人)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
-msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
-msgstr "<qt>儲存為 %1 可能導致一些格式遺失。<p>您還是要以這個格式儲存嗎?</qt>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "文件標題"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "確認儲存"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "文件摘要"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
-msgstr "<qt>匯出為 %1 可能導致一些格式遺失。<p>您還是要以這個格式匯出嗎?</qt>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "文件主旨"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "確認匯出"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "文件關鍵字"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "另存文件為"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "檔案名稱"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "匯出文件為"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "檔案名稱(無副檔名)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "目錄與檔案名稱"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "連結"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "連結..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "備註"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "筆記..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<無標題>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "字數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "句數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "行數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "字元數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "非空白字元數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "音節數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "框架數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "嵌入物件數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "圖片數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "表格數"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "在此選擇要用的字型。"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "要求的字型"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "變更字型家族?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "啟動該選項來變更字型家族設定。"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "字型:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "字型樣式"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "變更字型樣式?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "啟動該選項來變更字型樣式設定。"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "字型樣式:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "變更字型大小?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "啟動該選項來變更字型大小設定。"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "在此選擇要使用的字型家族。"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "在此選擇要使用的字型樣式。"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "正規"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "斜體:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "粗體"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "粗斜體"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "相對"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "字型大小<br>「<b>固定</b>」或「<b>相對</b>」<br>於環境"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"使用此名稱的文件已存在。\n"
-"您是否要覆寫它?"
+"在此您可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小(例如根據部件"
+"大小、紙張大小等)。"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "匯入文件"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "在此選擇要使用的字型大小。"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "顯示 %1 工具列"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "隱藏 %1 工具列"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr "此段範例文字顯示目前的設定。您可以編輯這段文字來測試特殊字符。"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "文件"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "實際字型"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "這個對話框允許您設定時間變數的格式"
+
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "修正時間(以分為單位)"
+
+#: kross/api/variant.cpp:84
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "文件 - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::String,但是得到 %1。"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"您將遺失所有的變更!\n"
-"您要繼續嗎?"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Int,但是得到 %1。"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "開啟現有的文件..."
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::UInt,但是得到 %1。"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "最近的文件"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Double,但是得到 %1。"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "自訂文件"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::LLONG,但是得到 %1。"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1(未壓縮的 XML 檔)"
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::ULLONG,但是得到 %1。"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1(普通 XML 檔案)"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Bool,但是得到 %1。"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (與 %2 相容)"
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::List,但是得到 %1。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "沒有直譯器 %1"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "沒有 ScriptContainer::callFunction() 定義的函式名稱。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "無法決定文稿檔案 %1 使用的直譯器。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "無法開啟文稿檔案 %1"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "未知的直譯器 %1"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "螢幕"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "無法建立直譯器 %1 使用的文稿"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "執行命令文稿..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "命令文稿管理者..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "命令文稿"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "已載入"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "歷史"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "無法讀取套件 %1。"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "自訂大小"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "名稱 %1 的文稿套件已存在。要取代嗎?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr "無法解除安裝此文稿套件。您可能沒有足夠的權限刪除資料夾 %1。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "載入文稿檔案"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "執行文稿檔案"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "命令文稿管理者"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "安裝文稿套件"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "要解除安裝文稿套件 %1 並刪除文稿資料夾 %2 嗎?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "解除安裝"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "文稿檔案"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "使用的直譯器名稱"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "要用直譯器執行的文稿檔案"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr "啟動圖形介面,否則改用命令列應用程式。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "目錄模式不支援遠端位置。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOffice 儲存"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "永遠使用此樣本"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "在應用程式啟動時永遠使用此樣本"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "主旨:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "關鍵字:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "摘要:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "修改時間:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "建立時間:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "版本"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "最後列印:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "日期與時間"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "版本號:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "已儲存,由"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "總計編輯時間:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "開啟(&O)"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "型態:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "郵遞區號:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "預設字型:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "電話(工作):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "名稱字型:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "電子郵件:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "數字字型:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "城市:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "運算符號字型:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "縮寫:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "預設基數大小:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "傳真:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "使用突顯語法"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "公司:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "選擇..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "國家:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "改變基數大小"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "街:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "寫入保護"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "電話(住家):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "加入文字"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "從通訊錄載入(&L)"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "加入運算符號"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "刪除個人資料"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "加入數字"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "新增..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "加入空白方塊"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除文字"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "加入名稱"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "型態"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "加入小括號"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "數字:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "加入頂線"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "字串:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "加入底線"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "布林值:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "加入多線條"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "真"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "加入間隔"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "假"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "加入分數"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "時間:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "加入根"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "日期:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "加入符號"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "沒有標頭"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "加入 1x2 矩陣"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "檔案名稱"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "加入矩陣"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "將字元改變為符號"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "變更字元風格"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "名稱(&M):"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "變更字元家族"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "保護大小和位置(&Z)"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "加入元件"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "保持長寬比例(&A)"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "列:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "頂端(&T):"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "此文件似乎不是 MathML。"
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "欄位間距:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "MathML 匯入錯誤"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "標頭"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "指標清單"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "第一頁使用不同頁首"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "指標"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "奇數和偶數頁使用不同頁首"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "分隔清單"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "標頭與本文間距:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "上劃線"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "頁尾"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "底線"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "第一頁使用不同頁尾"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "奇數和偶數頁使用不同頁尾"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "頁尾與本文的間距:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "註腳/尾註"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "註腳與本文的間距:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "開啟文字補完"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
-msgstr "有些字型已經安裝上去,以確定在公式中的符號可以顯示得出來。您必須重新啟動好讓新安裝的字型可以使用。"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
+msgstr "切換自動補完功能。如果勾選的話則會開啟自動補完功能。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "增加欄"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr "自動補完建議清單:包含所有會被自動補完的單字。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "增加列"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr "按下此鍵您可以在補完清單中手動新增單字。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "插入欄"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr "要從補完清單中移除單字,用左鍵選擇該單字,然後按此鍵。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "移除欄"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "自動新增單字到建議清單中"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "插入列"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"開啟此選項的話,任何比此文件中設定的「需要字元數」長或等長的單字,都會自動加"
+"入文字補完清單中。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "移除列"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "自動補完選項"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "矩陣元素"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "在工具提示內顯示單字"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "新增 NewLine"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"開啟此選項的話,當您輸入一個字的開頭,而這個開頭符合文字補完清單中的某些單字"
+"時,會跳出一個工具提示。您接著可以按下您所設定的「接受建議的按鍵」即補完該單"
+"字。"
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "新增 Tabmark"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"這裡設定文字補完清單中最多單字數,再多就不會被列入此清單中,避免此清單變得太"
+"冗長。尤其是在您開啟「自動新增單字到建議清單中」的功能的話,這個選項就特別重"
+"要。您可以設定 1 到 500 之間的數值。"
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "多線條元素"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "需要字元數:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "根主要清單"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "建議單字:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "移除圈住的元素"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"這個選項讓您避免自動加入過短的單字到補完清單中。您可以選擇 5 到 100 間的數"
+"值,單字的長度必須至少要有這麼多字元才會列入清單中。"
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "新增指標"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "附加空白(&P)"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "分子"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"勾選此選項的話,在文字補完之後會在後面加上一個空白字元。這表示您打下一個字的"
+"時候就不需要再打一個空白。"
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "分母"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "接受建議的按鍵:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "加入反向小間隔"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"設定您要用於接受自動補完建議的按鍵。您可以選擇 Enter,Tab,空白鍵,End 或右"
+"鍵。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "加入小間隔"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "設為預設"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "加入中間隔"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"文字補完功能是依每個文件而設定。您可以將此清單設為預設,則任何新文件都會套用"
+"此清單。若您設定為預設,會跳出一個對話框請您確認。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "加入大間隔"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "段落背景顏色"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "加入四方形間隔"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>段落背景顏色</p>\n"
+"\n"
+"<p>段落背景顏色會在一個段落的左邊與右邊邊界之間顯現。</p>\n"
+"\n"
+"<p>如果文字有設定背景顏色,則文字背景顏色會蓋在段落背景顏色之上。在這種狀況"
+"下,段落背景顏色還是會在某些沒有文字的地方顯示出來(通常像是最後一行沒有文字"
+"的地方)。</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "加入整數"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景顏色(&B):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "加入總和"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "框線"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "加入乘積"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>段落框線</p>\n"
+"\n"
+"<p>預覽會顯示目前選取的段落框線長什麼樣子。</p>\n"
+"\n"
+"<p>要<i>新增</i>新的框線:選擇想要的樣式、寬度和顏色。點選在您想要設定的邊界"
+"框線上,或是點選該框線的切換按鍵即可。</p>\n"
+"\n"
+"<p>要<i>移除</i>框線:只要在預覽中點選該框線,或是點選該框線的切換按鍵即可。"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>要<i>變更</i>框線:選擇想要的樣式、寬度和顏色,然後點選該框線。</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "加入中括號"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "顏色(&C):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "加入大括號"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "新增/移除左邊的段落框線"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "加入絕對值"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "切換左邊的段落框線開關"
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "加入矩陣..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "新增/移除右邊的段落框線"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "加入左上的指數"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "切換右邊的段落框線開關"
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "加入左下的指數"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "新增/移除頂端的段落框線"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "加入右上的指數"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "切換頂端的段落框線開關"
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "加入右下的指數"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "新增/移除底端的段落框線"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "加入上方指數"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "切換底端的段落框線開關"
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "加入下方指數"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "樣式(&S):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "轉成希臘字母"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "與下一段合併(&M)"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "突顯語法"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "將目前段落與下一段的框線樣式合併"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "粗體(&B)"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>與下一段合併</p>\n"
+"\n"
+"<p>勾選此選項的話,相鄰的兩個段落間使用相同的樣式時,不會出現頂端或底端的框"
+"線。頂端或底端的框線只在相鄰的段落使用了不同的樣式時才會出現。</p>\n"
+"\n"
+"<p>沒有勾選此選項的話,則每一段都會分別被框線框起來。</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "斜體(&I)"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "顏色"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "左定義符號"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "文字顏色(&T):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "右定義符號"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "文字顏色"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "插入符號"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "文字陰影"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "符號名稱"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "陰影顏色(&S):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "文稿"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "陰影與距離:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "字型(&F)"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "雙刪除線"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "一字字地畫"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "字型家族"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "底線(&U):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "縮排符號"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "刪除線(&S):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "運算符號"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "大小寫"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "數字"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "文字"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "偏移:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "標記型態"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "相對大小:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "青綠色"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " 點"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "品紅色"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "連字號"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "黃色"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "自動產生"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "黑"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "自訂(&U)"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "灰色"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "插入(&I):"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "紅"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "文字標籤1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "綠"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "執行"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "藍"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "載入"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "色調"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "卸載"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "彩度"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "安裝"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "數值(亮度)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "取得更多命令稿"