summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-01-08 00:27:53 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-01-08 00:27:53 +0000
commite70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29 (patch)
treef01691bc852e84d2ec794fd3df0a7515b0ecbaa1 /koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po
parent988e183d318a49329af565c9fa4e0d28ebc4afe6 (diff)
downloadkoffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.tar.gz
koffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kpresenter Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po2659
1 files changed, 1305 insertions, 1354 deletions
diff --git a/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po
index 32a8c817..fd9c71e1 100644
--- a/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po
+++ b/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -13,1060 +13,55 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-25 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#. i18n: file kpresenter.rc line 70
-#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Line"
-msgstr "Linje"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Shape"
-msgstr "Form"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 89
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "&Format"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 95
-#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Arra&nge Objects"
-msgstr "&Ordne objekter"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 101
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Align Objects"
-msgstr "&Juster objekter"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 120
-#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Te&xt"
-msgstr "&Tekst"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 131
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Align"
-msgstr "&Juster"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 138
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "T&ype"
-msgstr "T&ype"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 153
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Stavekontroll"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 158
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Autoretting"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 163
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Sli&de Show"
-msgstr "Lysbilde&framvisning"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 220
-#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Verktøy"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 230
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 242
-#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 264
-#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Lysbildeframvisning"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 271
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigasjon"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 319
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Loddrett justering"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 362
-#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Flip Objects"
-msgstr "Snu objekter"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 533
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
-msgstr "&Skaler så bildet vises 1:1 i"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 593
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Spell Check Result"
-msgstr "Resultat av stavekontroll"
-
-#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentasjon"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Brush"
-msgstr "Pensel"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Stil:"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Choose the style or the pattern."
-msgstr "Velg stil eller mønster."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
-#: rc.cpp:157
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
-"standard KDE color chooser dialog."
-msgstr ""
-"Velg farge (hvit er standardfarge). KDEs standard fargevelger kommer fram når "
-"det trykkes på fargen."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "C&olor:"
-msgstr "&Farge:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:163
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:166
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Navn:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
-#: rc.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Be&hold størrelse og posisjon"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
-#: rc.cpp:172
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Behold størrelses&forhold"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
-#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Plassering"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
-#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Bredde:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Høyde:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Oppe:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Venstre:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
-#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "Gradient"
-msgstr "Overgang"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Gradient:"
-msgstr "Overgang:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "C&olors:"
-msgstr "&Farger:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "X-fac&tor:"
-msgstr "&X-faktor:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Un&balanced:"
-msgstr "&Ubalansert:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Y-factor:"
-msgstr "&Y-faktor:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
-#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Image &effect:"
-msgstr "Bilde&effekt:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Channel Intensity"
-msgstr "Kanalstyrke"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Fade"
-msgstr "Ton ut"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Flatten"
-msgstr "Flat ut"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "Intensity"
-msgstr "Styrke"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
-#: rc.cpp:229
-#, no-c-format
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Avmetting"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
-#: rc.cpp:232
-#, no-c-format
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
-#: rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normaliser"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
-#: rc.cpp:238
-#, no-c-format
-msgid "Equalize"
-msgstr "Jevn ut"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
-#: rc.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Threshold"
-msgstr "Terskel"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "Solarize"
-msgstr "Solariser"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "Emboss"
-msgstr "Relieff"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Despeckle"
-msgstr "Fjern glitter"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Kullstift"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Noise"
-msgstr "Støy"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid "Blur"
-msgstr "Uklar"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Edge"
-msgstr "Kant"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Implode"
-msgstr "Imploder"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "Oljemaleri"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Skjerpe"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "Spread"
-msgstr "Spredning"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Shade"
-msgstr "Skygge"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "Swirl"
-msgstr "Virvel"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Wave"
-msgstr "Bølge"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
-#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Verdi:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
-#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "Color component:"
-msgstr "Fargekomponent:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
-#: rc.cpp:295
-#, no-c-format
-msgid "Red"
-msgstr "Rød"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Green"
-msgstr "Grønn"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "Blue"
-msgstr "Blå"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
-#: rc.cpp:304
-#, no-c-format
-msgid "Gray"
-msgstr "Grå"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
-#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "Farge:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Color 1:"
-msgstr "Farge 1:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Color 2:"
-msgstr "Farge 2:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
-#: rc.cpp:325
-#, no-c-format
-msgid "Intensity:"
-msgstr "Intensitet:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
-#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
-#, no-c-format
-msgid "This effect has no options."
-msgstr "Denne effekten har ingen innstillinger."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid "Factor:"
-msgstr "Faktor:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Uniform"
-msgstr "Ensartet"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid "Gaussian"
-msgstr "Gaussisk"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "Multiplicative Gaussian"
-msgstr "Multiplikativ gaussisk"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Impulse"
-msgstr "Impuls"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "LaPlace"
-msgstr "Laplace"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Poisson"
-msgstr "Poisson"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Radius:"
-msgstr "Radius:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
-#: rc.cpp:412
-#, no-c-format
-msgid "Color Shading"
-msgstr "Fargeskygging"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
-msgid "Azimuth:"
-msgstr "Asimut:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
-#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Determines the light source and direction."
-msgstr "Bestemmer lyskilde og retning."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
-#: rc.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "Elevation:"
-msgstr "Høyde:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "Angle:"
-msgstr "Vinkel:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Amplitude:"
-msgstr "Bølgehøyde:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
-#: rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid "Wave length:"
-msgstr "Bølgelengde:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
-#: rc.cpp:436
-#, no-c-format
-msgid "Insert Slide"
-msgstr "Sett inn lysbilde"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
-#: rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Before Current Slide"
-msgstr "Før dette lysbildet"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
-#: rc.cpp:442
-#, no-c-format
-msgid "After Current Slide"
-msgstr "Etter dette lysbildet"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
-#: rc.cpp:445
-#, no-c-format
-msgid "Insert &new slide:"
-msgstr "Sett inn &nytt lysbilde:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Use &default template"
-msgstr "Bruk &standardmal"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Use cu&rrent slide as default"
-msgstr "&Bruk gjeldende lysbilde som standardmal"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Choose di&fferent template"
-msgstr "Velg en &annen mal"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 16
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "Margin"
-msgstr "Marg"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 38
-#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Margins"
-msgstr "Marger"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 57
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "S&ynchronize changes"
-msgstr "S&ynkroniser endringer"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 78
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Rig&ht:"
-msgstr "&Høyre:"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 105
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Nede:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Pen"
-msgstr "Penn"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 19
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
-msgstr "Innstillingene i dette fanebladet brukes i menyen Sett inn->Linje."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 38
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "Arrow Style"
-msgstr "Pilstil"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 41
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
-"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
-msgstr ""
-"Still inn stilene for begynnelse og slutt på en linje. Du kan for eksempel "
-"velge en fylt firkant på begynnelsen og en pilspiss på enden ."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 52
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "&Begin:"
-msgstr "&Start:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 68
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid "&End:"
-msgstr "Sl&utt:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 92
-#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "This displays a preview of your choices."
-msgstr "Dette viser en forhåndsvisning av valgene."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 100
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
-"lines, to dotted and plain lines."
-msgstr ""
-"Velg linjestil. Dette kan variere fra Intet omriss, som ikke tegner noe, til "
-"prikket linje og enkle linjer."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 119
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid "St&yle:"
-msgstr "St&il:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 133
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
-"Select Color dialog."
-msgstr ""
-"Oppgi farge på linja. KDEs standard fargevelger kommer fram når det trykkes på "
-"fargen."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 152
-#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid " pt"
-msgstr " pt"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 155
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Set the width of the line."
-msgstr "Oppgi bredde på linja."
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
-#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Picture"
-msgstr "Bilde"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "Depth"
-msgstr "Dybde"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "&1 bit color mode"
-msgstr "&1-bits fargemodus"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "&8 bit color mode"
-msgstr "&8-bits fargemodus"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "1&6 bit color mode"
-msgstr "1&6-bits fargemodus"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&32 bit color mode"
-msgstr "&32-bits fargemodus"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Default color mode"
-msgstr "&Standard fargemodus"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr " %"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
-msgstr "&Gjør om fra RGB-bilde til BRG-bilde"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "Gr&åskala"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Lysstyrke:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
-#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "Pie"
-msgstr "Kake"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
-msgstr "Disse innstillingene brukes i menyen Sett inn->Form>Kake/bue/korde."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
-msgstr ""
-"Du kan velge mellom tre alternativer i nedtrekksboksen: Kake, bue eller korde."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
-#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Type:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "&Length:"
-msgstr "&Lengde:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
-#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid " °"
-msgstr " °"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Set here the start position."
-msgstr "Oppgi startposisjonen her."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Set the arc length of your pie."
-msgstr "Oppgi buelengde på kaka."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Start position:"
-msgstr "Startposisjon:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
-#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Polygon"
-msgstr "Mangekant"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"Disse innstillingene brukes i menyen Sett inn->Form->Konveks/konkav mangekant."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
-msgstr "Du kan velge Mangekant eller Konveks/konkav som type."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Set here the number of corners of the polygon."
-msgstr "Oppgi her antall hjørner i mangekanten."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "&Sharpness:"
-msgstr "&Skarphet:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
-msgstr "Øk eller minsk skarpheten i mangekanten."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid "Corn&ers:"
-msgstr "&Hjørner:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "Rect"
-msgstr "Rektangel"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
-msgstr "Alle disse innstillingene brukes i menyen Sett inn->Form->Rektangel."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Vertical declination:"
-msgstr "Loddrett avbøying:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal declination:"
-msgstr "Vannrett avbøying:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Set the horizontal declination."
-msgstr "Still inn vannrett avbøying."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Set the vertical declination."
-msgstr "Still inn loddrett avbøying."
+"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Rune Nordvik, Klaus Ade Johnstad, "
+"Axel Bojer, Gunnhild Lurås, Lars Risan, Øyvind A. Holm"
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
-"and horizontal using this button."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Du kan velge å beholde eller ikke samme avbøying både vannrett og loddrett, med "
-"denne knappen."
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
-#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotasjon"
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "A&ngle:"
-msgstr "Vi&nkel:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Shadow"
-msgstr "Skygge"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Color && Distance"
-msgstr "Farge og avstand"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Distance:"
-msgstr "Avstand:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Direction"
-msgstr "Retning"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
-#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Slide Transition"
-msgstr "Lysbildeovergang"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Forhåndsvisning"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "&Effect:"
-msgstr "&Effekt:"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "&Hastighet:"
+"number1@realityx.net, rune@linuxnorge.com, klaus@skolelinux.no, "
+"axelb@skolelinux.no, gluras@c2i.net, lars.risan@tik.uio.no, sunny@sunbase.org"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "So&und effect"
-msgstr "&Lydeffekt"
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "KOffice presentasjonsverktøy"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "&File:"
-msgstr "&Fil:"
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
-msgstr "&Gå automatisk videre til neste lysbilde etter:"
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "(c) 1998–2006, KPresenter-laget"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
-#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " sekunder"
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "nåværende vedlikeholder"
-#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Prot&ect content"
-msgstr "&Beskytt innholdet"
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "orginalforfatter"
-#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
-msgid ""
-"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
-"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
-"by drawing the area with the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Velg en forhåndsdefinert form ved å trykke på den og deretter trykke OK (eller "
-"bare dobbelttrykk på formen). Deretter kan du sette inn formen i lysbildet ved "
-"å tegne opp området med musepekeren."
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Autoform"
#: KPrBackDia.cpp:102
msgid "Use slide master background"
@@ -1080,6 +75,12 @@ msgstr "Bakgrunnstype:"
msgid "Color/Gradient"
msgstr "Farge/overgang"
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72
+#: picturepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Bilde"
+
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
@@ -1156,10 +157,23 @@ msgstr "Bruk &globalt"
msgid "&Reset"
msgstr "&Tilbakestill"
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Tredjegrads bezierkurve"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Andregrads bezierkurve"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:44
msgid "Single Color"
msgstr "Én farge"
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Overgang"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
@@ -1169,6 +183,11 @@ msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr "Du kan velge mellom én farge, overgang eller transparent som type."
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Type:"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
@@ -1199,6 +218,22 @@ msgstr "Skrå linjer ( \\ )"
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Skrått rutenett"
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
+#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "Dette viser en forhåndsvisning av valgene."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Åpne vannrett"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Åpne loddrett"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:90
msgid "Diagonal 1"
msgstr "Diagonal overgang 1"
@@ -1229,8 +264,8 @@ msgid ""
"object can only be done on the master slide.\n"
"Go there now?"
msgstr ""
-"Objektet du prøver å velge hører med til hovedlysbildet. Du kan bare redigere "
-"objektet via hovedlysbildet.\n"
+"Objektet du prøver å velge hører med til hovedlysbildet. Du kan bare "
+"redigere objektet via hovedlysbildet.\n"
"Vil du gå dit nå?"
#: KPrCanvas.cpp:1224
@@ -1274,6 +309,11 @@ msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr ""
"Skrivebeskyttet innhold kan ikke endres. Ingen endringer vil bli godtatt."
+#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Lysbildeframvisning"
+
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
msgstr "&Fortsett"
@@ -1378,6 +418,10 @@ msgstr "Presentasjonen er slutt. Trykk for å avslutte."
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut ..."
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: KPrCanvas.cpp:4395
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "Skaler til opprinnelig størrelse"
@@ -1394,6 +438,12 @@ msgstr "Utvid tekstinnholdet til høyre"
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "Utvid tekst til å fylle innholdet"
+#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
+#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Snu objekter"
+
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "Venstrejuster objektene"
@@ -1478,6 +528,11 @@ msgstr "Dokument"
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentinnstillinger"
+#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktøy"
+
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "Standardinnstillinger for verktøy"
@@ -1510,13 +565,13 @@ msgstr "Vis linjalene"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
-"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
-"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
-"slide."
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
+"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
+"shown on any slide."
msgstr ""
-"Når dette er slått på vises både vannrett og loddrett linjal på "
-"KPresenter-lysark (dette er standard). Hvis krysset tas bort vises ikke "
-"linjaler lenger på noen lysark."
+"Når dette er slått på vises både vannrett og loddrett linjal på KPresenter-"
+"lysark (dette er standard). Hvis krysset tas bort vises ikke linjaler lenger "
+"på noen lysark."
#: KPrConfig.cpp:235
msgid "Show status bar"
@@ -1532,13 +587,13 @@ msgstr "Antall nylig brukte filer:"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
-"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
-"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
-"is 20 and the minimum is 1."
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
+"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
+"20 and the minimum is 1."
msgstr ""
-"Oppgi antall nylig brukte filer som kan åpnes med menyen Fil->"
-"Åpne nylig ... Standard er å huske 10 filnavn. Største antall som kan oppgis er "
-"20, og minste mulige antall er 1."
+"Oppgi antall nylig brukte filer som kan åpnes med menyen Fil->Åpne nylig ... "
+"Standard er å huske 10 filnavn. Største antall som kan oppgis er 20, og "
+"minste mulige antall er 1."
#: KPrConfig.cpp:255
msgid "Text indentation depth:"
@@ -1549,8 +604,8 @@ msgid ""
"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
msgstr ""
-"Denne innstillingen brukes av elementene Øk dybde og Minsk dybde (i "
-"Tekst-menyen) for å endre innrykksdybden. Standard er 1cm."
+"Denne innstillingen brukes av elementene Øk dybde og Minsk dybde (i Tekst-"
+"menyen) for å endre innrykksdybden. Standard er 1cm."
#: KPrConfig.cpp:326
msgid "Background object color:"
@@ -1560,15 +615,16 @@ msgstr "Bakgrunnsfarge på objekter:"
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
-"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
-"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
-"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
+"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
+"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
+"settings."
msgstr ""
-"Endre bakgrunnsfarge for tekstboksen. Standard er hvit bakgrunn for tekst. Hvis "
-"du hadde en mørk bakgrunnsfarge og ville ha hvit tekst oppå den, så kunne du gi "
-"tekstboksen en farge slik at du kunne se hva du skrev. Når du er ferdig ville "
-"bakgrunnsfargen bli tilbakestilt til det den var før. Standard-knappen stiller "
-"tilbake til opprinnelige innstillinger."
+"Endre bakgrunnsfarge for tekstboksen. Standard er hvit bakgrunn for tekst. "
+"Hvis du hadde en mørk bakgrunnsfarge og ville ha hvit tekst oppå den, så "
+"kunne du gi tekstboksen en farge slik at du kunne se hva du skrev. Når du er "
+"ferdig ville bakgrunnsfargen bli tilbakestilt til det den var før. Standard-"
+"knappen stiller tilbake til opprinnelige innstillinger."
#: KPrConfig.cpp:338
msgid "Grid color:"
@@ -1585,9 +641,9 @@ msgstr "Grense for angre / gjør om:"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
-"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
-"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
-"earlier actions will be forgotten."
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
+"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
+"here, earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
"Oppgi antall handlinger som kan angres og gjøres om (hvor mange handlinger "
"KPresenter beholder i angre-bufferen). Standard er 30. Maksimum er 60 og "
@@ -1600,18 +656,18 @@ msgstr "Vis lenker"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
-"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
-"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
-"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
-"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
-"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
-"slides and the slide show."
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
+">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
+"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
+"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
+"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
+"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
-"Når du vil ta med en lenke i lysarket brukes menyen Sett inn->"
-"Lenke ...der det kan settes inn nettaddresser, e-post eller fil-lenker. Hvis "
-"valget Vis Lenker er krysset av, så er alle lenker aktive og vises i en annen "
-"farge (dette er standard) Hvis krysset tas bort, får lenken tekstfarge og er "
-"ikke aktiv. Denne innstillingen påvirker både lysark- redigeringen og "
+"Når du vil ta med en lenke i lysarket brukes menyen Sett inn->Lenke ...der "
+"det kan settes inn nettaddresser, e-post eller fil-lenker. Hvis valget Vis "
+"Lenker er krysset av, så er alle lenker aktive og vises i en annen farge "
+"(dette er standard) Hvis krysset tas bort, får lenken tekstfarge og er ikke "
+"aktiv. Denne innstillingen påvirker både lysark- redigeringen og "
"framvisningen."
#: KPrConfig.cpp:448
@@ -1620,8 +676,8 @@ msgstr "&Strek under alle lenker"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
-"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
-"is not checked, the links will not be underlined."
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
+"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av blir alle lenker understreket (dette er standard). "
"Understreking blir borte hvis krysset tas vekk."
@@ -1632,17 +688,17 @@ msgstr "Vis kommentarer"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
-"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
-"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
-"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
-"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
-"them or copy the text."
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
+"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
+"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
+"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
+"or copy the text."
msgstr ""
"Kommentarer settes inn i teksten ved skrivemerket med menyen Sett inn-> "
"Kommentar ... Kommentarer kan bare ses under redigeringen og ikke i "
-"fremvisningen. Hvis dette er krysset av (standard) så blir hver kommentar vist "
-"som et lite, gult rektangel. Du kan så trykke høyre museknapp på rektangelet "
-"for å endre, kopiere eller slette kommentarteksten."
+"fremvisningen. Hvis dette er krysset av (standard) så blir hver kommentar "
+"vist som et lite, gult rektangel. Du kan så trykke høyre museknapp på "
+"rektangelet for å endre, kopiere eller slette kommentarteksten."
#: KPrConfig.cpp:459
msgid "Display field code"
@@ -1652,12 +708,12 @@ msgstr "Vis feltkode"
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
-"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
-"Variable menu."
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
+"menu."
msgstr ""
-"Under redigering (ikke i fremvisning) vil dette valget vise alle variabelkoder "
-"og lenker. Dette er nyttig for å kunne se hvilke variabler som vises. "
-"Variabler settes inn med menyen Sett inn->Variabel."
+"Under redigering (ikke i fremvisning) vil dette valget vise alle "
+"variabelkoder og lenker. Dette er nyttig for å kunne se hvilke variabler "
+"som vises. Variabler settes inn med menyen Sett inn->Variabel."
#: KPrConfig.cpp:464
msgid "Print slide notes"
@@ -1665,15 +721,15 @@ msgstr "Skriv ut lysbildenotater"
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
-"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
-"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
-"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
-"Show notebar menu."
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
+"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
+"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
+"View->Show notebar menu."
msgstr ""
-"Hvis dette er krysset av blir alle notater skrevet ut på papir. Notatene blir "
-"skrevet for seg på siste side, fra første til siste lysark og avslutter med "
-"notat for Hovedside. Du kan se notatene for hvert lysark med menyen Vis->"
-"Vis notatlinje."
+"Hvis dette er krysset av blir alle notater skrevet ut på papir. Notatene "
+"blir skrevet for seg på siste side, fra første til siste lysark og avslutter "
+"med notat for Hovedside. Du kan se notatene for hvert lysark med menyen Vis-"
+">Vis notatlinje."
#: KPrConfig.cpp:471
msgid "Grid"
@@ -1685,8 +741,8 @@ msgstr "Vannrett rutenettstørrelse:"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
"Angir vannrett avstand i mm mellom to punkter i rutenettet. Standard er 5 mm."
@@ -1696,8 +752,8 @@ msgstr "Loddrett rutenettstørrelse:"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
"Angir loddrett avstand i mm mellom to punkter i rutenettet. Standard er 5 mm."
@@ -1723,12 +779,13 @@ msgid "Choose..."
msgstr "Velg ..."
#: KPrConfig.cpp:632
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
-"Trykk her om du vil stille inn en ny skrift. KDEs standard skriftvelger vil bli "
-"vist."
+"Trykk her om du vil stille inn en ny skrift. KDEs standard skriftvelger vil "
+"bli vist."
#: KPrConfig.cpp:645
msgid "Global language:"
@@ -1736,8 +793,8 @@ msgstr "Globalt språk:"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
-"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
-"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
+"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
"Bruk denne nedtrekksboksen for å bestemme standardspråk for dokumentet. "
"Verktøyene for stavekontroll og orddeling bruker denne innstillingen."
@@ -1751,8 +808,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
msgstr ""
-"Kryss av her om du vil at KPresenter skal dele lange ord automatisk når tekst "
-"må brytes i tekstrammer. Dette er slått av som standard."
+"Kryss av her om du vil at KPresenter skal dele lange ord automatisk når "
+"tekst må brytes i tekstrammer. Dette er slått av som standard."
#: KPrConfig.cpp:665
msgid "Create backup file"
@@ -1784,13 +841,13 @@ msgstr "min"
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
-"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
-"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
-"autosave from 1 to 60 minutes."
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
+"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
+"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
-"Dette kan brukes til å justere hvor ofte KPresenter lagrer en midlertidig fil. "
-"Hvis det settes til Ingen autolagring vil KPresenter ikke autolagre. Tiden kan "
-"justeres fra 1 min til 60 min."
+"Dette kan brukes til å justere hvor ofte KPresenter lagrer en midlertidig "
+"fil. Hvis det settes til Ingen autolagring vil KPresenter ikke autolagre. "
+"Tiden kan justeres fra 1 min til 60 min."
#: KPrConfig.cpp:677
msgid "Starting page number:"
@@ -1798,7 +855,8 @@ msgstr "Sidetall på første side:"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
-"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
+"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
"Her kan sidenummeret for første side angis, standard er 1.\n"
@@ -1810,20 +868,20 @@ msgstr "Tabulator:"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
-"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
-"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
-"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
-"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
-"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
-"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
-"cm from the left-hand margin, and so on."
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
+"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
+"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
+"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
+"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
+"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
+"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
"Hvert KPresenter-dokument har et standard tabulatorsett. Hvis det legges til "
-"tabulatorer i dokumentet, overstyres standarden av de nye tabulatorene. Denne "
-"tekstboksen kan brukes til å definere avstanden mellom standard-tabulatorer. "
-"For eksempel, hvis måleenheten er cm og det står 1.5 i denne tekstboksen, så "
-"blir første standardtabulator 1.5 cm til høyre for venstre marg i tekstrammen. "
-"Andre standardtabulator er 3 cm fra venstre marg, osv."
+"tabulatorer i dokumentet, overstyres standarden av de nye tabulatorene. "
+"Denne tekstboksen kan brukes til å definere avstanden mellom standard-"
+"tabulatorer. For eksempel, hvis måleenheten er cm og det står 1.5 i denne "
+"tekstboksen, så blir første standardtabulator 1.5 cm til høyre for venstre "
+"marg i tekstrammen. Andre standardtabulator er 3 cm fra venstre marg, osv."
#: KPrConfig.cpp:694
msgid "Cursor"
@@ -1836,12 +894,12 @@ msgstr "Skrivemerke i beskyttet område"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
-"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
-"protected frame, no cursor will be visible."
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
+"a protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av og du plasserer skrivemerket i en beskyttet ramme i "
-"dokumentet, så synes markøren. Fjernes krysset og du trykker museknappen inne i "
-"en beskyttet ramme, så synes ikke skrivemerket."
+"dokumentet, så synes markøren. Fjernes krysset og du trykker museknappen "
+"inne i en beskyttet ramme, så synes ikke skrivemerket."
#: KPrConfig.cpp:702
msgid "Direct insert cursor"
@@ -1851,18 +909,18 @@ msgstr "Direkte skrivemerkeinnsetting"
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
-"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
-"new location in the document.\n"
-"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
-"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
-"manually paste the text in the new location."
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
+"the new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
+"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
+"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
"Når dette er krysset av kan tekstbiter markeres ved hjelp av musa. Flytt "
-"musepekeren til et nytt sted i dokumentet og trykk én gang på midtknappen, så "
-"blir en kopi av den markerte teksten limt inn på det nye stedet.\n"
-"Hvis dette ikke er krysset av må tekst kopieres fra et avsnitt til et annet ved "
-"å markere teksten, manuelt kopiere den til utklippstavla og så manuelt limes "
-"inn på det nye stedet."
+"musepekeren til et nytt sted i dokumentet og trykk én gang på midtknappen, "
+"så blir en kopi av den markerte teksten limt inn på det nye stedet.\n"
+"Hvis dette ikke er krysset av må tekst kopieres fra et avsnitt til et annet "
+"ved å markere teksten, manuelt kopiere den til utklippstavla og så manuelt "
+"limes inn på det nye stedet."
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
msgid "Change Starting Page Number"
@@ -1911,26 +969,27 @@ msgstr "Sti til sikkerhetskopi"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
-"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
-"Path is the folder where your pictures are saved."
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
+"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
"Her stilles det inn to stier, en til sikkerhetskopi og en bildesti. "
-"Sikkerhetskopier lagres i mappa der den første stien angir, og bildene lagres i "
-"den andre stien."
+"Sikkerhetskopier lagres i mappa der den første stien angir, og bildene "
+"lagres i den andre stien."
#: KPrConfig.cpp:951
msgid "Modify Path..."
msgstr "Endre sti ..."
#: KPrConfig.cpp:958
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
-"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
-"standard KDE file dialog."
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
+"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard TDE file dialog."
msgstr ""
-"Når denne knappen trykkes vises en liten dialog, og hvis krysset ved Standard "
-"tar bort kan en ny sti enten oppgis direkte eller velges med KDEs standard "
-"fildialog."
+"Når denne knappen trykkes vises en liten dialog, og hvis krysset ved "
+"Standard tar bort kan en ny sti enten oppgis direkte eller velges med KDEs "
+"standard fildialog."
#: KPrConfig.cpp:1046
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
@@ -1986,6 +1045,11 @@ msgstr "&Legg til ..."
msgid "&Modify..."
msgstr "&Endre ..."
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Fjern lenke"
+
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr "Ko&pier"
@@ -2033,19 +1097,19 @@ msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Fant ingen tagg inne i office:body."
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
-"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
-"appropriate application."
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
+"the appropriate application."
msgstr ""
"Dette dokumentet er ikke en presentasjon, men %1. Forsøk å åpne det med "
"tilsvarende program."
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
-"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
-"office:master-styles."
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
+"styles."
msgstr ""
-"Ugyldig OASIS OpenDocument-fil.Fant ingen master-stil inne i "
-"office:master-styles."
+"Ugyldig OASIS OpenDocument-fil.Fant ingen master-stil inne i office:master-"
+"styles."
#: KPrDocument.cpp:2227
msgid ""
@@ -2059,12 +1123,12 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
-"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
-"line %1, column %2\n"
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
+"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
-"tolkingsfeil i hoveddokumentet (konvertert fra et gammelt KPresenter-format) på "
-"linje %1, kolonne %2\n"
+"tolkingsfeil i hoveddokumentet (konvertert fra et gammelt KPresenter-format) "
+"på linje %1, kolonne %2\n"
"Feilmelding: %3"
#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
@@ -2078,8 +1142,8 @@ msgstr "Ugyldig dokument, DOC-taggen mangler."
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
-"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
-"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
+"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
"Ugyldig dokument, ventet mimetypen application/x-kpresenter eller "
"application/vnd.kde.kpresenter, men fikk %1"
@@ -2240,6 +1304,12 @@ msgstr "Avsnitt for avsnitt"
msgid "Timer of the object:"
msgstr "Ventetid for objektet:"
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: slidetransitionwidget.ui:261
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sekunder"
+
#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "Lydeffekt"
@@ -2252,6 +1322,10 @@ msgstr "Filnavn:"
msgid "Play"
msgstr "Spill"
+#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
msgid "Disappear"
msgstr "Forsvinn"
@@ -2316,21 +1390,31 @@ msgstr "Slett nedover"
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "Tildel effekter til objekter"
-#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
-#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "*.%1|%2-filer"
-#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
-#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle støttede filer"
-#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
-#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipse"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Frihånd"
+
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Plassering"
+
#: KPrGotoPage.cpp:37
msgid "Goto Slide..."
msgstr "Gå til lysbilde ..."
@@ -2339,6 +1423,10 @@ msgstr "Gå til lysbilde ..."
msgid "Go to slide:"
msgstr "Gå til lysbilde:"
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
#: KPrImageEffectDia.cpp:36
msgid "Image Effect"
msgstr "Bildeeffekt"
@@ -2355,17 +1443,22 @@ msgstr "Filnavnet er tomt."
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "Fila er ingen KPresenter-fil."
+#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbildefremvisning"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
msgid ""
-"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
-"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
+"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
-"Velg i hvilken mappe minnepinne-presentasjonen skal lagres. Oppgi i tillegg en "
-"tittel på framvisningen. "
+"Velg i hvilken mappe minnepinne-presentasjonen skal lagres. Oppgi i tillegg "
+"en tittel på framvisningen. "
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
msgid "Path:"
@@ -2385,12 +1478,12 @@ msgstr "Foreløpig lysbilde"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
msgid ""
-"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
-"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
-"the default."
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
+"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
+"set to the default."
msgstr ""
-"I denne bolken kan du velge fargene på de foreløpige lysbildene. Dette påvirker "
-"ikke presentasjonen på noen måte, og det er vanlig å bare bruke "
+"I denne bolken kan du velge fargene på de foreløpige lysbildene. Dette "
+"påvirker ikke presentasjonen på noen måte, og det er vanlig å bare bruke "
"standardfargene."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
@@ -2414,8 +1507,8 @@ msgid ""
"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
"special Sony format."
msgstr ""
-"Hvis du trykker på denne knappen, blir presentasjonen opprettet i et spesielt "
-"Sony-format."
+"Hvis du trykker på denne knappen, blir presentasjonen opprettet i et "
+"spesielt Sony-format."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377
msgid ""
@@ -2432,8 +1525,7 @@ msgstr "Lag presentasjon på minnepinne"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
-"<br>Do you want create it?</qt>"
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr "<qt>Mappa<b>%1</b> finnes ikke.<br>Vil du opprette den?</qt>"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
@@ -2472,6 +1564,16 @@ msgstr "Lag indeksfil"
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Marger"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern lenke"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "Endre plassering av hjelpelinje"
@@ -2484,6 +1586,11 @@ msgstr "Plassering:"
msgid "Add New Help Line"
msgstr "Legg til ny hjelpelinje"
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Presentasjon"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
msgid "Add New Help Point"
msgstr "Legg til nytt hjelpepunkt"
@@ -2501,16 +1608,12 @@ msgid "Note"
msgstr "Merknad"
#: KPrNoteBar.cpp:177
-msgid ""
-"Slide Note %1:\n"
-msgstr ""
-"Lysbildemerknad %1:\n"
+msgid "Slide Note %1:\n"
+msgstr "Lysbildemerknad %1:\n"
#: KPrNoteBar.cpp:187
-msgid ""
-"Master Page Note:\n"
-msgstr ""
-"Merknad til hovedsiden:\n"
+msgid "Master Page Note:\n"
+msgstr "Merknad til hovedsiden:\n"
#: KPrPage.cpp:969
msgid "Delete Objects"
@@ -2641,6 +1744,10 @@ msgstr "Endre loddrett justering"
msgid "Change Image Effect"
msgstr "Endre bildeeffekt"
+#: KPrPartObject.h:43
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Innebygd objekt"
+
#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
msgid "No Outline"
msgstr "Uten omriss"
@@ -2685,14 +1792,14 @@ msgstr "&Generelt"
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
-"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
-"that can be used during the display of the presentation to add additional "
-"information or to emphasise particular points.</p>"
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
+"be used during the display of the presentation to add additional information "
+"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
-"<p>I dette dialogvinduet kan du velge hvordan presentasjonen skal vises, f eks "
-"om lysbildene skal komme i automatisk eller manuell rekkefølge. Du kan også "
-"velge en <em>penn</em> du vil bruke under presentasjonen til å formidle mer "
-"informasjon, eller streke under visse punkter.</p>"
+"<p>I dette dialogvinduet kan du velge hvordan presentasjonen skal vises, f "
+"eks om lysbildene skal komme i automatisk eller manuell rekkefølge. Du kan "
+"også velge en <em>penn</em> du vil bruke under presentasjonen til å formidle "
+"mer informasjon, eller streke under visse punkter.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:73
msgid "&Transition Type"
@@ -2700,30 +1807,26 @@ msgstr "O&vergangstype"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
-"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
-"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
-"the space bar.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
-"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
-"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
-"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
-"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
-"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
+"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
+"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
+"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
+"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
+"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
+"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
+"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
+"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
-"<li>"
-"<p>Hvis du velger <b>Manuell overgang til neste steg eller lysbilde</b>"
-", vil hver overgang og effekt kreve en handling, f eks et museklikk eller å "
-"trykke på mellomromstasten.</p></li> "
-"<li>"
-"<p>Hvis du velger <b>Automatisk overgang til neste steg eller lysbilde</b>"
-", vil presentasjonen gå videre av seg selv med overganger og effekter på "
-"lysbildene. Når et lysbilde er ferdig framvist, går presentasjonen videre. Du "
-"kan selv velge hvor fort presentasjonen skal gå med glidebryteren nedenfor. I "
-"tillegg kan du velge om presentasjonen skal starte om igjen etter at det siste "
-"lysbildet er vist.</p></li>"
+"<li><p>Hvis du velger <b>Manuell overgang til neste steg eller lysbilde</b>, "
+"vil hver overgang og effekt kreve en handling, f eks et museklikk eller å "
+"trykke på mellomromstasten.</p></li> <li><p>Hvis du velger <b>Automatisk "
+"overgang til neste steg eller lysbilde</b>, vil presentasjonen gå videre av "
+"seg selv med overganger og effekter på lysbildene. Når et lysbilde er ferdig "
+"framvist, går presentasjonen videre. Du kan selv velge hvor fort "
+"presentasjonen skal gå med glidebryteren nedenfor. I tillegg kan du velge om "
+"presentasjonen skal starte om igjen etter at det siste lysbildet er vist.</"
+"p></li>"
#: KPrPgConfDia.cpp:86
msgid "&Manual transition to next step or slide"
@@ -2739,14 +1842,15 @@ msgstr "&Uendelig løkke"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
-"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
-"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
-"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
-"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
+"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
+"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
+"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
+"display.</p>"
msgstr ""
-"<p>Her kan du velge om presentasjonen skal startes på nytt etter at det siste "
-"lysbildet er vist. Dette alternativet kan du bare velge når <b>"
-"Automatisk overgang til neste steg eller lysark</b> er valgt over.</p> "
+"<p>Her kan du velge om presentasjonen skal startes på nytt etter at det "
+"siste lysbildet er vist. Dette alternativet kan du bare velge når "
+"<b>Automatisk overgang til neste steg eller lysark</b> er valgt over.</p> "
"<p>Denne funksjonen er nyttig dersom du f eks lager presentasjoner som skal "
"kjøre på en reklameskjerm.</p>"
@@ -2757,8 +1861,8 @@ msgstr "Vi&s lysbilde «Slutt på presentasjonen»"
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
-"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
-"shown."
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
+"be shown."
msgstr ""
"<p>Hvis dette er krysset av, blir det på slutten lagt til et svart bilde med "
"teksten «Slutt på presentasjonen. Trykk for å avslutte»."
@@ -2770,16 +1874,15 @@ msgstr "&Mål tidsbruk for presentasjonen"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
-"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
-"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
-"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
-"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
+"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
+"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
+"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
-"<p> Hvis du har krysset av her, så måles den tiden hvert lysbilde er blitt vist "
-"og hvor lang tid hele presentasjonen tok.</p> "
-"<p>Tiden blir vist når presentasjonen er over.</p> "
-"<p> Dette kan du bruke når du tørrtrener for å sjekke hvor godt dekket hvert "
-"tema er og hvor lang tid presentasjonen tar</p>"
+"<p> Hvis du har krysset av her, så måles den tiden hvert lysbilde er blitt "
+"vist og hvor lang tid hele presentasjonen tok.</p> <p>Tiden blir vist når "
+"presentasjonen er over.</p> <p> Dette kan du bruke når du tørrtrener for å "
+"sjekke hvor godt dekket hvert tema er og hvor lang tid presentasjonen tar</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
@@ -2787,21 +1890,31 @@ msgstr "Presentasjonspenn"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
-"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
-", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
-"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
-"mouse.</p>"
-"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
+"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
+"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
+"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
+"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
-"<p>Med denne delen av dialogvinduet kan du sette opp <em>tegnemodusen</em>"
-". I tegnemodus kan du legge til ekstra informasjon, framheve en spesiell del "
-"eller rette feil under presentasjonen ved hjelp av musa.</p> "
-"<p>Du kan velge fargen og bredden på pennen.</p>"
+"<p>Med denne delen av dialogvinduet kan du sette opp <em>tegnemodusen</em>. "
+"I tegnemodus kan du legge til ekstra informasjon, framheve en spesiell del "
+"eller rette feil under presentasjonen ved hjelp av musa.</p> <p>Du kan velge "
+"fargen og bredden på pennen.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Farge:"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "&Lysbilder"
@@ -2839,6 +1952,11 @@ msgstr "Marker &alle"
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Fjern all merking"
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Kake"
+
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Arc"
msgstr "Sirkelbue"
@@ -2847,10 +1965,19 @@ msgstr "Sirkelbue"
msgid "Chord"
msgstr "Korde"
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Mangekant"
+
#: KPrPolygonProperty.cpp:40
msgid "Convex/Concave"
msgstr "Konveks/konkav"
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Brutt linje"
+
#: KPrPresDurationDia.cpp:50
msgid "Presentation duration: "
msgstr "Presentasjonens varighet: "
@@ -2892,12 +2019,12 @@ msgstr "Kolonner : "
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "Tegn ramme rundt lysarkene"
-#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
-#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
-#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
-#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
-#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
-#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124
+#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161
+#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198
+#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235
+#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262
+#: KPrPropertyEditor.cpp:275
msgid "Apply Properties"
msgstr "Ta i bruk egenskapene"
@@ -2921,6 +2048,16 @@ msgstr "Endre størrelse"
msgid "Pict&ure"
msgstr "&Bilde"
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotasjon"
+
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
msgid "pt"
msgstr "pt"
@@ -2931,6 +2068,11 @@ msgid ""
"Outline"
msgstr "Disposisjon"
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
#: KPrSideBar.cpp:653
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
@@ -2951,6 +2093,11 @@ msgstr "Gi lysarket nytt navn"
msgid "Slide title:"
msgstr "Lysarktittel:"
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Lysbildeovergang"
+
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "Lukk vannrett"
@@ -3125,6 +2272,11 @@ msgstr "Lim inn tekst"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Sett inn variabel"
+#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
#: KPrTextProperty.cpp:42
msgid "Protect content"
msgstr "Beskytt innholdet"
@@ -3149,6 +2301,11 @@ msgstr "Vil du fjerne dette lysbildet?"
msgid "Remove Slide"
msgstr "Slett lysbildet"
+#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Slett lysbilde"
+
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "Sett inn nytt lysbilde"
@@ -3194,6 +2351,11 @@ msgstr "Ingen formelkomponent registrert"
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "Valg av autoskjema"
+#: KPrView.cpp:1236
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Egenskaper"
+
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr "Lysbildebakgrunn"
@@ -3207,8 +2369,8 @@ msgid ""
"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
"this HTML Presentation?"
msgstr ""
-"Vil du laste inn et tidligere oppsett og bruke det på denne "
-"HTML-presentasjonen?"
+"Vil du laste inn et tidligere oppsett og bruke det på denne HTML-"
+"presentasjonen?"
#: KPrView.cpp:1381
msgid "Create HTML Presentation"
@@ -3292,15 +2454,13 @@ msgstr "Vis eller skjul tegn som ikke skrives ut."
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
-"Toggle the display of non-printing characters."
-"<br>"
-"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
-"and other non-printing characters."
+"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
+"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
+"characters."
msgstr ""
-"Vis eller skjul tegn som ikke skrives ut."
-"<br> "
-"<br> Med denne funksjonen kan KPresenter vise tabulatorer, mellomrom, "
-"linjeskift og andre tegn som ikke skrives ut."
+"Vis eller skjul tegn som ikke skrives ut.<br> <br> Med denne funksjonen kan "
+"KPresenter vise tabulatorer, mellomrom, linjeskift og andre tegn som ikke "
+"skrives ut."
#: KPrView.cpp:2367
msgid "Slide &Master"
@@ -3342,6 +2502,11 @@ msgstr "Velg"
msgid "&Rotate"
msgstr "&Roter"
+#: KPrView.cpp:2411
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Vis større/mindre:"
+
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "&Form"
@@ -3422,6 +2587,11 @@ msgstr "Lukket &tredjegrads bezierkurve"
msgid "&Font..."
msgstr "&Skrift ..."
+#: KPrView.cpp:2529
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Større skrift"
+
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "Skriftfamilie"
@@ -3494,6 +2664,11 @@ msgstr "&Sett inn lysark nummer"
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
+#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "&Ordne objekter"
+
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "&Hev objekter"
@@ -3626,6 +2801,11 @@ msgstr "Rediger &objekteffekt ..."
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "Rediger &lysbildeovergang ..."
+#: KPrView.cpp:2789
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "&Gå til start"
+
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "Start fra &første lysbilde"
@@ -3798,6 +2978,11 @@ msgstr "&Frisk opp alle variablene"
msgid "Change Case..."
msgstr "Bytt om små/store bokstaver ..."
+#: KPrView.cpp:2979
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "Vis større/mindre:"
+
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "&Stilbehandler"
@@ -4037,6 +3222,11 @@ msgstr "Endre selvvalgt variabel"
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Bytt om på små/store bokstaver"
+#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Bredde:"
+
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "Hele lysarket"
@@ -4118,11 +3308,11 @@ msgstr "Hjem"
#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
msgid ""
-"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
-"Laget %1 av <i>%2</i> med <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Laget %1 av <i>%2</i> med <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
msgid "Table of Contents"
@@ -4142,8 +3332,9 @@ msgid ""
"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
"what they do."
msgstr ""
-"På denne siden kan du velge noen av nøkkelverdiene for hvordan presentasjonen "
-"skal vises i HTML. Du finner mer informasjon under hver enkelt element."
+"På denne siden kan du velge noen av nøkkelverdiene for hvordan "
+"presentasjonen skal vises i HTML. Du finner mer informasjon under hver "
+"enkelt element."
#: KPrWebPresentation.cpp:672
msgid ""
@@ -4159,8 +3350,8 @@ msgstr "Forfatter:"
#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
msgid ""
-"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
-"named as the author of the presentation."
+"This is where you enter the name of the person or organization that should "
+"be named as the author of the presentation."
msgstr ""
"Her skriver du navnet på personen eller organisasjonen som skal stå som "
"forfatter av presentasjonen."
@@ -4175,16 +3366,16 @@ msgstr "E-postadresse:"
#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
msgid ""
-"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
-"responsible for the presentation."
+"This is where you enter the email address of the person or organization that "
+"is responsible for the presentation."
msgstr ""
"Her skriver du e-postadressen til den personen eller organisasjonen som er "
"ansvarlig for presentasjonen."
#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
msgid ""
-"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
-"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
+"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
"Her kan du angi hvor presentasjonen skal lagres (stien). Hvis mappa ikke "
@@ -4255,17 +3446,17 @@ msgid ""
"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
"normally do not need to do this, but it is available if required."
msgstr ""
-"På denne siden kan du endre tittelen på hvert av lysbildene, om du trenger det. "
-"Normalt sett er ikke dette nødvendig."
+"På denne siden kan du endre tittelen på hvert av lysbildene, om du trenger "
+"det. Normalt sett er ikke dette nødvendig."
#: KPrWebPresentation.cpp:917
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
-"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
-"mainview will display the slide."
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
+"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
-"Her kan du oppgi titlene for hvert lysbilde. Velg et lysbilde i lista og skriv "
-"inn i tekstboksen under tittelen. Hvis du klikker på en tittel, så vil "
+"Her kan du oppgi titlene for hvert lysbilde. Velg et lysbilde i lista og "
+"skriv inn i tekstboksen under tittelen. Hvis du klikker på en tittel, så vil "
"KPresenters hovedvindu vise dette lysbildet så du kan se det."
#: KPrWebPresentation.cpp:956
@@ -4280,19 +3471,19 @@ msgid ""
"just leave defaults unchanged."
msgstr ""
"På denne siden kan du angi innstillinger for presentasjoner som kjører "
-"selvstendig, f eks hvor lang tid det skal ta før neste lysbilde vises, løkker "
-"og topptekster. Hvis du ikke skal lage en presentasjon som kjører selvstendig "
-"så kan du la innstillingene stå."
+"selvstendig, f eks hvor lang tid det skal ta før neste lysbilde vises, "
+"løkker og topptekster. Hvis du ikke skal lage en presentasjon som kjører "
+"selvstendig så kan du la innstillingene stå."
#: KPrWebPresentation.cpp:985
msgid ""
-"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
-"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
+"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
"På denne siden kan du angi innstillinger for presentasjoner som kjører "
-"selvstendig, f eks hvor lang tid det skal ta før neste lysbilde vises, løkker "
-"og topptekster."
+"selvstendig, f eks hvor lang tid det skal ta før neste lysbilde vises, "
+"løkker og topptekster."
#: KPrWebPresentation.cpp:994
msgid "Advance after:"
@@ -4312,10 +3503,11 @@ msgstr "Skriv topptekst på lysbildene"
#: KPrWebPresentation.cpp:1011
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
-"on top of the slide."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
+"buttons on top of the slide."
msgstr ""
-"Ved å krysse av her velger du om navigasjonsknappen skal vises over lysbildet."
+"Ved å krysse av her velger du om navigasjonsknappen skal vises over "
+"lysbildet."
#: KPrWebPresentation.cpp:1017
msgid "Write footer to the slides"
@@ -4323,11 +3515,11 @@ msgstr "Skriv bunntekst på lysbildene"
#: KPrWebPresentation.cpp:1018
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
-"on the author and the software used to create these slides."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
+"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
-"Her kan du velge om du vil legge til en tekst som sier hvem forfatteren er og "
-"hvilket program du brukte for å lage disse lysbildene."
+"Her kan du velge om du vil legge til en tekst som sier hvem forfatteren er "
+"og hvilket program du brukte for å lage disse lysbildene."
#: KPrWebPresentation.cpp:1024
msgid "Loop presentation"
@@ -4335,11 +3527,11 @@ msgstr "Kjør presentasjonen i løkke"
#: KPrWebPresentation.cpp:1025
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
-"once the latest slide is reached."
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
+"again once the latest slide is reached."
msgstr ""
-"Hvis du krysser av her, vil presentasjonen fortsette fra begynnelsen igjen når "
-"den er kommet til det siste lysbildet."
+"Hvis du krysser av her, vil presentasjonen fortsette fra begynnelsen igjen "
+"når den er kommet til det siste lysbildet."
#: KPrWebPresentation.cpp:1035
msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
@@ -4381,77 +3573,842 @@ msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML-presentasjon (*.kpweb)"
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "Lagra oppsett av nettpresentasjon"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
msgstr ""
-"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Rune Nordvik, Klaus Ade Johnstad, "
-"Axel Bojer, Gunnhild Lurås, Lars Risan, Øyvind A. Holm"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
+"slide by drawing the area with the mouse pointer."
msgstr ""
-"number1@realityx.net, rune@linuxnorge.com, klaus@skolelinux.no, "
-"axelb@skolelinux.no, gluras@c2i.net, lars.risan@tik.uio.no, sunny@sunbase.org"
+"Velg en forhåndsdefinert form ved å trykke på den og deretter trykke OK "
+"(eller bare dobbelttrykk på formen). Deretter kan du sette inn formen i "
+"lysbildet ved å tegne opp området med musepekeren."
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Åpne fil"
-#: KPrAboutData.h:27
-msgid "KOffice Presentation Tool"
-msgstr "KOffice presentasjonsverktøy"
+#: brushpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Pensel"
-#: KPrAboutData.h:32
-msgid "KPresenter"
-msgstr "KPresenter"
+#: brushpropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stil:"
-#: KPrAboutData.h:34
-msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
-msgstr "(c) 1998–2006, KPresenter-laget"
+#: brushpropertyui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Velg stil eller mønster."
-#: KPrAboutData.h:36
-msgid "current maintainer"
-msgstr "nåværende vedlikeholder"
+#: brushpropertyui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
+"the standard TDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Velg farge (hvit er standardfarge). KDEs standard fargevelger kommer fram "
+"når det trykkes på fargen."
-#: KPrAboutData.h:45
-msgid "original author"
-msgstr "orginalforfatter"
+#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "&Farge:"
-#: KPrAutoformObject.h:57
-msgid "Autoform"
-msgstr "Autoform"
+#: generalpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
-#: KPrBezierCurveObject.h:73
-msgid "Cubic Bezier Curve"
-msgstr "Tredjegrads bezierkurve"
+#: generalpropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Navn:"
-#: KPrBezierCurveObject.h:87
-msgid "Quadric Bezier Curve"
-msgstr "Andregrads bezierkurve"
+#: generalpropertyui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Be&hold størrelse og posisjon"
-#: KPrEllipseObject.h:51
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Ellipse"
+#: generalpropertyui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Behold størrelses&forhold"
-#: KPrFreehandObject.h:43
-msgid "Freehand"
-msgstr "Frihånd"
+#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Bredde:"
-#: KPrGroupObject.h:69
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#: generalpropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Høyde:"
-#: KPrPartObject.h:42
-msgid "Embedded Object"
-msgstr "Innebygd objekt"
+#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Oppe:"
-#: KPrPolylineObject.h:45
-msgid "Polyline"
-msgstr "Brutt linje"
+#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Venstre:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Overgang:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "&Farger:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "&X-faktor:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "&Ubalansert:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "&Y-faktor:"
+
+#: imageEffectBase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "Bilde&effekt:"
+
+#: imageEffectBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Kanalstyrke"
+
+#: imageEffectBase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Ton ut"
+
+#: imageEffectBase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Flat ut"
+
+#: imageEffectBase.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Styrke"
+
+#: imageEffectBase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Avmetting"
+
+#: imageEffectBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: imageEffectBase.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normaliser"
+
+#: imageEffectBase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Jevn ut"
+
+#: imageEffectBase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Terskel"
+
+#: imageEffectBase.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solariser"
+
+#: imageEffectBase.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relieff"
+
+#: imageEffectBase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Fjern glitter"
+
+#: imageEffectBase.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Kullstift"
+
+#: imageEffectBase.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Støy"
+
+#: imageEffectBase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Uklar"
+
+#: imageEffectBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Kant"
+
+#: imageEffectBase.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Imploder"
+
+#: imageEffectBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Oljemaleri"
+
+#: imageEffectBase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Skjerpe"
+
+#: imageEffectBase.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Spredning"
+
+#: imageEffectBase.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Skygge"
+
+#: imageEffectBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Virvel"
+
+#: imageEffectBase.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Bølge"
+
+#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
+#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Verdi:"
+
+#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
+#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
+#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: imageEffectBase.ui:296
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Fargekomponent:"
+
+#: imageEffectBase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Rød"
+
+#: imageEffectBase.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Grønn"
+
+#: imageEffectBase.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Blå"
+
+#: imageEffectBase.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Grå"
+
+#: imageEffectBase.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: imageEffectBase.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Farge 1:"
+
+#: imageEffectBase.ui:453
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Farge 2:"
+
+#: imageEffectBase.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensitet:"
+
+#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
+#: imageEffectBase.ui:819
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Denne effekten har ingen innstillinger."
+
+#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
+#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Faktor:"
+
+#: imageEffectBase.ui:895
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: imageEffectBase.ui:901
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Ensartet"
+
+#: imageEffectBase.ui:906
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussisk"
+
+#: imageEffectBase.ui:911
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Multiplikativ gaussisk"
+
+#: imageEffectBase.ui:916
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impuls"
+
+#: imageEffectBase.ui:921
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "Laplace"
+
+#: imageEffectBase.ui:926
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: imageEffectBase.ui:1130
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radius:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1274
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Fargeskygging"
+
+#: imageEffectBase.ui:1285
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Asimut:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Bestemmer lyskilde og retning."
+
+#: imageEffectBase.ui:1304
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Høyde:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1353
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Vinkel:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1402
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Bølgehøyde:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1418
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Bølgelengde:"
+
+#: insertpagedia.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Sett inn lysbilde"
+
+#: insertpagedia.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Før dette lysbildet"
+
+#: insertpagedia.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "Etter dette lysbildet"
+
+#: insertpagedia.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "Sett inn &nytt lysbilde:"
+
+#: insertpagedia.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "Bruk &standardmal"
+
+#: insertpagedia.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "&Bruk gjeldende lysbilde som standardmal"
+
+#: insertpagedia.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "Velg en &annen mal"
+
+#: kpresenter.rc:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Fil:"
+
+#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Insert"
+msgstr "Sett inn %1"
+
+#: kpresenter.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Form"
+
+#: kpresenter.rc:89
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "&Format"
+
+#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
+#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
+#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "&Juster objekter"
+
+#: kpresenter.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Juster"
+
+#: kpresenter.rc:138
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "T&ype"
+
+#: kpresenter.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#: kpresenter.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autoretting"
+
+#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "Lysbilde&framvisning"
+
+#: kpresenter.rc:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Oppsett"
+
+#: kpresenter.rc:189
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "&Fil:"
+
+#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert"
+msgstr "Sett inn %1"
+
+#: kpresenter.rc:230
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: kpresenter.rc:271
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasjon"
+
+#: kpresenter.rc:319
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Loddrett justering"
+
+#: kpresenter.rc:533
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "&Skaler så bildet vises 1:1 i"
+
+#: kpresenter.rc:593
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Resultat av stavekontroll"
+
+#: kpresenter_readonly.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentasjon"
+
+#: marginui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Marg"
+
+#: marginui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "S&ynkroniser endringer"
+
+#: marginui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "&Høyre:"
+
+#: marginui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Nede:"
+
+#: penstyle.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Penn"
+
+#: penstyle.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr "Innstillingene i dette fanebladet brukes i menyen Sett inn->Linje."
+
+#: penstyle.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Pilstil"
+
+#: penstyle.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"Still inn stilene for begynnelse og slutt på en linje. Du kan for eksempel "
+"velge en fylt firkant på begynnelsen og en pilspiss på enden ."
+
+#: penstyle.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Start:"
+
+#: penstyle.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "Sl&utt:"
+
+#: penstyle.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
+"any lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Velg linjestil. Dette kan variere fra Intet omriss, som ikke tegner noe, til "
+"prikket linje og enkle linjer."
+
+#: penstyle.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "St&il:"
+
+#: penstyle.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"Oppgi farge på linja. KDEs standard fargevelger kommer fram når det trykkes "
+"på fargen."
+
+#: penstyle.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Oppgi bredde på linja."
+
+#: picturepropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Dybde"
+
+#: picturepropertyui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "&1-bits fargemodus"
+
+#: picturepropertyui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "&8-bits fargemodus"
+
+#: picturepropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "1&6-bits fargemodus"
+
+#: picturepropertyui.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "&32-bits fargemodus"
+
+#: picturepropertyui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "&Standard fargemodus"
+
+#: picturepropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr " %"
+
+#: picturepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "&Gjør om fra RGB-bilde til BRG-bilde"
+
+#: picturepropertyui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "Gr&åskala"
+
+#: picturepropertyui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Lysstyrke:"
+
+#: piepropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr "Disse innstillingene brukes i menyen Sett inn->Form>Kake/bue/korde."
+
+#: piepropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr ""
+"Du kan velge mellom tre alternativer i nedtrekksboksen: Kake, bue eller "
+"korde."
+
+#: piepropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "&Lengde:"
+
+#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#: piepropertyui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Oppgi startposisjonen her."
+
+#: piepropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Oppgi buelengde på kaka."
+
+#: piepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Startposisjon:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Disse innstillingene brukes i menyen Sett inn->Form->Konveks/konkav "
+"mangekant."
+
+#: polygonpropertyui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Du kan velge Mangekant eller Konveks/konkav som type."
+
+#: polygonpropertyui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Oppgi her antall hjørner i mangekanten."
+
+#: polygonpropertyui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "&Skarphet:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "Øk eller minsk skarpheten i mangekanten."
+
+#: polygonpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "&Hjørner:"
+
+#: rectpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Rektangel"
+
+#: rectpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr "Alle disse innstillingene brukes i menyen Sett inn->Form->Rektangel."
+
+#: rectpropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "Loddrett avbøying:"
+
+#: rectpropertyui.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "Vannrett avbøying:"
+
+#: rectpropertyui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Still inn vannrett avbøying."
+
+#: rectpropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Still inn loddrett avbøying."
+
+#: rectpropertyui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Du kan velge å beholde eller ikke samme avbøying både vannrett og loddrett, "
+"med denne knappen."
+
+#: rotationpropertyui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "Vi&nkel:"
+
+#: shadowdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Skygge"
+
+#: shadowdialog.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Farge og avstand"
+
+#: shadowdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Avstand:"
+
+#: shadowdialog.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Retning"
+
+#: shadowdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: slidetransitionwidget.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Forhåndsvisning"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Effekt:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Hastighet:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "&Lydeffekt"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&Fil:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "&Gå automatisk videre til neste lysbilde etter:"
+
+#: textpropertyui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "&Beskytt innholdet"
#~ msgid "&Keep ratio"
#~ msgstr "Ikke endre størrelses&forhold"
@@ -4510,9 +4467,6 @@ msgstr "Brutt linje"
#~ msgid "Invalid document. No mimetype specified."
#~ msgstr "Ugyldig dokument. Ingen mimetype er oppgitt."
-#~ msgid "Insert %1"
-#~ msgstr "Sett inn %1"
-
#~ msgid "Insert Group Object"
#~ msgstr "Sett inn gruppeobjekter"
@@ -4673,9 +4627,6 @@ msgstr "Brutt linje"
#~ msgid "No Picture"
#~ msgstr "Intet bilde"
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Oppsett"
-
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Speil"