summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-pl/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-01-08 00:27:53 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2019-01-08 01:30:31 +0100
commit57c6af5484309224bfcdd55a92e676184717e0c9 (patch)
treea2020c1cf6307e6f033ba92d08388adeac7ca007 /koffice-i18n-pl/messages
parentc0128546e6cb803f357f213f85a7d169abfb1547 (diff)
downloadkoffice-i18n-57c6af5484309224bfcdd55a92e676184717e0c9.tar.gz
koffice-i18n-57c6af5484309224bfcdd55a92e676184717e0c9.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kpresenter Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/ (cherry picked from commit e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29)
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pl/messages')
-rw-r--r--koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po2668
1 files changed, 1315 insertions, 1353 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po
index d04cd375..3821a71e 100644
--- a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po
+++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -12,1063 +12,56 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#. i18n: file kpresenter.rc line 70
-#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Line"
-msgstr "Linia"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Shape"
-msgstr "Kształt"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 89
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormat"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 95
-#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Arra&nge Objects"
-msgstr "&Ustaw obiekty"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 101
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Align Objects"
-msgstr "&Wyrównaj obiekty"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 120
-#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Te&xt"
-msgstr "&Tekst"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 131
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Align"
-msgstr "&Wyrównaj"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 138
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "T&ype"
-msgstr "T&yp"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 153
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 158
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Automatyczne poprawianie"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 163
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Sli&de Show"
-msgstr "Pokaz slaj&dów"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 220
-#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Narzędzia"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 230
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 242
-#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 264
-#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Pokaz slajdów"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 271
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Nawigacja"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 319
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Wyrównanie pionowe"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 362
-#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Flip Objects"
-msgstr "Odbij obiekty"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 533
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
-msgstr "&Skaluj, aby pokazać obrazek w rozdzielczości"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 593
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Spell Check Result"
-msgstr "Wynik sprawdzania pisowni"
-
-#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentacja"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Brush"
-msgstr "Pędzel"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Styl:"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Choose the style or the pattern."
-msgstr "Wybierz styl lub wzorzec."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
-#: rc.cpp:157
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
-"standard KDE color chooser dialog."
-msgstr ""
-"Wybierz kolor (domyślny to biały). Kliknięcie na kolorze spowoduje wyświetlenie "
-"standardowego okienka wyboru koloru KDE."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "C&olor:"
-msgstr "&Kolor:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:163
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:166
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Nazwa:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
-#: rc.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Za&bezpiecz rozmiar i pozycję"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
-#: rc.cpp:172
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "&Utrzymuj stosunek"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
-#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Pozycja"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
-#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Szerokość:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Wysokość:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Góra:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "Z &lewej:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
-#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradient"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Gradient:"
-msgstr "Gradient:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "C&olors:"
-msgstr "&Kolory:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "X-fac&tor:"
-msgstr "Współczynnik &X:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Un&balanced:"
-msgstr "Niezrównoważony:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Y-factor:"
-msgstr "Współczynnik &Y:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
-#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Podgląd"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Image &effect:"
-msgstr "&Efekt obrazka:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Channel Intensity"
-msgstr "Intensywność kanału"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Fade"
-msgstr "Przyciemnianie"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Flatten"
-msgstr "Spłaszczanie"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensywność"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
-#: rc.cpp:229
-#, no-c-format
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Zmniejszenie nasycenia"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
-#: rc.cpp:232
-#, no-c-format
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
-#: rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalizacja"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
-#: rc.cpp:238
-#, no-c-format
-msgid "Equalize"
-msgstr "Wyrównywanie"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
-#: rc.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Threshold"
-msgstr "Próg"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "Solarize"
-msgstr "Solaryzacja"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "Emboss"
-msgstr "Uwypuklenie"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Despeckle"
-msgstr "Filtrowanie szumów"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Rysunek węglem"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Noise"
-msgstr "Szum"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid "Blur"
-msgstr "Rozmycie"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Edge"
-msgstr "Wykrywanie krawędzi"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Implode"
-msgstr "Implozja"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "Obraz olejny"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Wyostrzenie"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "Spread"
-msgstr "Rozmazanie"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Shade"
-msgstr "Cieniowanie"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "Swirl"
-msgstr "Zakręcenie"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Wave"
-msgstr "Fala"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
-#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Wartość:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
-#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "Color component:"
-msgstr "Składowa koloru:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
-#: rc.cpp:295
-#, no-c-format
-msgid "Red"
-msgstr "Czerwona"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Green"
-msgstr "Zielona"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "Blue"
-msgstr "Niebieska"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
-#: rc.cpp:304
-#, no-c-format
-msgid "Gray"
-msgstr "Szara"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Wszystkie"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
-#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "Kolor:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Color 1:"
-msgstr "Kolor 1:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Color 2:"
-msgstr "Kolor 2:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
-#: rc.cpp:325
-#, no-c-format
-msgid "Intensity:"
-msgstr "Intensywność:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
-#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
-#, no-c-format
-msgid "This effect has no options."
-msgstr "Ten efekt nie posiada opcji."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid "Factor:"
-msgstr "Współczynnik:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Uniform"
-msgstr "Jednostajny"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid "Gaussian"
-msgstr "Gaussowski"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "Multiplicative Gaussian"
-msgstr "Gaussowski wielokrotny"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Impulse"
-msgstr "Impulsowy"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "LaPlace"
-msgstr "LaPlace'a"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Poisson"
-msgstr "Poissona"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Radius:"
-msgstr "Promień:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
-#: rc.cpp:412
-#, no-c-format
-msgid "Color Shading"
-msgstr "Cieniowanie koloru"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
-msgid "Azimuth:"
-msgstr "Kierunek:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
-#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Determines the light source and direction."
-msgstr "Określa źródło światła i jego kierunek."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
-#: rc.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "Elevation:"
-msgstr "Przewyższenie:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "Angle:"
-msgstr "Kąt:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Amplitude:"
-msgstr "Amplituda:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
-#: rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid "Wave length:"
-msgstr "Długość fali:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
-#: rc.cpp:436
-#, no-c-format
-msgid "Insert Slide"
-msgstr "Wstaw slajd"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
-#: rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Before Current Slide"
-msgstr "Przed bieżącym slajdem"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
-#: rc.cpp:442
-#, no-c-format
-msgid "After Current Slide"
-msgstr "Za bieżącym slajdem"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
-#: rc.cpp:445
-#, no-c-format
-msgid "Insert &new slide:"
-msgstr "Wstaw &nowy slajd:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Use &default template"
-msgstr "Użyj &domyślnego szablonu"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Use cu&rrent slide as default"
-msgstr "Użyj &bieżącego slajdu jako domyślnego"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Choose di&fferent template"
-msgstr "Wybierz i&nny szablon"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 16
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "Margin"
-msgstr "Margines"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 38
-#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Margins"
-msgstr "Marginesy"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 57
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "S&ynchronize changes"
-msgstr "S&ynchronizuj zmiany"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 78
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Rig&ht:"
-msgstr "Z &prawej:"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 105
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Dół:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Pen"
-msgstr "Pióro"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 19
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
-msgstr "Ustawienia z tej karty są używane w menu Wstaw->Linia."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 38
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "Arrow Style"
-msgstr "Styl strzałki"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 41
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
-"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
-msgstr ""
-"Wybierz style początku i końca linii. Na przykład możesz wybrać kwadrat na "
-"początku, a strzałkę na końcu linii."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 52
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "&Begin:"
-msgstr "&Początek:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 68
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid "&End:"
-msgstr "&Koniec:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 92
-#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "This displays a preview of your choices."
-msgstr "Wyświetla podgląd Twoich wyborów."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 100
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
-"lines, to dotted and plain lines."
-msgstr ""
-"Wybierz styl linii. Może się wahać od braku obramowania, przy którym nie "
-"zostaną narysowane żadne linie, do kropkowanych i zwykłych linii."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 119
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid "St&yle:"
-msgstr "St&yl:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 133
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
-"Select Color dialog."
-msgstr ""
-"Kolor linii. Kliknięcie na kolorze spowoduje pokazanie standardowego okna "
-"wyboru kolorów KDE."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 152
-#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid " pt"
-msgstr " pkt"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 155
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Set the width of the line."
-msgstr "Ustaw szerokość linii."
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
-#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Picture"
-msgstr "Obrazek"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "Depth"
-msgstr "Głębokość"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "&1 bit color mode"
-msgstr "&1 bitowy tryb koloru"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "&8 bit color mode"
-msgstr "&8 bitowy tryb koloru"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "1&6 bit color mode"
-msgstr "1&6 bitowy tryb koloru"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&32 bit color mode"
-msgstr "&32 bitowy tryb koloru"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Default color mode"
-msgstr "&Domyślny tryb koloru"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
-msgstr "Kon&wertuj obrazek z RGB do BGR"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "Skala &szarości"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Jasność:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
-#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "Pie"
-msgstr "Wycinek"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
-msgstr "Ustawienia te są używane w menu Wstaw->Kształt->Wycinek/Łuk/Cięciwa."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
-msgstr ""
-"Można wybierać spośród trzech opcji z elementów listy rozwijanej: wycinek, łuk "
-"lub cięciwa."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
-#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Typ:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "&Length:"
-msgstr "&Długość:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
-#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid " °"
-msgstr " °"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Set here the start position."
-msgstr "Wybierz pozycję początkową."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Set the arc length of your pie."
-msgstr "Ustaw długość łuku wycinka."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Start position:"
-msgstr "Położenie początkowe:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
-#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Polygon"
-msgstr "Wielokąt"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"Ustawienia używane przez menu Wstaw->Kształt->Wypukły/wklęsły wielokąt."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
-msgstr "Jako tym możesz wybrać wielokąt lub Wypukły/wklęsły."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Set here the number of corners of the polygon."
-msgstr "Liczba kątów wielokąta."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "&Sharpness:"
-msgstr "&Ostrość:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
-msgstr "Zwiększa lub zmniejsza ostrość wielokąta."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid "Corn&ers:"
-msgstr "&Narożniki:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "Rect"
-msgstr "Prostokąt"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
-msgstr "Wszystkie te ustawienia są używane w menu Wstaw->Kształt->Prostokąt."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Vertical declination:"
-msgstr "Zaokrąglenie pionowe:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal declination:"
-msgstr "Zaokrąglenie poziome:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Set the horizontal declination."
-msgstr "Zaokrąglenie poziome."
+"Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz), Arkadiusz Danilecki, Marcin Giedz, "
+"Robert Gomułka"
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Set the vertical declination."
-msgstr "Zaokrąglenie pionowe."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
-"and horizontal using this button."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Można wybrać, czy chce się zachować to samo zaokrąglenie w pionie i poziomie "
-"przy użyciu tego przycisku."
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
-#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Rotation"
-msgstr "Obrót"
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "A&ngle:"
-msgstr "Ką&t:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Shadow"
-msgstr "Cień"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Color && Distance"
-msgstr "Kolor i odległość"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Distance:"
-msgstr "Odległość:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Direction"
-msgstr "Kierunek"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
-#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Slide Transition"
-msgstr "Przejście między slajdami"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Podgląd"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "&Effect:"
-msgstr "&Efekt:"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "&Szybkość:"
+"lichota@mimuw.edu.pl, szopen@aurora.put.poznan.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "So&und effect"
-msgstr "Efekt &dźwiękowy"
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "Narzędzie prezentacji KOffice"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "&File:"
-msgstr "&Plik:"
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
-msgstr "Automatycznie przejdź do &następnego slajdu po:"
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, Zespół KPresentera"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
-#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " sekundy"
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "bieżący opiekun"
-#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Prot&ect content"
-msgstr "&Chroń zawartość"
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "pierwszy autor"
-#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
-msgid ""
-"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
-"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
-"by drawing the area with the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Wybierz predefiniowany kształt, klikając na niego, a następnie na przycisk OK "
-"(lub po prostu kliknij dwukrotnie na kształt). Możesz go następnie umieścić na "
-"slajdzie rysując obszar wskaźnikiem myszy."
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Autokształt"
#: KPrBackDia.cpp:102
msgid "Use slide master background"
@@ -1082,6 +75,12 @@ msgstr "Typ tła:"
msgid "Color/Gradient"
msgstr "Kolor/Gradient"
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72
+#: picturepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Obrazek"
+
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Plain"
msgstr "Czysty"
@@ -1158,10 +157,23 @@ msgstr "Zastosuj &globalnie"
msgid "&Reset"
msgstr "&Ustawienie początkowe"
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Krzywa Beziera trzeciego stopnia"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Krzywa Beziera drugiego stopnia"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:44
msgid "Single Color"
msgstr "Pojedynczy kolor"
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczysty"
@@ -1170,8 +182,13 @@ msgstr "Przezroczysty"
msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr ""
-"Możesz wybrać pomiędzy pojedynczym kolorem, gradientem, a przezroczystym jako "
-"typami."
+"Możesz wybrać pomiędzy pojedynczym kolorem, gradientem, a przezroczystym "
+"jako typami."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
@@ -1203,6 +220,22 @@ msgstr "Linie przekątne ( \\ )"
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Przekątne krzyżujące się linie"
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
+#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "Wyświetla podgląd Twoich wyborów."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Otwórz w poziomie"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Otwórz w pionie"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:90
msgid "Diagonal 1"
msgstr "Ukośny 1"
@@ -1233,8 +266,8 @@ msgid ""
"object can only be done on the master slide.\n"
"Go there now?"
msgstr ""
-"Obiekt, który próbujesz wybrać, należy do głównego slajdu i tylko tam może być "
-"edytowany. Czy przejść do niego teraz?"
+"Obiekt, który próbujesz wybrać, należy do głównego slajdu i tylko tam może "
+"być edytowany. Czy przejść do niego teraz?"
#: KPrCanvas.cpp:1224
msgid "Resize Object Up"
@@ -1278,6 +311,11 @@ msgstr ""
"Zawartość z atrybutem tylko do odczytu nie może zostać zmieniona. Żadne "
"modyfikacje nie będą przyjmowane."
+#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Pokaz slajdów"
+
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
msgstr "&Kontynuuj"
@@ -1382,6 +420,10 @@ msgstr "Koniec prezentacji. Kliknij, aby zakończyć pokaz."
msgid "Printing..."
msgstr "Drukowanie..."
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: KPrCanvas.cpp:4395
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "Skaluj do oryginalnych wymiarów"
@@ -1398,6 +440,12 @@ msgstr "Rozszerz tekst do wysokości"
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "Rozszerz tekst do zawartości"
+#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
+#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Odbij obiekty"
+
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "Wyrównaj obiekty do lewej"
@@ -1482,6 +530,11 @@ msgstr "Dokument"
msgid "Document Settings"
msgstr "Ustawienia dokumentu"
+#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "Domyślne ustawienia narzędzi"
@@ -1514,13 +567,13 @@ msgstr "Pokaż linijki"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
-"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
-"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
-"slide."
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
+"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
+"shown on any slide."
msgstr ""
"Kiedy zaznaczone, zarówno pozioma, jak i pionowa linijka są rysowane na "
-"slajdzie KPresentera (zachowanie domyślne). Kiedy nie jest zaznaczone, linijki "
-"nie są pokazane na żadnym slajdzie."
+"slajdzie KPresentera (zachowanie domyślne). Kiedy nie jest zaznaczone, "
+"linijki nie są pokazane na żadnym slajdzie."
#: KPrConfig.cpp:235
msgid "Show status bar"
@@ -1536,9 +589,9 @@ msgstr "Liczba ostatnio używanych plików:"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
-"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
-"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
-"is 20 and the minimum is 1."
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
+"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
+"20 and the minimum is 1."
msgstr ""
"Ustawia liczbę ostatnio używanych plików, które będą mogły być otwarte przy "
"użyciu Plik->Ostatnio używane. Domyślnie pamięta się 10 nazw plików. "
@@ -1565,14 +618,16 @@ msgstr "Kolor tła obiektu:"
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
-"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
-"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
-"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
+"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
+"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
+"settings."
msgstr ""
"Zmienia kolor tła pola tekstowego. Domyślnie jest białe. Jeżeli masz ciemny "
"kolor tła, a chcesz umieścić na nim biały tekst, możesz zmienić kolor pola "
-"tekstowego tak, żebyś widział, co wpisujesz. Po zakończeniu obszar wokół tekstu "
-"powróci do koloru tła. Przycisk domyślne przywraca oryginalne ustawienia."
+"tekstowego tak, żebyś widział, co wpisujesz. Po zakończeniu obszar wokół "
+"tekstu powróci do koloru tła. Przycisk domyślne przywraca oryginalne "
+"ustawienia."
#: KPrConfig.cpp:338
msgid "Grid color:"
@@ -1589,14 +644,14 @@ msgstr "Ograniczenie cofnij/przywróć:"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
-"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
-"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
-"earlier actions will be forgotten."
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
+"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
+"here, earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
-"Ustawia liczbę akcji, które możesz cofnąć i ponowić (jak dużo akcji KPresenter "
-"przechowuje w buforze cofnięć). Waha się od 10 do 60 (domyślnie 30). Po "
-"osiągnięciu przez akcje numeru ustawionego tutaj, wcześniejsze akcje będą "
-"zapominane."
+"Ustawia liczbę akcji, które możesz cofnąć i ponowić (jak dużo akcji "
+"KPresenter przechowuje w buforze cofnięć). Waha się od 10 do 60 (domyślnie "
+"30). Po osiągnięciu przez akcje numeru ustawionego tutaj, wcześniejsze akcje "
+"będą zapominane."
#: KPrConfig.cpp:443
msgid "Display links"
@@ -1604,19 +659,19 @@ msgstr "Wyświetl odnośniki"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
-"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
-"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
-"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
-"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
-"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
-"slides and the slide show."
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
+">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
+"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
+"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
+"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
+"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
-"Kiedy chcesz załączyć odnośnik do slajdu, możesz użyć menu Wstaw->"
-"Odnośnik..., który pozwala wstawić odnośnik do URL, adresu e-mail, bądź pliku. "
-"Jeśli zaznaczono opcję \"Wyświetlaj odnośniki\", każdy z nich będzie aktywny i "
-"wyświetlany w odmiennym kolorze (zachowanie domyślne). Jeśli nie jest "
-"zaznaczona, odnośniki będą nieaktywne i w takim samym kolorze, jak tekst. "
-"Wpływa to zarówno na edytowane slajdy, jak i na pokaz slajdów."
+"Kiedy chcesz załączyć odnośnik do slajdu, możesz użyć menu Wstaw-"
+">Odnośnik..., który pozwala wstawić odnośnik do URL, adresu e-mail, bądź "
+"pliku. Jeśli zaznaczono opcję \"Wyświetlaj odnośniki\", każdy z nich będzie "
+"aktywny i wyświetlany w odmiennym kolorze (zachowanie domyślne). Jeśli nie "
+"jest zaznaczona, odnośniki będą nieaktywne i w takim samym kolorze, jak "
+"tekst. Wpływa to zarówno na edytowane slajdy, jak i na pokaz slajdów."
#: KPrConfig.cpp:448
msgid "&Underline all links"
@@ -1624,8 +679,8 @@ msgstr "&Podkreśl wszystkie odnośniki"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
-"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
-"is not checked, the links will not be underlined."
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
+"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
"Po zaznaczeniu, wszystkie odnośniki będą podkreślane (zachowanie domyślne). "
"Jeśli nie zaznaczone, odnośniki nie będą podkreślane."
@@ -1636,14 +691,14 @@ msgstr "Wyświetl komentarze"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
-"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
-"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
-"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
-"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
-"them or copy the text."
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
+"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
+"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
+"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
+"or copy the text."
msgstr ""
-"Komentarze są wstawiane do tekstu w miejscu kursora przy użyciu menu Wstaw->"
-"Komentarz... Komentarze mogą być oglądane tylko w trybie edycji, a nie w "
+"Komentarze są wstawiane do tekstu w miejscu kursora przy użyciu menu Wstaw-"
+">Komentarz... Komentarze mogą być oglądane tylko w trybie edycji, a nie w "
"pokazie slajdów. Jeśli opcja jest zaznaczona (domyślnie), każdy komentarz "
"będzie pokazany jako mały żółty prostokąt. Można kliknąć na nim prawym "
"klawiszem myszy, żeby go edytować, usunąć lub skopiować tekst."
@@ -1656,13 +711,13 @@ msgstr "Wyświetl kod pola"
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
-"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
-"Variable menu."
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
+"menu."
msgstr ""
-"W trybie edycji (nie podczas pokazu slajdów) opcja spowoduje wyświetlenie kodu "
-"wszystkich zmiennych, jak również odnośników w miejscu ich wystąpienia. To "
-"bardzo użyteczne widzieć, jaka zmienna jest wyświetlana. Zmienne są wstawiane "
-"przy pomocy menu Wstaw -> Zmienna."
+"W trybie edycji (nie podczas pokazu slajdów) opcja spowoduje wyświetlenie "
+"kodu wszystkich zmiennych, jak również odnośników w miejscu ich wystąpienia. "
+"To bardzo użyteczne widzieć, jaka zmienna jest wyświetlana. Zmienne są "
+"wstawiane przy pomocy menu Wstaw -> Zmienna."
#: KPrConfig.cpp:464
msgid "Print slide notes"
@@ -1670,15 +725,15 @@ msgstr "Drukuj notatki do slajdów"
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
-"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
-"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
-"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
-"Show notebar menu."
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
+"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
+"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
+"View->Show notebar menu."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, wszystkie notatki będą wydrukowane na papierze. Znajdą się "
-"one osobno na ostatniej stronie, od pierwszego slajdu do ostatniego, a na końcu "
-"notatka głównego slajdu. Można obejrzeć notatki dla każdego slajdu przy użyciu "
-"menu Widok->Pokaż pasek notatek."
+"one osobno na ostatniej stronie, od pierwszego slajdu do ostatniego, a na "
+"końcu notatka głównego slajdu. Można obejrzeć notatki dla każdego slajdu "
+"przy użyciu menu Widok->Pokaż pasek notatek."
#: KPrConfig.cpp:471
msgid "Grid"
@@ -1690,11 +745,11 @@ msgstr "Poziomy odstęp siatki:"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
-"Poziomy odstęp (w milimetrach) pomiędzy dwoma punktami na siatce. Domyślnie 5 "
-"milimetrów."
+"Poziomy odstęp (w milimetrach) pomiędzy dwoma punktami na siatce. Domyślnie "
+"5 milimetrów."
#: KPrConfig.cpp:486
msgid "Vertical grid size:"
@@ -1702,11 +757,11 @@ msgstr "Pionowy odstęp siatki:"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
-"Pionowy odstęp (w milimetrach) pomiędzy dwoma punktami na siatce. Domyślnie 5 "
-"milimetrów."
+"Pionowy odstęp (w milimetrach) pomiędzy dwoma punktami na siatce. Domyślnie "
+"5 milimetrów."
#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
@@ -1730,8 +785,9 @@ msgid "Choose..."
msgstr "Wybierz..."
#: KPrConfig.cpp:632
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
"Kliknij, jeśli chcesz ustawić nową czcionkę. Zostanie wyświetlone domyślne "
@@ -1743,11 +799,12 @@ msgstr "Główny język:"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
-"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
-"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
+"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
-"Użyj listy rozwijanej w celu określenia domyślnego języka dokumentu. Ustawienie "
-"to jest używane przez narzędzia dzielenia wyrazów i sprawdzania pisowni."
+"Użyj listy rozwijanej w celu określenia domyślnego języka dokumentu. "
+"Ustawienie to jest używane przez narzędzia dzielenia wyrazów i sprawdzania "
+"pisowni."
#: KPrConfig.cpp:655
msgid "Automatic hyphenation"
@@ -1758,8 +815,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
msgstr ""
-"Zaznacz tę pozycję, jeśli chcesz, żeby KPresenter automatycznie dzielił długie "
-"słowa podczas określania zawijania słów w ramkach tekstu. Nie jest to "
+"Zaznacz tę pozycję, jeśli chcesz, żeby KPresenter automatycznie dzielił "
+"długie słowa podczas określania zawijania słów w ramkach tekstu. Nie jest to "
"zaznaczone domyślnie."
#: KPrConfig.cpp:665
@@ -1774,8 +831,8 @@ msgid ""
"there is an autosave."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, spowoduje utworzenie .<nazwa>.kpr.autosave.kpr w katalogu, "
-"gdzie znajduje się edytowany plik. Ta kopia zapasowa może następnie być użyta w "
-"wypadku problemów.\n"
+"gdzie znajduje się edytowany plik. Ta kopia zapasowa może następnie być "
+"użyta w wypadku problemów.\n"
"Kopia jest aktualizowana za każdym razem, kiedy zapisujesz swój dokument lub "
"podczas każdego automatycznego zapisu."
@@ -1793,9 +850,9 @@ msgstr "min"
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
-"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
-"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
-"autosave from 1 to 60 minutes."
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
+"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
+"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
"Możesz użyć tej opcji, żeby określić, jak często KPresenter zapisuje plik "
"tymczasowy. Jeżeli ustawisz tutaj wartość \"Bez automatycznego zapisu\", "
@@ -1808,7 +865,8 @@ msgstr "Numer strony początkowej:"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
-"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
+"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
"Tutaj można zmienić numer pierwszej strony. Domyślna wartość to 1.n Porada: "
@@ -1820,20 +878,21 @@ msgstr "Tabulacja:"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
-"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
-"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
-"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
-"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
-"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
-"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
-"cm from the left-hand margin, and so on."
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
+"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
+"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
+"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
+"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
+"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
+"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
-"Każdy dokument KPresentera ma domyślny zestaw odstępów tabulacji. Jeśli dodasz "
-"tabulatory do własnego dokumentu, nowo dodane wartości zastąpią domyślne. Można "
-"użyć tego pola edycji, żeby określić odstępy pomiędzy domyślnymi miejscami "
-"tabulacji. Jeśli, na przykład, wpiszesz tutaj 1,5, a jednostką miary jest "
-"centymetr, pierwszy tabulator znajdzie się 1,5 cm na prawo od lewego marginesu "
-"ramki. Kolejny będzie umiejscowiony 3 cm od lewego marginesu, i tak dalej."
+"Każdy dokument KPresentera ma domyślny zestaw odstępów tabulacji. Jeśli "
+"dodasz tabulatory do własnego dokumentu, nowo dodane wartości zastąpią "
+"domyślne. Można użyć tego pola edycji, żeby określić odstępy pomiędzy "
+"domyślnymi miejscami tabulacji. Jeśli, na przykład, wpiszesz tutaj 1,5, a "
+"jednostką miary jest centymetr, pierwszy tabulator znajdzie się 1,5 cm na "
+"prawo od lewego marginesu ramki. Kolejny będzie umiejscowiony 3 cm od lewego "
+"marginesu, i tak dalej."
#: KPrConfig.cpp:694
msgid "Cursor"
@@ -1846,12 +905,12 @@ msgstr "Kursor w obszarze chronionym"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
-"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
-"protected frame, no cursor will be visible."
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
+"a protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
-"Kiedy zaznaczone, a Ty klikniesz na chronioną ramkę swojego dokumentu, pojawi "
-"się kursor. Jeśli nie jest zaznaczone, a klikniesz na chronioną ramkę, nie "
-"pojawi się kursor."
+"Kiedy zaznaczone, a Ty klikniesz na chronioną ramkę swojego dokumentu, "
+"pojawi się kursor. Jeśli nie jest zaznaczone, a klikniesz na chronioną "
+"ramkę, nie pojawi się kursor."
#: KPrConfig.cpp:702
msgid "Direct insert cursor"
@@ -1861,18 +920,19 @@ msgstr "Kursor bezpośredniego wstawiania"
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
-"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
-"new location in the document.\n"
-"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
-"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
-"manually paste the text in the new location."
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
+"the new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
+"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
+"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, możesz zaznaczać fragmenty tekstu przy pomocy myszy. Przenieś "
-"myszkę do nowego miejsca w dokumencie i kliknij raz środkowym przyciskiem "
-"myszy, a kopia zaznaczonego tekstu zostanie wklejona do tej nowej lokalizacji.\n"
+"Jeśli zaznaczone, możesz zaznaczać fragmenty tekstu przy pomocy myszy. "
+"Przenieś myszkę do nowego miejsca w dokumencie i kliknij raz środkowym "
+"przyciskiem myszy, a kopia zaznaczonego tekstu zostanie wklejona do tej "
+"nowej lokalizacji.\n"
"Jeśli niezaznaczone, żeby skopiować tekst z jednego fragmentu do drugiego, "
-"musisz zaznaczyć tekst, ręcznie skopiować go do schowka, a następnie ręcznie go "
-"wkleić w nowe miejsce."
+"musisz zaznaczyć tekst, ręcznie skopiować go do schowka, a następnie ręcznie "
+"go wkleić w nowe miejsce."
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
msgid "Change Starting Page Number"
@@ -1921,8 +981,8 @@ msgstr "Ścieżka kopii zapasowych"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
-"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
-"Path is the folder where your pictures are saved."
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
+"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
"Ustawia się tutaj dwie ścieżki: ścieżka kopii zapasowej i ścieżka obrazków. "
"Ścieżka kopii zapasowej wskazuje na miejsce zapisywania kopii zapasowych, a "
@@ -1933,10 +993,11 @@ msgid "Modify Path..."
msgstr "Zmień ścieżkę..."
#: KPrConfig.cpp:958
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
-"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
-"standard KDE file dialog."
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
+"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard TDE file dialog."
msgstr ""
"Kiedy klikniesz na ten przycisk, pojawi się małe okienko i, jeśli nie "
"zaznaczono domyślnej ścieżki, albo będziesz mógł wpisać ścieżkę samemu, albo "
@@ -1996,6 +1057,11 @@ msgstr "&Dodaj..."
msgid "&Modify..."
msgstr "&Zmień..."
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Usuń odnośnik"
+
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr "Ko&piuj"
@@ -2046,16 +1112,16 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
-"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
-"appropriate application."
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
+"the appropriate application."
msgstr ""
"Dokument ten to nie prezentacja, a %1. Spróbuj otworzyć go za pomocą "
"odpowiedniego programu."
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
-"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
-"office:master-styles."
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
+"styles."
msgstr ""
"Niepoprawny plik OASIS OpenDocument. Nie znaleziono master-style wewnątrz "
"office:master-styles."
@@ -2072,12 +1138,12 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
-"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
-"line %1, column %2\n"
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
+"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
-"Błąd analizy składniowej w dokumencie głównym (konwertowanym ze starego formatu "
-"plików KPresentera) w wierszu %1, kolumna %2\n"
+"Błąd analizy składniowej w dokumencie głównym (konwertowanym ze starego "
+"formatu plików KPresentera) w wierszu %1, kolumna %2\n"
"Komunikat o błędzie: %3"
#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
@@ -2091,8 +1157,8 @@ msgstr "Niepoprawny dokument, nie znaleziono znacznika DOC."
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
-"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
-"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
+"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
"Niepoprawny dokument. Oczekiwany mimetype application.x-kpresenter lub "
"application/vnd.kde.kpresenter, otrzymano %1"
@@ -2253,6 +1319,12 @@ msgstr "Akapit za akapitem"
msgid "Timer of the object:"
msgstr "Czasomierz obiektu:"
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: slidetransitionwidget.ui:261
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sekundy"
+
#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "Efekt dźwiękowy"
@@ -2265,6 +1337,10 @@ msgstr "Nazwa pliku:"
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
+#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
msgid "Disappear"
msgstr "Zanikanie"
@@ -2329,21 +1405,31 @@ msgstr "Zanikanie z dołu"
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "Przypisz efekty obiektu"
-#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
-#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "*.%1|%2 Pliki"
-#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
-#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki"
-#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
-#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipsa"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Rysunek odręczny"
+
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Pozycja"
+
#: KPrGotoPage.cpp:37
msgid "Goto Slide..."
msgstr "Idź do slajdu..."
@@ -2352,6 +1438,10 @@ msgstr "Idź do slajdu..."
msgid "Go to slide:"
msgstr "Idź do slajdu:"
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
#: KPrImageEffectDia.cpp:36
msgid "Image Effect"
msgstr "Efekt obrazka"
@@ -2368,17 +1458,22 @@ msgstr "Nazwa pliku jest pusta."
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "Plik nie jest plikiem KPresenter'a!"
+#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Linia"
+
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
msgid "Slideshow"
msgstr "Odtwarzanie slajdów"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
msgid ""
-"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
-"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
+"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
-"Wybierz katalog, w którym powinna zostać zapisana prezentacja na kartę memory "
-"stick. Wpisz również tytuł tej prezentacji."
+"Wybierz katalog, w którym powinna zostać zapisana prezentacja na kartę "
+"memory stick. Wpisz również tytuł tej prezentacji."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
msgid "Path:"
@@ -2398,9 +1493,9 @@ msgstr "Wstępne slajdy"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
msgid ""
-"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
-"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
-"the default."
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
+"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
+"set to the default."
msgstr ""
"Sekcja pozwalająca ustawić kolory wstępnej prezentacji; nie wpływa w żaden "
"sposób na prezentację i można normalnie zostawić ustawienia domyślne."
@@ -2418,24 +1513,24 @@ msgid ""
"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
msgstr ""
-"Wybranie tego przycisku przeniesie do dokumentacji KPresenter, która dostarcza "
-"więcej informacji na temat użycia funkcji eksportu do Memory Stick."
+"Wybranie tego przycisku przeniesie do dokumentacji KPresenter, która "
+"dostarcza więcej informacji na temat użycia funkcji eksportu do Memory Stick."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373
msgid ""
"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
"special Sony format."
msgstr ""
-"Wybranie tego przycisku rozpocznie tworzenie prezentacji w specjalnym formacie "
-"Sony."
+"Wybranie tego przycisku rozpocznie tworzenie prezentacji w specjalnym "
+"formacie Sony."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377
msgid ""
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
msgstr ""
-"Wybranie tego przycisku spowoduje anulowanie tworzenia prezentacji i powrót do "
-"normalnego widoku KPresentera. Żadne pliki nie zostaną zmienione."
+"Wybranie tego przycisku spowoduje anulowanie tworzenia prezentacji i powrót "
+"do normalnego widoku KPresentera. Żadne pliki nie zostaną zmienione."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
@@ -2443,8 +1538,7 @@ msgstr "Utwórz pokaz na Memory Stick"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
-"<br>Do you want create it?</qt>"
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr "<qt>Katalog <b>%1</b> nie istnieje.<br>Czy chcesz go utworzyć?</qt>"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
@@ -2483,6 +1577,16 @@ msgstr "Utwórz plik indeksu"
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Marginesy"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń odnośnik"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "Zmień położenie linii pomocy"
@@ -2495,6 +1599,11 @@ msgstr "Pozycja:"
msgid "Add New Help Line"
msgstr "Dodaj nową linię pomocy"
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Prezentacja"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
msgid "Add New Help Point"
msgstr "Dodaj nowy punkt pomocy"
@@ -2512,16 +1621,12 @@ msgid "Note"
msgstr "Notatka"
#: KPrNoteBar.cpp:177
-msgid ""
-"Slide Note %1:\n"
-msgstr ""
-"Notatka slajdu %1:\n"
+msgid "Slide Note %1:\n"
+msgstr "Notatka slajdu %1:\n"
#: KPrNoteBar.cpp:187
-msgid ""
-"Master Page Note:\n"
-msgstr ""
-"Notatka slajdu głównego:\n"
+msgid "Master Page Note:\n"
+msgstr "Notatka slajdu głównego:\n"
#: KPrPage.cpp:969
msgid "Delete Objects"
@@ -2652,6 +1757,10 @@ msgstr "Zmień wyrównanie pionowe"
msgid "Change Image Effect"
msgstr "Zmień efekt obrazka"
+#: KPrPartObject.h:43
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Obiekt osadzony"
+
#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
msgid "No Outline"
msgstr "Bez obramowania"
@@ -2696,15 +1805,15 @@ msgstr "&Ogólne"
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
-"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
-"that can be used during the display of the presentation to add additional "
-"information or to emphasise particular points.</p>"
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
+"be used during the display of the presentation to add additional information "
+"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
"<p>Okno pozwalające skonfigurować sposób, w jaki pokaz slajdów będzie "
"wyświetlany, włączając w to czy przejście między slajdami następuje "
-"automatycznie, czy też ręcznie, pozwala również skonfigurować <em>pióro</em>"
-", które może być użyte podczas prezentacji do dodania dodatkowych informacji, "
-"lub podkreślenia szczególnych punktów.</p>"
+"automatycznie, czy też ręcznie, pozwala również skonfigurować <em>pióro</"
+"em>, które może być użyte podczas prezentacji do dodania dodatkowych "
+"informacji, lub podkreślenia szczególnych punktów.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:73
msgid "&Transition Type"
@@ -2712,31 +1821,27 @@ msgstr "&Typ przejścia"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
-"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
-"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
-"the space bar.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
-"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
-"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
-"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
-"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
-"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
+"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
+"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
+"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
+"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
+"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
+"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
+"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
+"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
-"<li>"
-"<p>Kiedy wybierzesz <b>Ręczne przejście do następnego kroku, lub slajdu</b>"
-", każde przejście i efekt na slajdzie, lub też przejście z jednego slajdu na "
-"drugi, wymagać będzie Twojej akcji. Zwykle będzie to kliknięcie myszką, lub "
-"naciśnięcie spacji.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>Kiedy wybierzesz <b>Automatyczne przejście do następnego kroku, lub "
-"slajdu</b>, prezentacja automatycznie wykona kolejne przejście, lub pokaże "
-"kolejny efekt na slajdzie, a po wyświetleniu aktualnego slajdu w pełni "
-"automatycznie przejdzie na następny. Prędkość sekwencji czynności jest "
-"kontrolowana przez poniższy suwak. Włącza to również opcję automatycznego "
-"zapętlania do pierwszego slajdu po pokazaniu ostatniego.</p></li>"
+"<li><p>Kiedy wybierzesz <b>Ręczne przejście do następnego kroku, lub slajdu</"
+"b>, każde przejście i efekt na slajdzie, lub też przejście z jednego slajdu "
+"na drugi, wymagać będzie Twojej akcji. Zwykle będzie to kliknięcie myszką, "
+"lub naciśnięcie spacji.</p></li><li><p>Kiedy wybierzesz <b>Automatyczne "
+"przejście do następnego kroku, lub slajdu</b>, prezentacja automatycznie "
+"wykona kolejne przejście, lub pokaże kolejny efekt na slajdzie, a po "
+"wyświetleniu aktualnego slajdu w pełni automatycznie przejdzie na następny. "
+"Prędkość sekwencji czynności jest kontrolowana przez poniższy suwak. Włącza "
+"to również opcję automatycznego zapętlania do pierwszego slajdu po pokazaniu "
+"ostatniego.</p></li>"
#: KPrPgConfDia.cpp:86
msgid "&Manual transition to next step or slide"
@@ -2752,16 +1857,17 @@ msgstr "N&ieskończona pętla"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
-"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
-"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
-"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
-"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
+"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
+"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
+"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
+"display.</p>"
msgstr ""
"<p>Po włączeniu tego przełącznika, pokaz slajdów rozpocznie się od nowa od "
"pierwszego slajdu po pokazaniu ostatniego slajdu. Jest dostępna wyłącznie po "
-"wybraniu powyższego przycisku <b>Automatyczne przejście do kolejnego kroku, lub "
-"slajdu</b>. "
-"<p>Opcja ta może być użyteczna w wypadku pokazu promocyjnego.</p>"
+"wybraniu powyższego przycisku <b>Automatyczne przejście do kolejnego kroku, "
+"lub slajdu</b>. <p>Opcja ta może być użyteczna w wypadku pokazu promocyjnego."
+"</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:104
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
@@ -2770,11 +1876,12 @@ msgstr "&Pokaż slajd zakończenia prezentacji"
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
-"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
-"shown."
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
+"be shown."
msgstr ""
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, kiedy pokaz slajdów się zakończy, pokazany "
-"zostanie slajd z napisem \"Koniec prezentacji. Kliknij, aby zakończyć pokaz\"."
+"zostanie slajd z napisem \"Koniec prezentacji. Kliknij, aby zakończyć pokaz"
+"\"."
#: KPrPgConfDia.cpp:114
msgid "Measure presentation &duration"
@@ -2783,16 +1890,16 @@ msgstr "Zmierz czas &trwania prezentacji"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
-"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
-"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
-"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
-"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
+"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
+"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
+"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
"<p>Po zaznaczeniu tego przełącznika czas pokazywania każdego slajdu, a także "
-"całkowity czas prezentacji będą zmierzone.</p> "
-"<p>Czasy zostaną pokazane po zakończeniu prezentacji.</p> "
-"<p>Może to być wykorzystane podczas ćwiczeń, żeby sprawdzić pokrycie każdego "
-"tematu w prezentacji i zweryfikować, czy czas jej trwania jest prawidłowy.</p>"
+"całkowity czas prezentacji będą zmierzone.</p> <p>Czasy zostaną pokazane po "
+"zakończeniu prezentacji.</p> <p>Może to być wykorzystane podczas ćwiczeń, "
+"żeby sprawdzić pokrycie każdego tematu w prezentacji i zweryfikować, czy "
+"czas jej trwania jest prawidłowy.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
@@ -2800,22 +1907,31 @@ msgstr "Pióro prezentacyjne"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
-"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
-", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
-"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
-"mouse.</p>"
-"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
+"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
+"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
+"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
+"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ta część okna dialogowego pozwala skonfigurować <em>tryb rysowania</em>"
-", pozwalający na dodawanie dodatkowych informacji, podkreślanie szczególnych "
+"<p>Ta część okna dialogowego pozwala skonfigurować <em>tryb rysowania</em>, "
+"pozwalający na dodawanie dodatkowych informacji, podkreślanie szczególnych "
"treści, lub korektę błędów podczas prezentacji, przez rysowanie na slajdach "
-"używając myszki.</p>"
-"<p>Można skonfigurować kolor pióra i jego szerokość.</p>"
+"używając myszki.</p><p>Można skonfigurować kolor pióra i jego szerokość.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Kolor:"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " pkt"
+
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "&Slajdy"
@@ -2826,8 +1942,9 @@ msgid ""
"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
"slide show.</p>"
msgstr ""
-"<p>Okno pozwalające skonfigurować, które slajdy są używane podczas prezentacji. "
-"Nie wybrane slajdy nie będą wyświetlane podczas pokazu slajdów.</p>"
+"<p>Okno pozwalające skonfigurować, które slajdy są używane podczas "
+"prezentacji. Nie wybrane slajdy nie będą wyświetlane podczas pokazu slajdów."
+"</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:170
msgid "Custom slide show"
@@ -2853,6 +1970,11 @@ msgstr "Zaznacz &wszystko"
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Usuń wszystkie zaznaczenia"
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Wycinek"
+
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Arc"
msgstr "Łuk"
@@ -2861,10 +1983,19 @@ msgstr "Łuk"
msgid "Chord"
msgstr "Cięciwa"
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Wielokąt"
+
#: KPrPolygonProperty.cpp:40
msgid "Convex/Concave"
msgstr "Wypukły/niewypukły"
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Linia łamana"
+
#: KPrPresDurationDia.cpp:50
msgid "Presentation duration: "
msgstr "Czas trwania prezentacji: "
@@ -2908,12 +2039,12 @@ msgstr "Kolumny: "
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "Kreśl ramkę wokół slajdów"
-#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
-#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
-#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
-#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
-#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
-#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124
+#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161
+#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198
+#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235
+#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262
+#: KPrPropertyEditor.cpp:275
msgid "Apply Properties"
msgstr "Zastosuj właściwości"
@@ -2937,6 +2068,16 @@ msgstr "Zmień rozmiar"
msgid "Pict&ure"
msgstr "&Obrazek"
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Obrót"
+
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
msgid "pt"
msgstr "pkt"
@@ -2947,6 +2088,11 @@ msgid ""
"Outline"
msgstr "Struktura"
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
#: KPrSideBar.cpp:653
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
@@ -2967,6 +2113,11 @@ msgstr "Zmień nazwę slajdu"
msgid "Slide title:"
msgstr "Tytuł slajdu:"
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Przejście między slajdami"
+
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "Zamknij w poziomie"
@@ -3141,6 +2292,11 @@ msgstr "Wklej tekst"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Wstaw zmienną"
+#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
#: KPrTextProperty.cpp:42
msgid "Protect content"
msgstr "Chroń zawartość"
@@ -3165,6 +2321,11 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżący slajd?"
msgid "Remove Slide"
msgstr "Usuń slajd"
+#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Usuń slajd"
+
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "Wstaw nowy slajd"
@@ -3188,7 +2349,8 @@ msgstr "Zapis nieudany"
#: KPrView.cpp:855
msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
msgstr ""
-"Błąd podczas zapisywania: nie można otworzyć pliku tymczasowego '%1' do zapisu."
+"Błąd podczas zapisywania: nie można otworzyć pliku tymczasowego '%1' do "
+"zapisu."
#: KPrView.cpp:860
#, c-format
@@ -3212,6 +2374,11 @@ msgstr ""
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "Wybór autokształtu"
+#: KPrView.cpp:1236
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Właściwości"
+
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr "Tło slajdu"
@@ -3310,15 +2477,13 @@ msgstr "Przełącza pokazywanie znaków niedrukowalnych."
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
-"Toggle the display of non-printing characters."
-"<br>"
-"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
-"and other non-printing characters."
+"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
+"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
+"characters."
msgstr ""
-"Przełącza pokazywanie znaków niedrukowalnych."
-"<br>"
-"<br>Jeśli ta opcja jest włączona, KPresenter będzie pokazywał tabulatory, "
-"spacje, znaki końca wiersza i inne niedrukowalne znaki."
+"Przełącza pokazywanie znaków niedrukowalnych.<br><br>Jeśli ta opcja jest "
+"włączona, KPresenter będzie pokazywał tabulatory, spacje, znaki końca "
+"wiersza i inne niedrukowalne znaki."
#: KPrView.cpp:2367
msgid "Slide &Master"
@@ -3360,6 +2525,11 @@ msgstr "Zaznacz"
msgid "&Rotate"
msgstr "&Obróć"
+#: KPrView.cpp:2411
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Powiększenie: "
+
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "&Kształt"
@@ -3440,6 +2610,11 @@ msgstr "Wypełniona krzywa Beziera &trzeciego stopnia"
msgid "&Font..."
msgstr "&Czcionka..."
+#: KPrView.cpp:2529
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Zwiększ wielkość czcionki"
+
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek"
@@ -3512,6 +2687,11 @@ msgstr "&Wstaw numer slajdu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Właściwości"
+#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "&Ustaw obiekty"
+
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "Przesuń obiekty do &przodu"
@@ -3644,6 +2824,11 @@ msgstr "Zmień efekt &obiektu..."
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "Zmień &przejście między slajdami..."
+#: KPrView.cpp:2789
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "&Idź na początek"
+
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "Zacznij od &pierwszego slajdu"
@@ -3816,6 +3001,11 @@ msgstr "&Odśwież wszystkie zmienne"
msgid "Change Case..."
msgstr "Zmień wielkość znaków..."
+#: KPrView.cpp:2979
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "Powiększenie: "
+
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "Menedżer &stylów"
@@ -4056,6 +3246,11 @@ msgstr "Zmień zmienną użytkownika"
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Zmień wielkość tekstu"
+#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Szerokość:"
+
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "Cały slajd"
@@ -4137,11 +3332,11 @@ msgstr "Strona domowa"
#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
msgid ""
-"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
-"Stworzone dnia %1 przez <i>%2</i> za pomocą <a "
-"href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">KPresentera</a>"
+"Stworzone dnia %1 przez <i>%2</i> za pomocą <a href=\"http://www.koffice.org/"
+"kpresenter\">KPresentera</a>"
#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
msgid "Table of Contents"
@@ -4179,11 +3374,11 @@ msgstr "Autor:"
#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
msgid ""
-"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
-"named as the author of the presentation."
+"This is where you enter the name of the person or organization that should "
+"be named as the author of the presentation."
msgstr ""
-"Miejsce, gdzie wpisujesz nazwisko osoby, lub nazwę organizacji, która powinna "
-"być określana mianem autora prezentacji."
+"Miejsce, gdzie wpisujesz nazwisko osoby, lub nazwę organizacji, która "
+"powinna być określana mianem autora prezentacji."
#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715
msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
@@ -4195,21 +3390,21 @@ msgstr "Adres e-mail:"
#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
msgid ""
-"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
-"responsible for the presentation."
+"This is where you enter the email address of the person or organization that "
+"is responsible for the presentation."
msgstr ""
-"Miejsce, gdzie wpisujesz adres e-mail osoby, lub organizacji odpowiedzialnej za "
-"prezentację."
+"Miejsce, gdzie wpisujesz adres e-mail osoby, lub organizacji odpowiedzialnej "
+"za prezentację."
#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
msgid ""
-"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
-"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
+"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
"Wartość wprowadzona dla ścieżki jest katalogiem, gdzie zostanie zapisana "
-"prezentacja. Jeśli taki katalog nie istnieje, zostaniesz zapytany, czy chcesz "
-"go stworzyć, lub opuścić tworzenie."
+"prezentacja. Jeśli taki katalog nie istnieje, zostaniesz zapytany, czy "
+"chcesz go stworzyć, lub opuścić tworzenie."
#: KPrWebPresentation.cpp:743
msgid "Step 1: General Information"
@@ -4220,8 +3415,9 @@ msgid ""
"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
"displayed. Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
-"Strona pozwalająca określić jak będzie wyświetlany HTML dla Twojej prezentacji. "
-"Wybierz poszczególne opcje, aby uzyskać więcej pomocy na ich temat."
+"Strona pozwalająca określić jak będzie wyświetlany HTML dla Twojej "
+"prezentacji. Wybierz poszczególne opcje, aby uzyskać więcej pomocy na ich "
+"temat."
#: KPrWebPresentation.cpp:770
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
@@ -4277,18 +3473,18 @@ msgid ""
"normally do not need to do this, but it is available if required."
msgstr ""
"Strona pozwalająca na zmianę w razie takiej potrzeby tytułu każdego slajdu. "
-"Normalnie nie potrzebujesz tego, ale opcja jest dostępna w razie konieczności "
-"jej użycia."
+"Normalnie nie potrzebujesz tego, ale opcja jest dostępna w razie "
+"konieczności jej użycia."
#: KPrWebPresentation.cpp:917
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
-"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
-"mainview will display the slide."
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
+"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
"Tutaj możesz podać tytuł dla każdego slajdu. Kliknij na slajdzie na liście i "
-"podaj tytuł w okienku tekstowym poniżej. Jeśli klikniesz na tytule, w głównym "
-"widoku KPresentera pokazany zostanie ten slajd."
+"podaj tytuł w okienku tekstowym poniżej. Jeśli klikniesz na tytule, w "
+"głównym widoku KPresentera pokazany zostanie ten slajd."
#: KPrWebPresentation.cpp:956
msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
@@ -4301,15 +3497,15 @@ msgid ""
"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
"just leave defaults unchanged."
msgstr ""
-"Strona pozwalająca określić niektóre opcje dla prezentacji, które działają bez "
-"interwencji użytkownika, takie jak czas pomiędzy przejściami do kolejnego "
-"slajdu, zapętlenie i obecność nagłówków. Jeśli nie chcesz prezentacji "
-"bezobsługowej, zostaw nie zmienione wartości domyślne."
+"Strona pozwalająca określić niektóre opcje dla prezentacji, które działają "
+"bez interwencji użytkownika, takie jak czas pomiędzy przejściami do "
+"kolejnego slajdu, zapętlenie i obecność nagłówków. Jeśli nie chcesz "
+"prezentacji bezobsługowej, zostaw nie zmienione wartości domyślne."
#: KPrWebPresentation.cpp:985
msgid ""
-"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
-"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
+"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
"Tutaj można skonfigurować niektóre z opcji dla prezentacji bezobsługowych, "
@@ -4323,7 +3519,8 @@ msgstr "Przejdź po upływie:"
#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002
msgid "This selection allows you to specify the time between slides."
msgstr ""
-"Miejsce, gdzie można określić odstęp czasu przy przechodzeniu między slajdami."
+"Miejsce, gdzie można określić odstęp czasu przy przechodzeniu między "
+"slajdami."
#: KPrWebPresentation.cpp:1001
msgid "Disabled"
@@ -4335,11 +3532,11 @@ msgstr "Zapisz nagłówek do slajdów"
#: KPrWebPresentation.cpp:1011
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
-"on top of the slide."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
+"buttons on top of the slide."
msgstr ""
-"Przełącznik pozwalający określić, czy chcesz zapisać przyciski nawigacyjne na "
-"górze slajdu."
+"Przełącznik pozwalający określić, czy chcesz zapisać przyciski nawigacyjne "
+"na górze slajdu."
#: KPrWebPresentation.cpp:1017
msgid "Write footer to the slides"
@@ -4347,11 +3544,11 @@ msgstr "Zapisz stopkę do slajdów"
#: KPrWebPresentation.cpp:1018
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
-"on the author and the software used to create these slides."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
+"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
-"Przełącznik pozwalający określić, czy chcesz zapisać znak firmowy zawierający "
-"autora i oprogramowanie użyte do stworzenia tych slajdów."
+"Przełącznik pozwalający określić, czy chcesz zapisać znak firmowy "
+"zawierający autora i oprogramowanie użyte do stworzenia tych slajdów."
#: KPrWebPresentation.cpp:1024
msgid "Loop presentation"
@@ -4359,8 +3556,8 @@ msgstr "Zapętl prezentację"
#: KPrWebPresentation.cpp:1025
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
-"once the latest slide is reached."
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
+"again once the latest slide is reached."
msgstr ""
"Przełącznik pozwalający określić, czy prezentacja ma wystartować ponownie po "
"osiągnięciu ostatniego slajdu."
@@ -4405,73 +3602,838 @@ msgstr "*.kpweb|Prezentacje stron www KPresenter (*.kpweb)"
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "Zapisz konfigurację prezentacji Web"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
msgstr ""
-"Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz), Arkadiusz Danilecki, Marcin Giedz, Robert "
-"Gomułka"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
+"slide by drawing the area with the mouse pointer."
msgstr ""
-"lichota@mimuw.edu.pl, szopen@aurora.put.poznan.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl"
+"Wybierz predefiniowany kształt, klikając na niego, a następnie na przycisk "
+"OK (lub po prostu kliknij dwukrotnie na kształt). Możesz go następnie "
+"umieścić na slajdzie rysując obszar wskaźnikiem myszy."
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Plik do otwarcia"
-#: KPrAboutData.h:27
-msgid "KOffice Presentation Tool"
-msgstr "Narzędzie prezentacji KOffice"
+#: brushpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Pędzel"
-#: KPrAboutData.h:32
-msgid "KPresenter"
-msgstr "KPresenter"
+#: brushpropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Styl:"
-#: KPrAboutData.h:34
-msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
-msgstr "(c) 1998-2006, Zespół KPresentera"
+#: brushpropertyui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Wybierz styl lub wzorzec."
-#: KPrAboutData.h:36
-msgid "current maintainer"
-msgstr "bieżący opiekun"
+#: brushpropertyui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
+"the standard TDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Wybierz kolor (domyślny to biały). Kliknięcie na kolorze spowoduje "
+"wyświetlenie standardowego okienka wyboru koloru KDE."
-#: KPrAboutData.h:45
-msgid "original author"
-msgstr "pierwszy autor"
+#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "&Kolor:"
-#: KPrAutoformObject.h:57
-msgid "Autoform"
-msgstr "Autokształt"
+#: generalpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
-#: KPrBezierCurveObject.h:73
-msgid "Cubic Bezier Curve"
-msgstr "Krzywa Beziera trzeciego stopnia"
+#: generalpropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Nazwa:"
-#: KPrBezierCurveObject.h:87
-msgid "Quadric Bezier Curve"
-msgstr "Krzywa Beziera drugiego stopnia"
+#: generalpropertyui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Za&bezpiecz rozmiar i pozycję"
-#: KPrEllipseObject.h:51
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Elipsa"
+#: generalpropertyui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "&Utrzymuj stosunek"
-#: KPrFreehandObject.h:43
-msgid "Freehand"
-msgstr "Rysunek odręczny"
+#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Szerokość:"
-#: KPrGroupObject.h:69
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+#: generalpropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Wysokość:"
-#: KPrPartObject.h:42
-msgid "Embedded Object"
-msgstr "Obiekt osadzony"
+#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Góra:"
-#: KPrPolylineObject.h:45
-msgid "Polyline"
-msgstr "Linia łamana"
+#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "Z &lewej:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Gradient:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "&Kolory:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "Współczynnik &X:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "Niezrównoważony:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "Współczynnik &Y:"
+
+#: imageEffectBase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "&Efekt obrazka:"
+
+#: imageEffectBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Intensywność kanału"
+
+#: imageEffectBase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Przyciemnianie"
+
+#: imageEffectBase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Spłaszczanie"
+
+#: imageEffectBase.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensywność"
+
+#: imageEffectBase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Zmniejszenie nasycenia"
+
+#: imageEffectBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: imageEffectBase.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizacja"
+
+#: imageEffectBase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Wyrównywanie"
+
+#: imageEffectBase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Próg"
+
+#: imageEffectBase.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solaryzacja"
+
+#: imageEffectBase.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Uwypuklenie"
+
+#: imageEffectBase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Filtrowanie szumów"
+
+#: imageEffectBase.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Rysunek węglem"
+
+#: imageEffectBase.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Szum"
+
+#: imageEffectBase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Rozmycie"
+
+#: imageEffectBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Wykrywanie krawędzi"
+
+#: imageEffectBase.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Implozja"
+
+#: imageEffectBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Obraz olejny"
+
+#: imageEffectBase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Wyostrzenie"
+
+#: imageEffectBase.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Rozmazanie"
+
+#: imageEffectBase.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Cieniowanie"
+
+#: imageEffectBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Zakręcenie"
+
+#: imageEffectBase.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Fala"
+
+#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
+#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Wartość:"
+
+#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
+#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
+#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: imageEffectBase.ui:296
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Składowa koloru:"
+
+#: imageEffectBase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Czerwona"
+
+#: imageEffectBase.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Zielona"
+
+#: imageEffectBase.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieska"
+
+#: imageEffectBase.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Szara"
+
+#: imageEffectBase.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#: imageEffectBase.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Kolor 1:"
+
+#: imageEffectBase.ui:453
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Kolor 2:"
+
+#: imageEffectBase.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensywność:"
+
+#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
+#: imageEffectBase.ui:819
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Ten efekt nie posiada opcji."
+
+#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
+#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Współczynnik:"
+
+#: imageEffectBase.ui:895
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: imageEffectBase.ui:901
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Jednostajny"
+
+#: imageEffectBase.ui:906
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussowski"
+
+#: imageEffectBase.ui:911
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Gaussowski wielokrotny"
+
+#: imageEffectBase.ui:916
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulsowy"
+
+#: imageEffectBase.ui:921
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "LaPlace'a"
+
+#: imageEffectBase.ui:926
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poissona"
+
+#: imageEffectBase.ui:1130
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Promień:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1274
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Cieniowanie koloru"
+
+#: imageEffectBase.ui:1285
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Kierunek:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Określa źródło światła i jego kierunek."
+
+#: imageEffectBase.ui:1304
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Przewyższenie:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1353
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Kąt:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1402
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplituda:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1418
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Długość fali:"
+
+#: insertpagedia.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Wstaw slajd"
+
+#: insertpagedia.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Przed bieżącym slajdem"
+
+#: insertpagedia.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "Za bieżącym slajdem"
+
+#: insertpagedia.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "Wstaw &nowy slajd:"
+
+#: insertpagedia.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "Użyj &domyślnego szablonu"
+
+#: insertpagedia.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "Użyj &bieżącego slajdu jako domyślnego"
+
+#: insertpagedia.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "Wybierz i&nny szablon"
+
+#: kpresenter.rc:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Plik:"
+
+#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Insert"
+msgstr "Wstaw plik"
+
+#: kpresenter.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Kształt"
+
+#: kpresenter.rc:89
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
+
+#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
+#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
+#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "&Wyrównaj obiekty"
+
+#: kpresenter.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Wyrównaj"
+
+#: kpresenter.rc:138
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "T&yp"
+
+#: kpresenter.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: kpresenter.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Automatyczne poprawianie"
+
+#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "Pokaz slaj&dów"
+
+#: kpresenter.rc:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ustawienia ścieżek"
+
+#: kpresenter.rc:189
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "&Plik:"
+
+#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert"
+msgstr "Wstaw plik"
+
+#: kpresenter.rc:230
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: kpresenter.rc:271
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
+
+#: kpresenter.rc:319
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Wyrównanie pionowe"
+
+#: kpresenter.rc:533
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "&Skaluj, aby pokazać obrazek w rozdzielczości"
+
+#: kpresenter.rc:593
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Wynik sprawdzania pisowni"
+
+#: kpresenter_readonly.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacja"
+
+#: marginui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Margines"
+
+#: marginui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "S&ynchronizuj zmiany"
+
+#: marginui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "Z &prawej:"
+
+#: marginui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Dół:"
+
+#: penstyle.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Pióro"
+
+#: penstyle.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr "Ustawienia z tej karty są używane w menu Wstaw->Linia."
+
+#: penstyle.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Styl strzałki"
+
+#: penstyle.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"Wybierz style początku i końca linii. Na przykład możesz wybrać kwadrat na "
+"początku, a strzałkę na końcu linii."
+
+#: penstyle.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Początek:"
+
+#: penstyle.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "&Koniec:"
+
+#: penstyle.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
+"any lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Wybierz styl linii. Może się wahać od braku obramowania, przy którym nie "
+"zostaną narysowane żadne linie, do kropkowanych i zwykłych linii."
+
+#: penstyle.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "St&yl:"
+
+#: penstyle.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"Kolor linii. Kliknięcie na kolorze spowoduje pokazanie standardowego okna "
+"wyboru kolorów KDE."
+
+#: penstyle.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Ustaw szerokość linii."
+
+#: picturepropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Głębokość"
+
+#: picturepropertyui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "&1 bitowy tryb koloru"
+
+#: picturepropertyui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "&8 bitowy tryb koloru"
+
+#: picturepropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "1&6 bitowy tryb koloru"
+
+#: picturepropertyui.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "&32 bitowy tryb koloru"
+
+#: picturepropertyui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "&Domyślny tryb koloru"
+
+#: picturepropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: picturepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "Kon&wertuj obrazek z RGB do BGR"
+
+#: picturepropertyui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "Skala &szarości"
+
+#: picturepropertyui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Jasność:"
+
+#: piepropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr "Ustawienia te są używane w menu Wstaw->Kształt->Wycinek/Łuk/Cięciwa."
+
+#: piepropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr ""
+"Można wybierać spośród trzech opcji z elementów listy rozwijanej: wycinek, "
+"łuk lub cięciwa."
+
+#: piepropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "&Długość:"
+
+#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#: piepropertyui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Wybierz pozycję początkową."
+
+#: piepropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Ustaw długość łuku wycinka."
+
+#: piepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Położenie początkowe:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Ustawienia używane przez menu Wstaw->Kształt->Wypukły/wklęsły wielokąt."
+
+#: polygonpropertyui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Jako tym możesz wybrać wielokąt lub Wypukły/wklęsły."
+
+#: polygonpropertyui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Liczba kątów wielokąta."
+
+#: polygonpropertyui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "&Ostrość:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "Zwiększa lub zmniejsza ostrość wielokąta."
+
+#: polygonpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "&Narożniki:"
+
+#: rectpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Prostokąt"
+
+#: rectpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr "Wszystkie te ustawienia są używane w menu Wstaw->Kształt->Prostokąt."
+
+#: rectpropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "Zaokrąglenie pionowe:"
+
+#: rectpropertyui.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "Zaokrąglenie poziome:"
+
+#: rectpropertyui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Zaokrąglenie poziome."
+
+#: rectpropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Zaokrąglenie pionowe."
+
+#: rectpropertyui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Można wybrać, czy chce się zachować to samo zaokrąglenie w pionie i poziomie "
+"przy użyciu tego przycisku."
+
+#: rotationpropertyui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "Ką&t:"
+
+#: shadowdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Cień"
+
+#: shadowdialog.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Kolor i odległość"
+
+#: shadowdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Odległość:"
+
+#: shadowdialog.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
+
+#: shadowdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: slidetransitionwidget.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Podgląd"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Efekt:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Szybkość:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "Efekt &dźwiękowy"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&Plik:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "Automatycznie przejdź do &następnego slajdu po:"
+
+#: textpropertyui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "&Chroń zawartość"